f14a5f40b3
* --boost option is added to gettext_make_pot script to recognize Boost format strings. * New script gettext_merge_po_with_pot is added to merging new lines from POT to current PO * --check-format option is added to gettext_po_to_mo script to check language dependent format strings during generation MO from PO. * POT is updated and all PO files are merged with it. So, community can just load needed PO file and continue in translation. * ExtruderSequenceDialog: Added messed localization markers
15806 lines
522 KiB
Plaintext
15806 lines
522 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-03 14:45+0100\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porzioni di copyright"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli accordi di licenza di tutti i programmi seguenti (librerie) fanno parte "
|
||
"del contratto di licenza dell'applicazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Informazioni su %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "è concesso in licenza ai sensi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con il contributo di Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e molti "
|
||
"altri."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Copia info versione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria "
|
||
"piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe "
|
||
"essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva il tuo progetto e riavvia PrusaSlicer. Ti saremmo grati se ci "
|
||
"segnalassi il problema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing completato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "File SLA mascherato esportato su %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violazione di accesso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Istruzione illegale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividi per zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overflow"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Underflow"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Floating reserved operand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Esecuzione script di post produzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esportazione del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo sul G-code di uscita non riuscita. Forse la "
|
||
"scheda SD è bloccata in scrittura?\n"
|
||
"Messaggio di errore: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita. Potrebbe "
|
||
"esserci un problema nel dispositivo di destinazione, prova una nuova "
|
||
"esportazione con un dispositivo diverso. Il file G-code corrotto è su %1%."
|
||
"tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile rinominare il G-code dopo la copia nella cartella di "
|
||
"destinazione selezionata. Il percorso corrente è %1%.tmp. Prova a esportare "
|
||
"di nuovo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
|
||
"codice originale su %1% durante il controllo copia. Il G-code di output è su "
|
||
"%2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
|
||
"codice esportato durante il controllo copia. Il G-code di output è su %1%."
|
||
"tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-code esportato in %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedere finestra -> Coda di "
|
||
"caricamento Host di Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2710
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diametro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo frontale sinistro del "
|
||
"rettangolo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3136 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3142
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3150 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1288 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1926
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2873 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al "
|
||
"centro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rettangolare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circolare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1695
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Carica forma da STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3665
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Non trovato:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato file non valido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Errore! Modello non valido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma Piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Ricerca network"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nome servizio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versione OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Ricerca dispositivi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Ripristina il colore predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Valore uguale a quello di sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore è stato modificato e non è uguale al valore di sistema o "
|
||
"all'ultimo preset salvato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Descrizione colori testo e pulsanti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza layer non valida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'altezza del layer sarà resettata a 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1436
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza primo layer non valida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'altezza del primo layer sarà ripristinata a 0.01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:64 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Altezza del primo layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:84
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Vaso a spirale necessita:\n"
|
||
"-un solo perimetro\n"
|
||
"-nessun layer solido superiore\n"
|
||
"-densità riempimento 0%\n"
|
||
"-nessun materiale di supporto\n"
|
||
"-Mantieni spessore guscio verticale attivo\n"
|
||
"-Rileva perimetri sottili disattivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:92
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare il Vaso a Spirale?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Vaso a spirale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
||
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
||
"change.\n"
|
||
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
|
||
"to be set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di Pulitura attualmente è compatibile con i supporti non solubili "
|
||
"solamente se questi sono stampati con l'attuale estrusore senza l'innesco di "
|
||
"un cambio strumento. (entrambi support_material_extruder e "
|
||
"support_material_interface_extruder devono essere impostati a 0)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare la Torre di "
|
||
"Pulitura?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:130
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per far sì che la torre di pulitura funzioni con i supporti solubili, i "
|
||
"layer dei supporti devono essere sincronizzati con quelli del modello."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:149
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devo sincronizzare i supporti layer in modo da poter attivare la Torre di "
|
||
"Pulitura?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"I supporti funzionano meglio se le la seguente funzione è attivata:\n"
|
||
"- Rileva perimetri ponte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Vuoi che regoli queste impostazioni per i supporti?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generatore Supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"La trama di riempimento %1% non è fatta per lavorare con densità al 100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:202
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Devo passare alla trama di riempimento rettilinea?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:457 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1486
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:332
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'inserimento della testa non deve essere più grande della sua larghezza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Penetrazione della testa non valida"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:346
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro dell'apice dovrebbe essere più piccolo rispetto al diametro del "
|
||
"pilastro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:349
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Diametro apice non valido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Prima di tornare indietro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
||
msgid "PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "versione PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Stampa SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817 src/libslic3r/Preset.cpp:1326
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Materiale SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "produttore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
||
msgid "min PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "versione PrusaSlicer minima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
||
msgid "max PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "versione PrusaSlicer massima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "varianti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Incompatibile con questo %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Istantanee di Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "ugello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Ugelli alternativi:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Tutto standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3767
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1157
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2032 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:429
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:575 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Benvenuto nell'Assistente di Configurazione di %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Benvenuto nella Configurazione Guidata di %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvenuto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciao, benvenuto su %s! La %s ti aiuterà con la configurazione iniziale; "
|
||
"giusto qualche impostazione e sarai pronto a stampare."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovere i profili utente (verrà effettuata un'istantanea prima di "
|
||
"procedere)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui l'integrazione desktop (Imposta questo binario per essere ricercabile "
|
||
"dal sistema)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "Famiglia %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Stampante:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Fornitore:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profilo:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Tutto)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% marcati con <b>*</b> <b>non</b> sono compatibili con alcune stampanti "
|
||
"installate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Materiali SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Tutte le stampanti installate sono compatibili con il %1% selezionato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i filamenti "
|
||
"selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i materiali SLA "
|
||
"selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Setup Stampante Personalizzata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Stampante Personalizzata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Inserisci un profilo stampante personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nome profilo personalizzato:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti automatici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Verifica la presenza di aggiornamenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivato, %s verifica la presenza di nuove versioni online. Quando è "
|
||
"disponibile una nuova versione, viene mostrata una notifica al successivo "
|
||
"avvio dell'applicazione (mai durante l'uso del programma). È solo un "
|
||
"meccanismo di notifica, non viene effettuato nessun aggiornamento automatico."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:174
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Aggiorna automaticamente i Preset integrati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, %s scarica in background gli aggiornamenti dei preset integrati "
|
||
"nel sistema. Questi aggiornamenti vengono scaricati in una cartella "
|
||
"temporanea separata. Quando è disponibile una nuova versione del preset, "
|
||
"questa viene proposta all'avvio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli aggiornamenti non vengono mai applicati senza il consenso dell'utente e "
|
||
"non sovrascrivono mai i settaggi personalizzati dell'utente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre viene generata una copia di backup dei preset prima di applicare un "
|
||
"aggiornamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3492
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Ricarica da Disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta il percorso completo dei modelli e fonti delle parti nei file 3mf e "
|
||
"amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, permette al comando di Ricarica da disco di trovare e caricare "
|
||
"automaticamente i file quando richiesti.\n"
|
||
"Se non attivo, il comando Ricarica da disco chiederà di selezionare ciascun "
|
||
"file tramite finestra di apertura file."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Associazione file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:156
|
||
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Associa i file .3mf a PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163
|
||
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Associa i file .stl a PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Modalità Visualizzazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interfaccia utente di PrusaSlicer è disponibile in tre varianti:\n"
|
||
"Semplice, Avanzata ed Esperto.\n"
|
||
"La modalità Semplice mostra solo le impostazioni rilevanti utilizzate più "
|
||
"spesso per una semplice stampa 3D. Le altre due offrono progressivamente "
|
||
"ottimizzazioni più sofisticate, sono adatte ad utenti avanzati ed esperti, "
|
||
"rispettivamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Modalità Semplice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Modalità Avanzata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Modalità Esperto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "La dimensione dell'oggetto può essere specificata in pollici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Usa pollici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Altri Fornitori"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Scegli un altro produttore supportato da %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Tipo Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2317
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Indica il firmware usato dalla tua stampante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Forma e dimensioni del piano di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Imposta la dimensione del piano della stampante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:314 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1553
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Input numerico non valido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Diametro filamento e ugello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Diametro di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Inserisci il diametro dell'ugello dell'estrusore della stampante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
|
||
msgid "Nozzle Diameter:"
|
||
msgstr "Diametro ugello:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Inserisci il diametro del filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessaria una buona precisione, quindi utilizza un calibro ed effettua "
|
||
"diverse misurazioni lungo il filamento, quindi calcola la media."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
|
||
msgid "Filament Diameter:"
|
||
msgstr "Diametro del filamento:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatura ugello e piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperature"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Inserisci la temperatura necessaria per estrudere il filamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una regola generale è da 160 a 230°C per il PLA, e da 215 a 250°C per l'ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura di estrusione:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci la temperatura del piano necessaria per l'adesione del filamento "
|
||
"al piano riscaldato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una regola generale è 60°C per il PLA e 110°C per l'ABS. Lascia a zero se "
|
||
"non hai un piano riscaldato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
|
||
msgid "Bed Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura piano di stampa:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Materiali SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Stampanti con tecnologia FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Stampanti con tecnologia SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti profili della stampante non hanno un filamento predefinito: %1% "
|
||
"Si prega di selezionarne uno manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti profili della stampante non hanno un materiale predefinito: %1% "
|
||
"Si prega di selezionarne uno manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2523 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2544
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Avvertenza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti modelli di stampante FFF non hanno nessun filamento selezionato:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi selezionare i filamenti predefiniti per questi modelli di stampante FFF?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti modelli di stampante SLA non hanno nessun filamento selezionato:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi selezionare i materiali SLA predefiniti per questi modelli di stampante?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Configurazione modificata in ConfigWizard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Tutti i preset dell'utente saranno cancellati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Un nuovo fornitore è stato installato e una delle sue stampanti sarà attivata"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono stati installati nuovi fornitori e una delle loro stampanti sarà "
|
||
"attivata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Vuoi continuare a modificare la configurazione?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Una nuova stampante è stata installata e sarà attivata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Alcune stampanti sono state disinstallate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "La stampante personalizzata è stata installata e sarà attivata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Seleziona tutte le stampanti standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Precedente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Successivo>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Completa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881
|
||
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Stampanti Prusa con tecnologia FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889
|
||
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Stampanti Prusa con tecnologia MSLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Selezione Profili Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Selezione Profili Materiale SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Assistente configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Assistente Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Configurazione Guidata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Co&nfigurazione guidata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esecuzione dell'integrazione desktop non riuscita - boost::filesystem::"
|
||
"canonical non ha restituito il percorso dell'appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - Impossibile trovare "
|
||
"l'eseguibile."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esecuzione dell'integrazione desktop non è riuscita perché la directory "
|
||
"dell'applicazione non è stata trovata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - impossibile creare "
|
||
"il file desktop Gcodeviewer. Probabilmente il file desktop PrusaSlicer è "
|
||
"stato creato correttamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2130
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integrazione desktop"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop Integration imposta questo binario per essere ricercabile dal "
|
||
"sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premi \"Esegui\" per procedere."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Eseguire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4704 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:111
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Posiziona i cuscinetti negli alloggi e riprendi a stampare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Modalità Un Layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1383
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Elimina tutte le modifiche personalizzate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1387 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Salta per spostare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1390
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai all'altezza %s\n"
|
||
"Imposta la modalità del righello\n"
|
||
"o Imposta la sequenza dell'estrusore per l'intera stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1393
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai all'altezza %s \n"
|
||
"o Imposta la modalità righello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica colore attuale - Clic destro sul segmento colorato della barra di "
|
||
"scorrimento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1400
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Questo è un layer della torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1410
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampa sequenziale è attiva.\n"
|
||
"Non è possibile applicare un G-code personalizzato per gli oggetti che "
|
||
"stampano in sequenza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1414
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Modalità di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Aggiungi cambio estrusore - Clic sinistro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi cambio colore - Clic sinistro per colore predefinito o Maiusc + "
|
||
"Clic sinistro per selezione personalizzata del colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1432
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Aggiungi cambio colore - Clic sinistro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "o premi il tasto \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1435
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Aggiungi altro codice - Ctrl + Clic sinistro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1436
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Aggiungi un altro codice - Clic destro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1442
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampa sequenziale è attiva.\n"
|
||
"Non è possibile applicare alcun G-code personalizzato per oggetti con stampa "
|
||
"sequenziale.\n"
|
||
"Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1468
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Cambio colore (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Cambio colore (\"%1%\") per Estrusore %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Metti in pausa (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Modello personalizzato (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1475
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Estrusore (strumento) viene cambiato a Estrusore \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1484
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il G-code associato a questo segno di spunta è in conflitto con la modalità "
|
||
"di stampa.\n"
|
||
"La modifica causerà cambiamenti nei dati della barra di scorrimento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1487
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"È presente un cambio colore per l'estrusore che non sarà utilizzato fino "
|
||
"alla fine del lavoro di stampa.\n"
|
||
"Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1490
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"È presente un cambio estrusore impostato nello stesso estrusore.\n"
|
||
"Questo codice non verrà processato durante la generazione del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"È presente un cambio colore per l'estrusore che non è stato usato prima.\n"
|
||
"Controlla le impostazioni per evitare cambi colore ridondanti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Elimina il segno di spunta - Clic sinistro o premi il tasto \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Modifica segno di spunta - Ctrl + Clic Sinistro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Modifica segno di spunta - Clic destro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1604 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1635
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Estrusore %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1605 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1614
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Passa il codice a Cambio estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1614 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Cambia estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Cambio estrusore (N/A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Usa un altro estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1636
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "usato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1644
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Passa il codice a Cambio colore (%1%) per:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1645
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Aggiungi cambio colore (%1%) per:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1970
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Aggiungi cambio colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1981
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Aggiungi pausa di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1985
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Aggiungi un modello personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1988
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Aggiungi un G-code personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Modifica colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Modifica messaggio pausa di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Modifica G-code personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Elimina il cambio colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Elimina cambio strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2016
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Elimina pausa stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2017
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Elimina G-code personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2027 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Salta all'altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2032
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Nascondi righello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2036
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Mostra l'altezza dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2036
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Mostra l'altezza dell'oggetto sul righello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2040
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Mostra il tempo di stampa stimato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2040
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Mostra il tempo di stampa stimato sul righello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2044
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Modalità righello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2044
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Imposta la modalità righello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2049
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Imposta sequenza estrusore per l'intera stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2053
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Imposta cambi colore automatici "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa azione causerà la cancellazione di tutte le spunte sul cursore "
|
||
"verticale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1305
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa azione non è reversibile.\n"
|
||
"Vuoi procedere?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2217
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Inserisci il G-code personalizzato da usare al layer corrente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2218
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "G-code personalizzato al layer attuale (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci un breve messaggio da mostrare sul display della stampante quando "
|
||
"una stampa è in pausa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Messaggio per pausa stampa al corrente layer (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Inserisci lo spostamento a cui vuoi saltare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Inserisci l'altezza a cui si vuole saltare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2516
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati dell'ultimo cambio colore sono stati salvati per la stampa ad "
|
||
"estrusore singolo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2533
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a "
|
||
"estrusore multiplo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2519
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi colore salvati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2520 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2541
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona SI se vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati,\n"
|
||
"NO se vuoi che tutti i cambi strumento passino a cambi colore,\n"
|
||
"o ANNULLA per lasciarlo invariato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a "
|
||
"estrusore multiplo con cambi di strumento per l'intera stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2540
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi estrusore (strumento) "
|
||
"salvati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:537
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:978
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1960
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Imposta sequenza estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Imposta il cambio estrusore per ogni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, verrà utilizzata una sequenza casuale degli estrusori "
|
||
"selezionati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, sarà consentita la ripetizione del prossimo colore casuale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Imposta sequenza estrusore (strumento)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Rimuovi estrusore dalla sequenza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Aggiungi estrusore alla sequenza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valore predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nome parametro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:828
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1070
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1082
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s non supporta la percentuale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore di input è fuori portata\n"
|
||
"Sei sicuro che %s sia un valore corretto e di voler continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:333
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validazione parametri"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:380
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1565
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Valore input fuori portata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:330
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intendevi %s invece di %s %s?\n"
|
||
"Seleziona SI se vuoi cambiare il valore a %s %%,\n"
|
||
"o NO se sei sicuro che %s %s è il valore corretto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di input non valido. Vettore di dimensioni previsto nel seguente "
|
||
"formato: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Flash in corso. Non disconnettere la stampante!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Flash non riuscito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flash completato correttamente!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flash fallito. Ti preghiamo di consultare il registro avrdude qui sotto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flash annullato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file hex di firmware non è corretto per il modello della stampante. \n"
|
||
"Il file hex è per: %s\n"
|
||
"La stampante è: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vuoi continuare ed installare il firmware comunque?\n"
|
||
"Continua solo se sei certo che sia la cosa giusta da fare."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovati molteplici %s dispositivi. Per favore connettine uno alla volta per "
|
||
"il flashing."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo %s non è stato trovato.\n"
|
||
"Se il dispositivo è connesso, premi il pulsante Reset vicino al connettore "
|
||
"USB ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Il dispositivo %s non è stato trovato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'accedere alla porta a%s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Errore: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Firmware flasher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Immagine firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Naviga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Porta seriale:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Autorilevato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Ri-scansiona"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progresso:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Avanzato: Log di output"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler annullare il flash del firmware?\n"
|
||
"Questo potrebbe lasciare la tua stampante in una condizione inutilizzabile!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Annullo in corso..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galleria delle forme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Seleziona la forma dalla galleria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Aggiungi al piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Aggiungi la forma (le forme) selezionate al piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Aggiungere una o più forme personalizzate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4495 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina una o più forme personalizzate. Non puoi cancellare le forme di "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Scegli uno o più file (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che il file selezionato %1% abbia un errore o sia corrotto.\n"
|
||
"Non è possibile caricare questo file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Scegli un file PNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Sostituzione del PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Cambia la miniatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Caricamento della \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Posizione strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1449
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Generazione percorsi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1509
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Generazione buffer vertici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1844
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Generazione indici buffer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3002
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Fare clic per nascondere"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3002
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Clic per mostrare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3136
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "fino a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3142
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sopra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3150
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3150
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3200 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3201
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentuale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3211 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Tipo di caratteristica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3211 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3261
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3253
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Altezza (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3254
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Larghezza (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3255
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocità (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocità ventola (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3257
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3258
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3261 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3264 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Color Print (Stampa a Colori)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3348
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3325
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Colore predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3348
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "colore predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3447 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3503
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3466 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3501
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3502 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Tempo rimanente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3565 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3568
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3569
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Estrusione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3570 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2757
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Pulitura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3622 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3625 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retrazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3626 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "De-retrazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3627 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Giunzioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3628 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Cambi strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3629 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Cambi colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3630 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pause di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3631 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "G-code personalizzati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3651 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3653 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:814
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3682
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:815
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1921 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1922
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Tempi di stampa stimati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3714
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modalità normale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3715
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Modalità silenziosa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Primo layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3723
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3757
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Mostra modalità silenziosa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3761
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Mostra modalità normale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4642
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer variabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto sinistro mouse:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Aggiungi dettagli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Rimuovi dettagli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Ripristina alla base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Tasto destro mouse:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Levigatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rotella del mouse:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adattivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualità / Velocità"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Qualità di stampa più alta contro velocità di stampa più alta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Leviga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantieni min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4071
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reimposta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Altezza layer variabile - Modifica manuale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Seq."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Altezza layer variabile - Ripristina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Altezza layer variabile - Adattivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Altezza layer variabile - Leviga tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Specchia Oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Sposta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Ruota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3260
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Sposta oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3781 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4603
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Passa a Impostazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4603
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Scheda Impostazioni Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Scheda Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Scheda Impostazioni Materiali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Scheda Impostazioni Stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3931
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Cronologia Annulla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3931
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Cronologia Ripeti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3951
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Annulla %1$d Azione"
|
||
msgstr[1] "Annulla %1$d Azioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3951
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Ripeti %1$d Azione"
|
||
msgstr[1] "Ripeti %1$d Azioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4621
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3985 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3993
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Inserire un termine di ricerca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4024
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opzioni di disposizione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4054
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse %1% per inserire il valore esatto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4056
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4063
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Attiva rotazioni (lento)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4081 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1659
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Disponi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4487
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4504 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5405
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Elimina tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Disponi selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliccare con il tasto destro del mouse per visualizzare le opzioni di "
|
||
"disposizione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4535
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4544
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Aggiungi istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4567 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Rimuovi istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4580
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Dividi in oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Dividi in parti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4704 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4743
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliccare con il tasto destro del mouse per aprire/chiudere la Cronologia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Annulla Prossima azione: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4743 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4765
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Ripeti Prossima azione: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6382
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "È stato rilevato un percorso fuori dall'area di stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Sono stati rilevati supporti SLA al di fuori dell'area di stampa ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Alcuni oggetti non sono visibili durante la modifica."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6387
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa.\n"
|
||
"Risolvere il problema per continuare lo slicing."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6461
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Aggiungi Selezione da rettangolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6476
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Rimuovi selezione da rettangolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Mantieni parte superiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Mantieni parte inferiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
||
msgid "Rotate lower part upwards"
|
||
msgstr "Capovolgi la parte inferiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effettua taglio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Supporti Paint-on"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Vista in sezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Reset direzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Dimensione Pennello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma Pennello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Rinforzi supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blocca supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Elimina selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Elimina tutte le selezioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangoli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Evidenzia la sporgenza per angolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Rinforzo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo di strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Riempimento intelligente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angolo riempimento intelligente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Dividi triangoli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo sulle sporgenze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preseleziona le facet in base all'angolo di sporgenza. È possibile limitare "
|
||
"le facet da dipingere solo a quelle preselezionate quando l'opzione \"%1%\" "
|
||
"è abilitata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Dipingi facet secondo il pennello scelto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipinge le facet vicine il cui angolo relativo è minore o uguale all'angolo "
|
||
"impostato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Consentire la pittura solo sulle facet selezionate da: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipinge tutte le facet all'interno, indipendentemente dal loro orientamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignora le facet rivolte verso l'esterno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Dipinge solo una facet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rotella del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene "
|
||
"dipinto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rotella del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reset selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Blocca supporti all'angolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Aggiungi supporti all'angolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Aggiungi supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Posiziona su faccia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Svuota questo oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Anteprima del modello svuotato e forato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Distanza di chiusura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Diametro foro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Profondità foro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Rimuovi i fori selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Rimuovi tutti i fori"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Mostra supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Aggiungi foro di drenaggio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Elimina foro di drenaggio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Cambio parametro svuotamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Modifica il diametro dei fori di drenaggio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Svuota e perfora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Sposta foro di drenaggio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tua stampante ha più estrusori di quanti ne supporti il gizmo di pittura "
|
||
"multimateriale. Per questo motivo, solo il primo %1% degli estrusori potrà "
|
||
"essere utilizzato per la pittura."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Pittura multimateriale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Primo colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Secondo colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Pulisci tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Riempimento Secchio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Dipinge le facet vicine che hanno lo stesso colore."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene "
|
||
"dipinto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Dipinto utilizzando: Estrusore %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Ottimizza orientamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Rinforzo giunzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blocca giunzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pittura giunzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nome mesh"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Livello di dettaglio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di decimazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommend to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elaborazione del modello '%1%' con più di 1M di triangoli potrebbe essere "
|
||
"lenta. Si consiglia vivamente di ridurre la quantità di triangoli."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Semplifica modello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Semplifica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una "
|
||
"singola parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Molto alto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Molto basso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangoli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostra wireframe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Processo %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diametro testa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Fissa i supporti sotto le nuove isole"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Rimuovi punti selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Rimuovi tutti i punti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Applica cambiamenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Annulla modifiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Distanza minima punti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Densità punti di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Genera punti automaticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Modifica manuale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Elimina punto di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Modifica diametro punta della testa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Modifica parametro del Supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Punti di Supporto SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Vuoi salvare i punti di supporto modificati manualmente?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Salvare i punti di supporto?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Sposta punto di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Edita punti di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr ""
|
||
"La generazione automatica cancellerà tutti i punti editati manualmente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler procedere?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Genera automaticamente punti di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie di tastiera gizmo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Nota: alcune scorciatoie funzionano solo in modalità (non)modifica."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Click sinistro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Click destro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Rimuovi punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Trascina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Sposta punto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Aggiungi punto alla selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Rimuovi punto dalla selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Seleziona con rettangolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Deseleziona con rettangolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Seleziona tutti i punti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rotella del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Sposta piano sezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Ripristina piano sezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Passa alla modalità modifica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: Chiudi prima tutti i manipolatori disponibili nella barra degli "
|
||
"strumenti di sinistra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Ridimensiona"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Posiziona su faccia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai modificando i punti di supporto SLA. Per favore, applica o elimina "
|
||
"prima le tue modifiche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
|
||
"or by some PrusaSlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto probabilmente la configurazione è stata creata da una versione più "
|
||
"recente di PrusaSlicer o da qualche fork di PrusaSlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "I seguenti valori sono stati sostituiti:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Rivedere le sostituzioni e regolarle se necessario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:816
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di stampa SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Stampante Fisica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bundle di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori di "
|
||
"configurazione non sono stati riconosciuti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori di "
|
||
"configurazione non sono stati riconosciuti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
|
||
msgid "Developed by Prusa Research."
|
||
msgstr "Sviluppato da Prusa Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contributi di Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik e molti altri."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
|
||
msgid "Artwork model by M Boyer"
|
||
msgstr "Artwork modello di M Boyer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A partire da %1% 2.3, la directory di configurazione su Linux è cambiata "
|
||
"(secondo la XDG Base Directory Specification) in \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa directory non esiste ancora (forse stai usando la nuova versione per "
|
||
"la prima volta).\n"
|
||
"Tuttavia, è stata rilevata una vecchia directory di configurazione %1% in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prendere in considerazione la possibilità di spostare il contenuto della "
|
||
"vecchia directory nella nuova posizione per accedere ai propri profili, "
|
||
"ecc.\n"
|
||
"Notare che se si decide di fare un downgrade di %1% in futuro, si utilizzerà "
|
||
"di nuovo la vecchia posizione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cosa vuoi fare adesso?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Chiudi, sposterò i miei dati adesso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Avvia l'applicazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria "
|
||
"piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe "
|
||
"essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'applicazione verrà chiusa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Errore irreversibile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer ha riscontrato un errore di localizzazione. Si prega di riferire "
|
||
"al team di PrusaSlicer, quale lingua era attiva e in quale scenario si è "
|
||
"verificato questo problema. Grazie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'applicazione terminerà ora."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Errore critico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Errore interno: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:899 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:990
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'analisi del file config di PrusaSlicer, probabilmente è "
|
||
"corrotto. Per risolvere questo problema prova ad eliminare manualmente il "
|
||
"file. Il tuoi profili utente non verranno toccati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:905 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'analisi del file di configurazione di PrusaGCodeViewer, "
|
||
"probabilmente è corrotto. Provare a cancellare manualmente il file per "
|
||
"risolvere l'errore."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:946
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
||
"Its version is %s.\n"
|
||
"Last version you used in current configuration folder is %s.\n"
|
||
"Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration of "
|
||
"alpha, beta and full release versions.\n"
|
||
"Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
||
"folder?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files from "
|
||
"found folder to the current one. Overwriting any existing file with matching "
|
||
"name.\n"
|
||
"If you select no, you will continue with current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer ha rilevato un'altra cartella di configurazione su %s.\n"
|
||
"La versione è %s.\n"
|
||
"L'ultima versione utilizzata nella cartella di configurazione corrente è "
|
||
"%s.\n"
|
||
"Si noti che PrusaSlicer utilizza cartelle diverse per salvare la "
|
||
"configurazione delle versioni alpha, beta e full release.\n"
|
||
"Si desidera copiare la configurazione trovata nella cartella di "
|
||
"configurazione corrente?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si seleziona sì, PrusaSlicer copierà tutti i profili e altri file dalla "
|
||
"cartella trovata in quella corrente. Sovrascrivendo qualsiasi file esistente "
|
||
"con nome corrispondente.\n"
|
||
"Se si seleziona no, si continuerà con la configurazione corrente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:955
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
||
"Its version is %s.\n"
|
||
"There is no configuration file in current configuration folder.\n"
|
||
"Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration of "
|
||
"alpha, beta and full release versions.\n"
|
||
"Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
||
"folder?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files from "
|
||
"found folder to the current one.\n"
|
||
"If you select no, you will start with clean installation with configuration "
|
||
"wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer ha rilevato un'altra cartella di configurazione su %s.\n"
|
||
"La sua versione è %s.\n"
|
||
"Nella cartella di configurazione corrente non esiste alcun file di "
|
||
"configurazione.\n"
|
||
"Si prega di notare che PrusaSlicer utilizza cartelle diverse per salvare la "
|
||
"configurazione delle versioni alfa, beta e full release.\n"
|
||
"Vuoi copiare la configurazione trovata nella tua cartella di configurazione "
|
||
"corrente?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se selezioni sì, PrusaSlicer copierà tutti i profili e gli altri file dalla "
|
||
"cartella trovata a quella corrente.\n"
|
||
"Se selezioni no, inizierai con un'installazione pulita con la procedura "
|
||
"guidata di configurazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964
|
||
msgid "PrusaSlicer"
|
||
msgstr "PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1036
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
|
||
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai eseguendo una build a 32 bit di PrusaSlicer su Windows a 64 bit.\n"
|
||
"La build a 32 bit di PrusaSlicer probabilmente non sarà in grado di "
|
||
"utilizzare tutta la RAM disponibile nel sistema.\n"
|
||
"Per favore, scarica e installa una build a 64 bit di PrusaSlicer da https://"
|
||
"www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
||
"Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1083
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1085 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2957
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Ricorda la mia scelta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1133
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Caricamento configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1165
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New release version %1% is available."
|
||
msgstr "La nuova versione %1% è disponibile."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1166
|
||
msgid "See Download page."
|
||
msgstr "Vedi la pagina di download."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "È disponibile la nuova versione prerelease %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1181
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Vedi la pagina dei rilasci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1222
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Preparazione schede impostazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1573
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono disponibili i seguenti preset con le opzioni salvate per \"Caricamento "
|
||
"Host di stampa\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1577
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma da questa versione di PrusaSlicer non mostriamo più queste informazioni "
|
||
"nelle impostazioni della stampante.\n"
|
||
"Le impostazioni saranno disponibili nelle impostazioni delle stampanti "
|
||
"fisiche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1579
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita le nuove stampanti saranno denominate \"Printer "
|
||
"N\" durante la loro creazione.\n"
|
||
"Nota: Questo nome può essere cambiato in seguito dalle impostazioni delle "
|
||
"stampanti fisiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1583 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1607
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Rigenerando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1615
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Caricamento di una modalità di vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1744
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Seleziona un file (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1756
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Seleziona uno o più file (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "Scegliere un file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Cambio lingua applicazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1918
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleziona la lingua"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1918
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2067
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modificato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2121
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Run %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Istantanee di &Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Ispeziona / attiva istantanee di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2126
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Cattura I&stantanea di Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2126
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Cattura un'istantanea della configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2127
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2127
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2134
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferenze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2140
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Preferenze applicazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Semplice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Modalità di visualizzazione semplice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2147 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2147
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Modalità Visualizzazione Avanzata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2148 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Esperto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2148
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Modalità Visualizzazione Esperto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "&Modalità"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s Modalità Visualizzazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Lingua"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
|
||
msgid "Flash printer &firmware"
|
||
msgstr "Installa &firmware stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Carica un'immagine del firmware su una stampante basata su Arduino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Acquisizione istantanea di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2180
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni preset vengono modificati e le modifiche non salvate non saranno "
|
||
"catturate dallo snapshot di configurazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2181
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nome istantanea"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2197
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Carica istantanea di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2206
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Continuare ad attivare un'istantanea di configurazione %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2220
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Impossibile attivare l'istantanea di configurazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Riavvia l'applicazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2273
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selezione lingua"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2276
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cambio della lingua necessita il riavvio dell'applicazione.\n"
|
||
"Verrà cancellato il contenuto del piano."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2278 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2305
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2483
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Le modifiche del preset sono state salvate correttamente"
|
||
msgstr[1] "Le modifiche dei preset sono state salvate correttamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2486
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Per il nuovo progetto tutte le modifiche saranno azzerate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2524
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento di un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene "
|
||
"modificato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2527
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Il progetto si sta caricando"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2527
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Apertura di un nuovo progetto mentre alcuni preset non sono salvati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2546
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2546
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Interromperli e continuare comunque?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2550
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Caricamenti in corso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2756
|
||
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
||
msgstr "Non è possibile stampare oggetti multi-parte con tecnologia SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2757 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2397
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per favore verifica la tua lista di oggetti prima di cambiare i preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configurazione viene modificata da ConfigWizard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2806
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Seleziona un file gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2956 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Aprire il collegamento ipertestuale nel browser predefinito?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2956 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
||
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "PrusaSlicer: aprire collegamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
||
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione GUI PrusaSlicer non riuscita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fatal error, eccezione registrata: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Layer e Perimetri"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiale di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opzioni pulitura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Pad e Supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Stiratura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Superficie Crespa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Estrusori"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Larghezza Estrusione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Skirt e brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1478
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1982
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4373
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:425
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4308
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:571
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4348 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4349
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3639
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Svuotamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Aggiungi volume negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Aggiungi rinforzo supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Seleziona le impostazioni mostrate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Aggiungere Impostazioni Rapide (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Rimuovi l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Lastra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificatore intervallo altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Aggiungi impostazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambia tipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Imposta come Oggetto Separato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Imposta come Oggetti Separati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "Ripara tramite Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Esporta come STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Ricarica i volumi selezionati dal disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3478
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Sostituisci con STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Sostituisci il volume selezionato con un nuovo STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Imposta estrusore per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Ridimensiona a volume di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Ridimensiona l'oggetto selezionato per entrare nel volume di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5547
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Convertire da unità imperiali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5548
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Invertire la conversione dalle unità imperiali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5549
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Convertire da metri"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5549
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Annulla la conversione da metri"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2127
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Unisci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Unisci oggetti in un unico oggetto multiparte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Lungo asse X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Lungo asse Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Specchia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1690
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Aggiungi Forma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "In oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in singoli oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "In parti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in parti individuali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Aggiungi un'altra istanza dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Rimuovi una istanza dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Imposta numero di istanze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Cambia il numero di istanze dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Riempi piano con istanze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riempire l'area rimanente del piano con le istanze dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Inizia all'altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Ferma all'altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Rimuovi intervallo layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Aggiungi intervallo layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:399
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Nessun errore rilevato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d Errore riparato automaticamente"
|
||
msgstr[1] "%1$d Errori riparati automaticamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d facet degenerata"
|
||
msgstr[1] "%1$d facet degenerate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:416
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d bordo riparato"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordi riparati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:418
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facet rimossa"
|
||
msgstr[1] "%1$d facet rimosse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facet invertita"
|
||
msgstr[1] "%1$d facet invertite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d bordo all'indietro"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordi all'indietro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d bordo aperto"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordi aperti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:427
|
||
msgid "Remaning errors"
|
||
msgstr "Errori rimanenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:435
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr "Click destro sull'icona per riparare il file STL tramite Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:481
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Click destro sull'icona per cambiare le impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:483
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Fare clic sull'icona per modificare le impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per modificare le "
|
||
"proprietà dell'oggetto stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Clicca l'icona per cambiare le proprietà di stampa dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Cambio estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Rinomina oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Rinomina sotto-oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3991
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Istanze in Oggetti Separati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volumi in Oggetto riordinati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Oggetto riordinato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1297
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Aggiungi impostazioni per i layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Aggiungi impostazioni per il sotto-oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Aggiungi impostazioni per l'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Aggiungi Gruppo impostazioni per intervallo Altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Aggiungi Gruppi di Impostazioni per il sotto-progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Aggiungi gruppo di impostazioni per l'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Carica Parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Caricare modificatore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2349
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2369
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Caricamento file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1632
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Aggiungi sotto-oggetto generico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1657
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1721
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Aggiungi forma da Galleria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1721
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Aggiungere forme dalla galleria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1824
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Rimuovi supporti paint-on"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1831
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Rimuovi pittura giunzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1838
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Rimuovi pittura Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Spostare gli oggetti al piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Rimuovi Altezza layer variabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1871
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Elimina Impostazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1895
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Elimina Tutte le Istanze dall'Oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1911
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Elimina Intervallo Altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1943
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare l'ultima parte solida dall'oggetto nell'elenco "
|
||
"Oggetti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1947
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Elimina Sotto-oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1970
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Non è possibile eliminare l'ultima istanza di un oggetto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1974
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Elimina Istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1998
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Dividi in parti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2134
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Unito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2222
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Unisci tutte le parti in un unico oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2254
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Aggiungi layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2423
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipolazione gruppo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2438
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipolazione oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2471
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Impostazioni Oggetto da modificare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2475
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Impostazioni parte da modificare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2480
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Impostazioni da modificare in Intervallo Layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipolazione parti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipolazione istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2499
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Intervalli Altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2499
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Impostazioni per intervallo altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2735
|
||
msgid "Delete Selected Item"
|
||
msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2928
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Elimina Selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3004
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3032
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3052
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Aggiungi Intervallo Altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3098
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n"
|
||
"L'intervallo layer successivo è troppo sottile per essere diviso in due\n"
|
||
"senza violare l'altezza layer minima."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer tra quello attuale e "
|
||
"quello successivo.\n"
|
||
"Lo spazio tra l'intervallo layer corrente e quello successivo\n"
|
||
"è più sottile dell'altezza layer minima consentita."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n"
|
||
"L'intervallo layer attuale si sovrappone alla quello successivo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3166
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Modifica Intervallo Altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3485
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Rimozione Selezione dall'elenco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3497
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Aggiungi selezione da elenco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3634
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Oggetto o Istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3635
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3635
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3637
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Selezione non supportata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Hai iniziato la selezione con %s elementi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3639
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "In questa modalità puoi selezionare solo altri %s oggetti %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "di un Oggetto corrente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3647
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3722 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3769
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Volume negativo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificatore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blocco Supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Rinforzo Supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Seleziona il tipo di parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Modifica il tipo di Parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Riparazione modello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4105
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "Ripara tramite NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4108
|
||
msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
msgstr "Correzione tramite NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4138
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Il seguente modello è stato riparato correttamente"
|
||
msgstr[1] "I seguenti modelli sono stati riparati correttamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Riparazione del modello seguente non riuscita"
|
||
msgstr[1] "Riparazione dei modelli seguenti non riuscita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4149
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La riparazione è stata annullata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Cambio Estrusori"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4401
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Imposta gruppo Stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4401
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Impostare Gruppo Non stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Imposta stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Imposta non stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4404
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Imposta Istanza Stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4404
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Imposta Istanza non stampabile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate reali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
|
||
msgid "Local coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate locali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona le coordinate spaziali in cui verrà eseguita la trasformazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:525
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nome oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva il mirroring dell'asse %c"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Imposta specchio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Poggia sul piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Reimposta rotazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reimposta rotazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Reimposta scala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pollici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Fattore di scala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile utilizzare la modalità di ridimensionamento non uniforme per "
|
||
"una selezione di più oggetti/parti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Imposta posizione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Imposta orientamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Imposta scala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
|
||
"multiples of 90°).\n"
|
||
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
|
||
"coordinate system,\n"
|
||
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto modificato corrente è inclinato (angoli di rotazione non multipli "
|
||
"di 90°).\n"
|
||
"Un ridimensionamento non uniforme di un oggetto inclinato è possibile "
|
||
"solamente su un sistema di coordinate reali, non appena la rotazione è "
|
||
"inclusa nelle coordinate dell'oggetto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione è irreversibile.\n"
|
||
"Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Aggiuntive"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Rimuovi parametro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Elimina Opzione %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:158
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Modifica Opzione %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1967
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1942
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Flusso volumetrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
|
||
msgid "Feature types"
|
||
msgstr "Tipi di caratteristica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Perimetro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Perimetro esterno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Perimetro sporgente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Riempimento interno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Riempimento solido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Riempimento solido superiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Riempimento Bridge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Riempimento spazi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Skirt/Brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Interfaccia materiale di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1617
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "NOTA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "L'oggetto processato \"%1%\" sembra un logo o un segno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Applica automaticamente il cambio di colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Gusci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Indicatore strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
|
||
msgid "Legend/Estimated printing time"
|
||
msgstr "Legenda/Stima del tempo di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Apri le preferenze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Aprire la documentazione nel browser web."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:526
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:979 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Usa per cercare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:980 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:982 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Cerca in inglese"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile disporre gli oggetti! Alcune geometrie potrebbero "
|
||
"essere non valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Disponendo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Disposizione annullata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Disposizione completata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un "
|
||
"singolo piano:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Riempimento piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Riempimento piano annullato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Riempimento del piano eseguito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
|
||
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
||
msgstr "ERRORE: risorse non sufficienti per eseguire un nuovo lavoro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Ricerca orientamento ottimale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Ricerca orientamento annullata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Trovato orientamento."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Scegliere l'archivio SLA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importa file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importa modello e profilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Solo profilo di importazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importa solo il modello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Precisa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Bilanciato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importazione archivio SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archivio SLA non contiene alcun preset. Per favore attiva qualche preset "
|
||
"della stampante SLA prima di importare quell'archivio SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importazione annullata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importazione completata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archivio SLA importato non conteneva alcun preset. I preset SLA attuali "
|
||
"sono stati usati come ripiego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2396
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto multi-parte sul piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2398
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie Tastiera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nuovo progetto, pulisci piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
|
||
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Apri progetto STL/OBJ/AMF/3MF con configurazione, pulisci piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Salva progetto (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Salva progetto come (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Ri)processa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Importa STL/OBJ/AMF/3MF senza configurazione, mantieni piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importa Config da ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Carica Config da ini/amf/3mf/gcode e unisci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Esporta G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6455
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Invia G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Esporta config"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:892
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Esporta su scheda SD / memoria Flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Espelli scheda SD / Memoria flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Elimina selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Incolla dagli appunti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Ricarica piano da disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Seleziona scheda piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Attiva Scheda Impostazioni di Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Attiva Scheda impostazioni di Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Attiva Scheda Impostazioni Stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Passa a 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Passa ad Anteprima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Coda di caricamento Host di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Apri una nuova istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Vista camera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Mostra/Nascondi etichette dell'oggetto/istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:47
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Aggiungi istanza all'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Rimuovi Istanza dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premi per selezionare o spostare\n"
|
||
"oggetti multipli con il mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Premi per attivare il rettangolo di selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Premi per attivare il rettangolo di deselezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Freccia Su"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Freccia Giù"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Freccia Sinistra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Freccia Destra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Qualunque freccia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimento nello spazio della camera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso antiorario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso orario"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo Sposta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo Ridimensiona"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo Ruota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo Taglia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA Svuota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo Punti supporto SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo supporti paint-on FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo Dipingi giunzione FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Pittura Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Deseleziona gizmo o pulisci selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Cambia tipo di visuale (prospettica, ortografica)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom sul piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom sull'oggetto selezionato\n"
|
||
"o tutti gli oggetti in scena, se nessuno è selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom out"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Passare da Editor/Anteprima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/Nascondi finestra impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion, se "
|
||
"abilitata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/Nascondi finestra delle impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimizza applicazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i gizmos: Ruota - tasto destro del mouse; Panoramica - tasto destro "
|
||
"del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo Sposta: Premere per scatti di 1mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo Ridimensiona: Premere per salti del 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo ridimensiona: Ridimensiona la selezione per riempire il volume di "
|
||
"stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo ridimensiona: Premi per attivare il ridimensionamento su una direzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo ridimensiona: Premi per ridimensionare gli oggetti attorno al loro "
|
||
"centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr "Gizmo ruota: Premi per ruotare gli oggetti attorno al loro centro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seguenti scorciatoie sono applicabili quando il gizmo specificato è "
|
||
"attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Imposta gli elementi selezionati come stampabili/non stampabili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Imposta l'estrusore di default per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Impostare il numero dell'estrusore per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Elenco oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Apri un file G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Ricarica piano da disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
|
||
msgstr "Mostra/Nascondi Legenda e Stima del tempo di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Monstra/Nascondi finestra G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Solleva cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Abbassa cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Imposta cursore superiore come attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Imposta cursore inferiore come attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Aggiungi un segnale di cambio colore al layer corrente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Elimina il segnale di cambio colore per il layer corrente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premere per accelerare di 5 volte durante il movimento del cursore\n"
|
||
"con i tasti freccia o la rotella del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento verticale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il "
|
||
"cursore verticale è attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Sposta a sinistra il cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Sposta a destra il cursore attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Imposta cursore sinistro come attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Imposta cursore destro come attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il "
|
||
"cursore orizzontale è attivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie tastiera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Apri una nuova istanza PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Anteprima G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Apri visualizzatore G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Apri PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Apri nuovo visualizzatore G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
|
||
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Chiusura di PrusaSlicer. Il progetto corrente è modificato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
||
msgid "PrusaSlicer is closing"
|
||
msgstr "PrusaSlicer si sta chiudendo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
||
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Chiusura di PrusaSlicer mentre alcuni preset vengono modificati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Materiali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1714
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2788
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza titolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basato su Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
||
msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Prusa 3D &Drivers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
||
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Apri la pagina di download dei driver Prusa3D sul browser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Ve&rsioni Software"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Apri la pagina delle versioni software sul browser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Sito &Web %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Apri il sito web di %s nel browser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Info di Sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Mostra informazioni di sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostra Cartella &Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Mostra cartella configurazione utente (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "&Segnala un problema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Segnala un problema su %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "Inform&azioni su %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Mostra la finestra di informazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
||
msgid "Show Tip of the day"
|
||
msgstr "Mostra consiglio del giorno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apre la notifica del consiglio del giorno nell'angolo in basso a destra o "
|
||
"mostra un altro consiglio se già aperto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie di tastiera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Vista isometrica"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superiore"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista anteriore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Posteriore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista posteriore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista sinistra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista destra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Apri Pr&ogetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Apri un file progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Prog&etti recenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto selezionato non è più disponibile.\n"
|
||
"Vuoi rimuoverlo dall'elenco dei progetti recenti?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Salva Progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Salva progetto corrente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Save project &as"
|
||
msgstr "S&alva progetto come"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Salvare il file del progetto corrente come"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
msgstr "Importa STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Carica modello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Import STL (imperial units)"
|
||
msgstr "Importa STL (unità imperiali)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Carica un modello salvato con unità imperiali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Import SL1 / SL1S archive"
|
||
msgstr "Importa archivio SL1 / SL1S"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
|
||
msgstr "Carica un archivio SL1 / SL1S"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importa &Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Carica un file di configurazione esportato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
||
msgid "Import Config from &project"
|
||
msgstr "Importa Configurazione da &progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Carica configurazione dal file di progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importa Configurazione in &Bundle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Carica i preset da un gruppo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Esporta &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Esporta il piano corrente come G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Invia G-cod&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Manda alla stampante il piano corrente come G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
||
msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Esporta G-code su Scheda SD / Memoria flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Esporta il piano corrente come G-code su scheda SD / Memoria flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Export plate as &STL"
|
||
msgstr "Esporta piano come &STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Export current plate as STL"
|
||
msgstr "Esporta il piano corrente come STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
||
msgid "Export plate as STL &including supports"
|
||
msgstr "Esporta piano come STL &includendo i supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
||
msgid "Export current plate as STL including supports"
|
||
msgstr "Esporta piano corrente come STL includendo i supporti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta percorso a&ttrezzo come OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Esporta &Configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Esporta la configurazione corrente su file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Esporta Configurazione in &Bundle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Esporta tutti i preset su file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Esportazione Config Bundle con stampanti fisiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Esportazione di tutti i preset, incluse le stampanti fisiche, su file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Esporta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
||
msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Espelli Scheda SD / Memoria flash &t"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espelli scheda SD / Memoria flash dopo l'esportazione del G-code in essa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "Slice veloce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "Processa un file in G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "Slice veloce e Salva Come"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "Processa un file in G-code, salva come"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo slice veloce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo slice veloce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Sli&ce Ora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Avvia un nuovo processo di slicing"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "&Ripara file STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Ripara automaticamente un file STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "&G-code preview"
|
||
msgstr "Anteprima &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Es&ci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "&Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "D&eselect all"
|
||
msgstr "D&eseleziona tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "&Delete selected"
|
||
msgstr "Eli&mina selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Elimina la selezione corrente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Delete &all"
|
||
msgstr "Elimin&a tutto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Ann&ulla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Ripeti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copia selezione negli appunti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "I&ncolla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Incolla appunti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
|
||
msgid "Re&load from disk"
|
||
msgstr "R&icarica da disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Cerca nelle impostazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Mostra il piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Impos&tazioni Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Mostra impostazioni di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Impostazioni &Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Mostra impostazioni filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Impostazioni Stampant&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Mostra impostazioni della stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Mostra la Vista modifica 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Visualizza anteprima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Mostra anteprima slice 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Aprire la finestra di dialogo per modificare la galleria delle forme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Coda di caricamento &Host di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra della fila di caricamento all'host di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Confronta i preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "Mostra &etichette"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra nella scena 3D le etichette dell'oggetto/istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
|
||
msgid "&Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Ridu&ci barra laterale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2289
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Riduci barra laterale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
||
msgid "&Full screen"
|
||
msgstr "Schermo intero (&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Schermo intero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Modifiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Fines&tra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Apri G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Apri &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Manda in stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Scheda Impostazioni Mate&riale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Scegli un file da processare (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "File non processato precedentemente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "File precedentemente processato ("
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") non trovato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "file non trovato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "Salva file %s come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
|
||
msgid "Save zip file as:"
|
||
msgstr "Salva file zip come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3269
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4374
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicing"
|
||
|
||
#. TRN "Processing input_file_basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "Elaborando %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% slice generato correttamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "Slicing Completato!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Seleziona il file STL da riparare:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva il file OBJ (meno soggetto a errori di coordinate dell'STL) come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Il file è stato riparato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4367
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Ripara"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Salva configurazione come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Caricamento di un file di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Seleziona configurazione da caricare:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Esportazione del bundle di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni preset sono stati modificati e le modifiche non salvate non saranno "
|
||
"esportate nel bundle di configurazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Salva il gruppo di preset come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Caricamento bundle di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d preset importati correttamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona morta:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opzioni:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Inverti assi Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:171
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "errore %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:172
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:191
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Avviso %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:192
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ha un avviso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:218
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Informazioni %s "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:246
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informazioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Vedi altro."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai aggiunto un G-code per il cambio colore, ma il suo valore è vuoto.\n"
|
||
"Per esportare correttamente il G-code, controlla \"Color Change G-code\" su "
|
||
"\"Impostazioni stampante > G-code personalizzato\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun evento di cambio colore è stato aggiunto alla stampa. La stampa non "
|
||
"sembra un cartello."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Integrazione desktop riuscita."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Integrazione desktop non riuscita."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione desktop riuscita."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione desktop non riuscito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Esportazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Apri Cartella."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Espelli dispositivo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERRORE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULLATO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETATO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annulla il caricamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Oggetto caricato con supporti personalizzati."
|
||
msgstr[1] "%1$d Oggetti caricati con supporti personalizzati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d Oggetto caricato con giunzione personalizzata."
|
||
msgstr[1] "%1$d Oggetti caricati con giunzione personalizzata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto è stato caricato con la pittura multimateriale."
|
||
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti sono stati caricati con pittura multimateriale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto è stato caricato con un'altezza layer variabile."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1$d Gli oggetti sono stati caricati con un'altezza layer variabile."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d Oggetto caricato con affondamento parziale."
|
||
msgstr[1] "%1$d Oggetti caricati con affondamento parziale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Slicing completato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Esporta G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Esporta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERRORE:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENZIONE:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Esportazione completata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Pittura giunzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Affondamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Istanze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Istanza %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4211
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4303
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervallo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer richiede un driver video con supporto OpenGL 2.0 per funzionare "
|
||
"correttamente, mentre è stata rilevata la versione %s OpenGL, render %s, "
|
||
"distributore %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Dovresti aggiornare i driver della scheda video."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come soluzione alternativa, puoi eseguire PrusaSlicer con una grafica 3D "
|
||
"renderizzata dal software eseguendo prusa-slicer.exe con il parametro --sw-"
|
||
"renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare i seguenti shader:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Errore caricamento shader"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:350
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:350
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:989 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:363
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Elimina per aprire il collegamento nel browser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991
|
||
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:992
|
||
msgid "You will not be asked about it again on label hovering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "PrusaSlicer: Non chiedermelo più"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Elimina questo preset da questa stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "La stampante verrà mostrata nell'elenco dei preset come"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Inserisci qui il nome della tua stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Nome descrittivo della stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Aggiungi preset per questa stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Caricamento Host di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegamento alle stampanti collegate tramite l'host di stampa fallito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere un riferimento Host Stampante valido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Successo!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Aggiorna Stampanti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si intende usare un HTTPS con "
|
||
"certificato autofirmato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Apri file di certificato CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "File HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dal sistema "
|
||
"Certificate Store o da Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA sul "
|
||
"Certificate Store / Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
|
||
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
||
msgstr "Il nome fornito è vuoto. Non può essere salvato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
|
||
msgid "You should change the name of your printer device."
|
||
msgstr "Dovresti cambiare il nome del tuo dispositivo di stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Stampante con nome \"%1%\" già esistente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Sostituire?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il seguente preset della stampante è duplicato:%1% Questo preset per la "
|
||
"stampante \"%2%\" sarà usato solo una volta."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"I seguenti preset della stampante sono duplicati:%1% Questi preset per la "
|
||
"stampante \"%2%\" saranno usati solo una volta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Non è possibile cancellare l'ultimo preset relativo alla stampante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "non sono permessi i seguenti caratteri:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per un oggetto in più parti, questo valore non è accurato.\n"
|
||
"Non tiene conto delle intersezioni e dei volumi negativi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Facet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:273
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informazioni processo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:293 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1350
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento usato (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1362
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento usato (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:295 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento usato (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Materiale usato (unità)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Costo (soldi)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1419
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Tempo di stampa stimato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Numero di cambi strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Seleziona il tipo di supporto richiesto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Supporti solo dal piano di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:560
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Solo per rinforzi supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Ovunque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:464 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1528
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La spunta su questa opzione abilita il brim che verrà stampato attorno ad "
|
||
"ogni oggetto nel primo layer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:474
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Seleziona il tipo di Pad richiesto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:576
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Sotto l'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Intorno all'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:890 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6455
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Manda alla stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:910 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3269
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5967
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Processa ora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1083
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Tieni premuto Shift per fare lo Slice & Esportare il G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1279
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d guscio)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d gusci)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1307
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Materiale Usato (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1310
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "oggetto"
|
||
msgstr[1] "oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1310
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "supporti e pad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1350
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filamento usato (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1405
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1405
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1362
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filamento usato (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filamento all'estrusore %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(bobina inclusa)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Costo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1421
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "modalità normale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "modalità silenziosa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1665
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Riempi piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1671
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Ottimizza Rotazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1677
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importa archivio SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Vuoi salvare le modifiche di \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2167
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smontato correttamente. Il dispositivo %s(%s) può ora essere rimosso dal "
|
||
"computer in sicurezza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2172
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Espulsione del dispositivo %s(%s) non riuscita."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5016
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2288
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Espandi barra laterale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2456
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"PrusaSlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"PrusaSlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Il seguente preset è stato installato temporaneamente sull'istanza attiva di "
|
||
"PrusaSlicer"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"I seguenti preset sono stati installati temporaneamente sull'istanza attiva "
|
||
"di PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2486
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il file \"%1%\" a causa di una configurazione non "
|
||
"valida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2506
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La dimensione dell'oggetto dal file %s sembra essere zero.\n"
|
||
"Questo oggetto è stato rimosso dal modello"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La dimensione degli oggetti dal file %s sembra essere zero.\n"
|
||
"Questi oggetti sono stati rimossi dal modello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2510
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "La dimensione dell'oggetto è zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2523
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in metri. "
|
||
"L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le "
|
||
"dimensioni dell'oggetto?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in "
|
||
"metri. L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le "
|
||
"dimensioni di questi oggetti?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2549
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "L'oggetto è troppo piccolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2550
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Applicare a tutti i piccoli oggetti rimanenti che vengono caricati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2545
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in pollici.\n"
|
||
"L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le "
|
||
"dimensioni dell'oggetto?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in "
|
||
"pollici.\n"
|
||
"L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le "
|
||
"dimensioni di questi oggetti?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2563
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file contiene diversi oggetti posizionati ad altezze multiple.\n"
|
||
"Invece di considerarli come oggetti multipli,\n"
|
||
"il file dovrebbe essere caricato come un singolo oggetto con più parti?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2566 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2621
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Rilevato oggetto in parti multiple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile caricare questo file in modalità semplice. Si desidera "
|
||
"passare alla modalità avanzata?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2575
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Rilevati dati avanzati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2595
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
|
||
"is(are) multi-part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile aggiungere oggetti da %s perché uno o più sono multi-parte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2618
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati caricati oggetti multipli per stampante multi-material.\n"
|
||
"Invece di considerarli come oggetti multipli, devo considerarli come parte "
|
||
"di un singolo oggetto avente parti multiple?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2737
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto sembra essere troppo grande, è stato quindi ridimensionato "
|
||
"automaticamente per entrare nel piano di stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Oggetto troppo grande?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2816
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Esporta file STL:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Esporta file AMF:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2829
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Salva come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2835
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Esporta file OBJ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2933
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Elimina Oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2945
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Cancella tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2973
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Reimposta Progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3056
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte "
|
||
"solida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Tutte le parti non solide (modificatori) sono state eliminate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3065
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Dividi in oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3119
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un oggetto ha dei rinforzi di supporto personalizzati che non saranno "
|
||
"utilizzati perché i supporti sono disabilitati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3121
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Abilita i supporti solo per i rinforzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4082
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Dati non validi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3320
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Un altro processo di esportazione è in corso."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3378
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Sostituisci da:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3394
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3473
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Errore durante la sostituzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3465
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Selezionare il nuovo file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3473
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Non è stato selezionato il file per la sostituzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3564
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Seleziona il file da ricaricare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3595 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5144
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Il file selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "differisce dal file originale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Vuoi sostituirlo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3618
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Ricarica da:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3718
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossibile ricaricare:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3723
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Errore durante il ri-caricamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3741
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Ricarica tutto da disco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4036
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Sono presenti avvisi attivi relativi ai modelli processati:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4047
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "ha generato avvisi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4378
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Vista modifica 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4801
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Annulla / Ripeti in lavorazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4803
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiare la tecnologia della stampante da %1% a %2%.\n"
|
||
"Alcuni preset %1% sono stati modificati, e le modifiche saranno perse dopo "
|
||
"aver cambiato la tecnologia della stampante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5000
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Creare un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene modificato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5003
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "Creare un nuovo progetto mentre alcuni preset vengono modificati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5004
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile mantenere le modifiche dei preset nel nuovo progetto o scartarle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5005
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile conservare le modifiche dei preset nel nuovo progetto, scartarle "
|
||
"o salvare le modifiche come nuovi preset.\n"
|
||
"Nota, se le modifiche saranno salvate, il nuovo progetto non le manterrà"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creazione nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Carica Progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5068 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5328
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importa Oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5072
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importa Oggetti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5144
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "non contiene un g-code valido."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento del file .gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - Drop project file"
|
||
msgstr "%s - Rilascia file progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Apri come progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importa solo la geometria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5207
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importa solo configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Seleziona un'azione da applicare al file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5231
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Non mostrare più"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5272
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "È possibile aprire un solo file .gcode alla volta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Trascina e rilascia un file G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5350
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Carica file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5355
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Carica file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5405
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5416
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Elimina Oggetti Selezionati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5425
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Aumenta Istanze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Diminuisci Istanze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5510
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Inserisci il numero di copie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Imposta il numero di copie a %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5589
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Taglia sul Piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5649
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Salva il file G-code come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5649
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Salva file SL1 / SL1S come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5658
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5659
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piano è vuoto.\n"
|
||
"Vuoi salvare il progetto?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salva progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6488
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"I supporti personalizzati, le cuciture e la pittura multimateriale sono "
|
||
"stati rimossi dopo la riparazione della mesh."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6602
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Incolla dagli appunti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:107 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2464 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2571
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1279
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1667
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:120
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Ricorda la directory di output"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, Slic3r suggerirà l'ultima cartella di destinazione invece della "
|
||
"cartella contenente il file di ricezione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:128
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Centra automaticamente le parti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, Slic3r posizionerà automaticamente gli oggetti al centro del "
|
||
"piano di stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:136
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Elaborazione in background"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, Slic3r processerà in anticipo gli oggetti non appena saranno "
|
||
"caricati, così da risparmiare tempo durante l'esportazione del G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:147
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Esporta il percorso completo delle fonti su 3mf e amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, permette il comando Ricarica da disco per trovare e caricare "
|
||
"automaticamente i file quando richiesto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:158
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i "
|
||
"file .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i "
|
||
"file .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, Slic3r scarica gli aggiornamenti dei preset inclusi in "
|
||
"background. Questi aggiornamenti sono scaricati in una posizione temporanea. "
|
||
"Quando una nuova versione dei preset diventa disponibile, viene offerta "
|
||
"all'avvio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:181
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Nascondi i preset \" - default - \""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nascondi i preset \" - default - \" nelle selezioni Stampa / Filamento / "
|
||
"Stampante non appena sono disponibili altri preset validi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Mostra preset di stampa e di filamento incompatibili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando attivato, i preset di stampa e di filamento vengono mostrati "
|
||
"nell'editor dei preset anche se sono segnati come incompatibili con la "
|
||
"stampante attiva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:199
|
||
msgid "Show drop project dialog"
|
||
msgstr "Mostra la finestra di rilascio del progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
|
||
"to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando selezionato, ogni volta che si trascina e si rilascia un file "
|
||
"progetto sull'applicazione, viene mostrata una finestra di dialogo che "
|
||
"chiede quale azione eseguire sul file da caricare."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:207 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:211
|
||
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Permetti una singola istanza di PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza di "
|
||
"applicazione in esecuzione. Tuttavia è possibile eseguire più istanze della "
|
||
"stessa app dalla riga di comando. In tal caso questa impostazione consentirà "
|
||
"una sola istanza."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
|
||
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo è abilitato, quando si avvia PrusaSlicer e un'altra istanza della "
|
||
"stessa PrusaSlicer è già in esecuzione, quell'istanza verrà invece "
|
||
"riattivata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a "
|
||
"new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedere di salvare le modifiche non salvate quando si chiude l'applicazione "
|
||
"o quando si carica un nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes, when: \n"
|
||
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedere sempre riguardo le modifiche non salvate, quando:\n"
|
||
"- Chiudendo PrusaSlicer mentre alcuni preset sono modificati,\n"
|
||
"- Caricando un nuovo progetto mentre alcuni preset sono modificati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
|
||
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedere riguardo le modifiche non salvate quando si seleziona un nuovo "
|
||
"preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedere sempre per le modifiche non salvate quando si seleziona un nuovo "
|
||
"preset o si resetta un preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
msgid "Ask for unsaved changes when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedere riguardo le modifiche non salvate quando si crea un nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:239
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedere sempre per le modifiche non salvate quando si crea un nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
|
||
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Associa i file .gcode al Visualizzatore G-code di PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, imposta il visualizzatore G-code di PrusaSlicer come "
|
||
"applicazione predefinita per aprire i file .gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Usa risoluzione Retina per la scena 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, la scena 3D verrà renderizzata con la risoluzione Retina. Se si "
|
||
"riscontrano problemi di prestazioni 3D, disattivare questa opzione potrebbe "
|
||
"essere d'aiuto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostra splash screen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Cancella la cronologia Annulla / Ripeti sul nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svuota la cronologia Annulla / Ripeti con un nuovo progetto o quando viene "
|
||
"caricato un progetto esistente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:284
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Abilitare il supporto per i dispositivi 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la finestra di dialogo delle impostazioni dei dispositivi "
|
||
"3DConnexion è disponibile premendo CTRL+M"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Usa la visuale prospettica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, usa la visuale in prospettiva. Se non attivo, usa la visuale "
|
||
"ortografica."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usa l'inquadratura libera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, usa la visuale libera. Se non attivo, usa la visuale vincolata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Inversione della direzione dello zoom con la rotella del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Se abilitato, inverte la direzione dello zoom con la rotella del mouse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Cursore sequenziale applicato solo sullo strato superiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential slider, in "
|
||
"preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, le modifiche fatte usando il cursore sequenziale, "
|
||
"nell'anteprima, si applicano solo al gcode top layer. Se disabilitato, le "
|
||
"modifiche fatte usando il cursore sequenziale, nell'anteprima, si applicano "
|
||
"a tutto il gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Mostra il pulsante di riduci/espandi barra laterale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, il pulsante per ridurre la barra di scorrimento laterale "
|
||
"apparirà nell'angolo in alto a destra della scena 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
|
||
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
|
||
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le descrizioni dei parametri di configurazione nelle schede "
|
||
"delle impostazioni non funzionano come collegamenti ipertestuali. Se "
|
||
"disabilitata, le descrizioni dei parametri di configurazione nelle schede "
|
||
"delle impostazioni funzioneranno come collegamenti ipertestuali."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzare i colori per i valori degli assi nel pannello di manipolazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, i nomi degli assi e i valori degli assi saranno colorati "
|
||
"secondo i colori degli assi. Se disabilitato, verrà usata la vecchia UI."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Ordinare i volumi degli oggetti per tipo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, i volumi saranno sempre ordinati all'interno dell'oggetto. "
|
||
"L'ordine corretto è Parte Modello, Volume Negativo, Modificatore, Blocco di "
|
||
"Supporto ed Rinforzo di Supporto. Se disabilitato, è possibile riordinare "
|
||
"Parti modello, Volumi negativi e Modificatori. Ma una delle parti del "
|
||
"modello deve essere al primo posto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
msgstr "Imposta le schede delle impostazioni come voci di menu (sperimentale)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, le schede delle impostazioni saranno posizionate come voci di "
|
||
"menu. Se disabilitato, verrà usata la vecchia UI."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostra la notifica \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Se abilitato, i suggerimenti utili vengono visualizzati all'avvio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:407
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Notificare le nuove uscite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrai avvisato di una nuova release dopo l'avvio di conseguenza: Tutto = "
|
||
"release regolare e release alfa / beta. Solo release = release regolare."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Solo Release"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Utilizza dimensione personalizzata per le icone degli strumenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:426
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, è possibile modificare manualmente la dimensione delle icone "
|
||
"degli strumenti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:456
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Utilizza mappa ambientale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Se abilitato, renderizza l'oggetto utilizzando la mappa ambientale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
|
||
msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
msgstr "Modalità scura (sperimentale)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Abilità modalità scura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, l'UI userà i colori della modalità Dark. Se disabilitato, "
|
||
"verrà usata la vecchia UI."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:487
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Utilizzare il menu di sistema per l'applicazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
||
"old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, l'applicazione userà il menu di sistema standard di Windows,\n"
|
||
"ma su alcune combinazioni di scala del display può sembrare brutto. Se "
|
||
"disabilitato, verrà usata la vecchia interfaccia utente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Modifiche per le opzioni fondamentali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiando alcune opzioni, l'applicazione si riavvia.\n"
|
||
"Si perde il contenuto del piano."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Dimensioni icona rispetto alla dimensione predefinita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:675
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la dimensione delle icone della barra degli strumenti rispetto a "
|
||
"quella predefinita."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:720
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Precedente layout normale con la barra delle schede"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:710
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "Nuovo layout, accesso tramite pulsante impostazioni dal menù superiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:711 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:721
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Impostazioni nella finestra non modale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:729
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Opzioni di layout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Colori del testo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Preset di sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Preset utente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Preset incompatibili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Sicuro di voler eliminare la stampante \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Elimina stampante fisica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clicca per modificare il preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3192
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Aggiungi stampante fisica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifica preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Cambia colore estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3192
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Modifica stampante fisica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Elimina stampante fisica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Stampanti fisiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi filamenti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi materiali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tempo previsto per il layer è inferiore a ~%1%s, la ventola girerà al "
|
||
"%2%%% e la velocità di stampa sarà ridotta così da impiegare non meno di "
|
||
"%3%s su quel layer (in ogni caso, la velocità non sarà mai ridotta sotto "
|
||
"%4%mm/s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la durata di stampa prevista per il layer è più lunga, ma comunque "
|
||
"inferiore a ~%1%s, la ventola girerà ad una velocità proporzionalmente "
|
||
"decrescente compresa tra %2%%% e %3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tempo stimato del layer è maggiore, ma comunque inferiore a ~%1%s, la "
|
||
"ventola funzionerà a %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità della ventola sarà incrementata da zero al layer %1% a %2%%% al "
|
||
"layer %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Durante gli altri layer, la ventola lavorerà sempre a %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "La ventola lavorerà sempre a %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "ad eccezione dei primi %1% layer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "ad eccezione del primo layer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Durante gli altri layer, la ventola sarà spenta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "La ventola verrà spenta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "perimetri esterni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "perimetri"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "riempimento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "riempimento solido"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "riempimento solido superiore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "interfaccia supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrica primo layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Bridging volumetrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrico"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "il flusso viene massimizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "secondo il massimo del profilo di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "durante la stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "con una portata volumetrica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s alla velocità del filamento di %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore raccomandato per oggetto con parete sottile: Non disponibile a "
|
||
"causa di un'altezza layer non valida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore raccomandato per oggetto con parete sottile per altezza layer %.2f e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d linee: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore raccomandato per oggetto con parete sottile: Non disponibile a "
|
||
"causa di una larghezza di estrusione eccessivamente piccola."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suggerimento per lo spessore del guscio Superiore / Inferiore: non "
|
||
"disponibile a causa di un'altezza dello strato non valida."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Il guscio superiore è spesso %1% mm per l'altezza layer %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Spessore minimo guscio superiore è %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "La parte superiore è aperta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Il guscio inferiore è spesso %1% mm per l'altezza layer %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Spessore minimo guscio inferiore è %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "La parte inferiore è aperta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Invia G-code all’host stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Carica all'Host di stampa con il seguente nome file:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Carica e Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:113
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:245
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "OfFile||Size"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Messaggio d'errore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:254
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancella selezione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostra messaggio d'errore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:369
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Messo in coda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annullamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:422
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento dell'host di stampa:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "NESSUN RAMMING"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocità volumetrica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as:"
|
||
msgstr "Salva %s come:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
||
msgid "The supplied name is not valid;"
|
||
msgstr "Il nome fornito non è valido;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
||
msgid "the following suffix is not allowed:"
|
||
msgstr "il seguente suffisso non è permesso:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
|
||
msgid "The supplied name is not available."
|
||
msgstr "Il nome fornito non è disponibile."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo di sistema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo esterno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Preset con il nome \"%1%\" già esistente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il preset con il nome \"%1%\" è già esistente ed è incompatibile con la "
|
||
"stampante selezionata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Nota: Questo preset sarà sostituito dopo il salvataggio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può iniziare con il carattere spazio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può terminare con il carattere spazio."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Salva preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai selezionato la stampante fisica \"%1%\" \n"
|
||
"con il relativo preset stampante \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Cosa desideri fare con il preset \"%1%\" dopo il salvataggio?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" per questa stampante fisica \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "Aggiunge \"%1%\" come prossimo preset per la stampante fisica \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Passa solo al preset \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Silenzioso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2593
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Selezione-Aggiungi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Selezione-Rimuovi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Selezione-Aggiungi Oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Selezione-Rimuovi oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Selezione-Aggiungi istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Selezione-Rimuovi istanza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Selezione-Aggiungi tutti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Selezione-Rimuovi tutti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1062
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Ridimensiona per adattare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Dati da inviare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Invia informazioni di sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la prima volta che esegui %1%. Vorremmo chiederti di inviarci "
|
||
"alcune informazioni sul tuo sistema. Questo avverrà solo una volta e non ti "
|
||
"chiederemo di farlo nuovamente (solo dopo l'aggiornamento alla versione "
|
||
"successiva)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se possiamo conoscere il vostro hardware, sistema operativo, ecc. ci sarà di "
|
||
"grande aiuto nello sviluppo e nella definizione delle priorità, perché "
|
||
"saremo in grado di concentrare i nostri sforzi in modo più efficiente e "
|
||
"dedicarci alle caratteristiche che sono più necessarie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "È sicuro?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non inviamo alcuna informazione personale e nulla che permetta di "
|
||
"identificarvi in seguito. Per rilevare le voci duplicate, viene inviato un "
|
||
"numero unico derivato dal vostro sistema, ma le informazioni di origine non "
|
||
"possono essere ricostruite. A parte questo, vengono inviati solo dati "
|
||
"generali sul tuo sistema operativo, l'hardware e l'installazione di OpenGL. "
|
||
"PrusaSlicer è open source, se vuoi ispezionare il codice che esegue "
|
||
"effettivamente la comunicazione, vedi %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Mostra i dati verbatim che saranno inviati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Chiedimelo la prossima volta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Non inviare nulla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Informazioni di sistema inviate correttamente. Grazie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Invio di informazioni sul sistema non riuscito!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "L'invio di informazioni sul sistema è stato annullato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Invio di informazioni sul sistema..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informazioni di sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
|
||
msgstr "Librerie in lista nera caricate nel processo PrusaSlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Vettorizzazione Eigen supportata:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Stampanti compatibili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Seleziona le stampanti compatibili con questo profilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Profili di stampa compatibili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Seleziona i profili di stampa compatibili con questo profilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
|
||
msgid "Compare this preset with some another"
|
||
msgstr "Confronta questo preset con un altro"
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Salva le %s attuali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Elimina questo preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scorri il cursore sui bottoni per ottenere maggiori informazioni o clicca su "
|
||
"questo bottone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Cerca nelle impostazioni [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Distacco dal preset di sistema"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà creata una copia del preset di sistema corrente, e verrà distaccata "
|
||
"dal preset di sistema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il preset personalizzato corrente sarà staccato dal preset del sistema padre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1302
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Verranno salvate le modifiche al profilo attuale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1308
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Preset distacco"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Questo è un preset predefinito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1336
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Questo è un preset di sistema."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Il preset attuale è stato ereditato dal preset predefinito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1342
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Il preset corrente è ereditato da"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Non può essere eliminato o modificato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualunque modifica deve essere salvata come un nuovo preset ereditato da "
|
||
"questo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per favore specifica un nuovo nome per il preset per effettuare l'operazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modello stampante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "profilo di stampa predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "profilo filamento predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1383
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "profilo materiale SLA predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1387
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "profilo di stampa SLA predefinito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1395
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nome completo profilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nome simbolico profilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4301
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Layer e perimetri"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1440
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Gusci verticali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1452
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Gusci orizzontali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Layer solidi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo guscio"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Qualità (slicing più lento)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1483
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Superficie crespa (sperimentale)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Riduzione tempo di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Opzioni per materiale di supporto e raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1568
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Velocità per i movimenti di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Velocità per i movimenti non di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modificatori"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Controllo Accelerazione (avanzato)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1597
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Autovelocità (avanzato)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1605
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Estrusori multipli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1613
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevenzione delle fuoriuscite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1633
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Larghezza estrusione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1643
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4378
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opzioni output"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Stampa sequenziale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Margine estrusore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1668 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4379
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "File di output"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Script di post produzione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1687 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2061 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2445 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2446
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4230
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2452 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4237 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4384
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dipendenze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2453 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2526
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4238 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4385
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dipendenze profilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1733
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1801
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La seguente linea %s contiene parole chiave riservate.\n"
|
||
"Si prega di rimuoverla, poiché può causare problemi nella visualizzazione "
|
||
"del G-code e\n"
|
||
"stima del tempo di stampa."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Le seguenti linee %s contengono parole chiave riservate.\n"
|
||
"Si prega di rimuoverle, poiché possono causare problemi nella "
|
||
"visualizzazione del G-code e\n"
|
||
"stima del tempo di stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1806
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Trovate parole chiave riservate in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1820
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Sovrascrittura filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1943
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Ugello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1948
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1953
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Raffreddamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1966
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Impostazioni ventola"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1977
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Soglie di raffreddamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Proprietà filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1990
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Scavalca velocità di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2000
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametri torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2003
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametri di cambio strumento per stampanti MM con estrusore singolo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2016
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Impostazioni del ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2357
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3909 src/libslic3r/GCode.cpp:718
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2041 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code iniziale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2051 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2368
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code finale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2104
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Suggerimenti sul flusso volumetrico non disponibili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Tutti i parametri di questo gruppo vengono spostati nelle impostazioni "
|
||
"della stampante fisica (vedi changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un nuovo profilo di stampante fisica viene creato cliccando sull'icona "
|
||
"\"ingranaggio\" a destra della casella combinata dei profili della "
|
||
"stampante, selezionando la voce \"Aggiungi stampante fisica\" nella casella "
|
||
"combinata della stampante. L'editor dei profili della stampante fisica si "
|
||
"apre anche cliccando sull'icona \"ingranaggio\" nella scheda Impostazioni "
|
||
"della stampante. I profili della stampante fisica vengono memorizzati nella "
|
||
"directory PrusaSlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2465
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Dimensione e coordinate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1279
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1667
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Caratteristiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2256
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Numero estrusori della stampante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiale multiplo a singolo estrusore selezionato,\n"
|
||
"tutti gli estrusori devono avere lo stesso diametro.\n"
|
||
"Vuoi modificare il diametro di tutti gli estrusori al valore del diametro "
|
||
"dell'ugello del primo estrusore?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diametro ugello"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2378 src/libslic3r/GCode.cpp:694
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code prima del cambio layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2388 src/libslic3r/GCode.cpp:695
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code dopo il cambio layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2398 src/libslic3r/GCode.cpp:696
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio strumento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2408 src/libslic3r/GCode.cpp:697
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-code tra gli oggetti (per stampa sequenziale)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2418 src/libslic3r/GCode.cpp:698
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio colore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2427 src/libslic3r/GCode.cpp:699
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code Pausa Stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2436 src/libslic3r/GCode.cpp:700
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Template G-code personalizzato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2472
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2488
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Tempo di tilt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4218
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Correzioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4214
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Esposizione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limiti macchina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2592
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Normale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2598
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Silenziosa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2607
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Avanzamenti massimi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Accelerazioni massime"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Limiti Jerk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2626
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Avanzamento minimo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2688
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Setup Estrusore singolo MM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2689
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametri estrusore singolo materiale multiplo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è una stampante multi-material ad estrusore singolo, i diametri di "
|
||
"tutti gli estrusori verranno impostati al nuovo valore. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2749
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limiti altezza layer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2754
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Posizione (per stampanti multi-estrusore)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2760
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "Solleva Z solamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrazione quando lo strumento è disabilitato (impostazioni avanzate per "
|
||
"setup multi-estrusore)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2780
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Ripristina colore Filamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2960
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione Pulitura non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione "
|
||
"Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devo disattivarla per poter abilitare la Retrazione Firmware?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2962
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retrazione Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3263
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Nuovo preset stampante selezionato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3569
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Distaccato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "rimuovi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "elimina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3645
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "È l'ultimo preset per questa stampante fisica."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eliminare il preset \"%1%\" dalla stampante fisica \"%2%"
|
||
"\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3662
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La stampante fisica qui sotto è basata sul preset che stai per cancellare."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Le stampanti fisiche qui sotto sono basate sul preset che stai per "
|
||
"cancellare."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3667
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da questa stampante."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da queste stampanti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3672
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La stampante fisica qui sotto è basata solo sul preset che stai per "
|
||
"cancellare."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Le stampanti fisiche qui sotto sono basate solo sul preset che stai per "
|
||
"cancellare."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3677
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nota, questa stampante sarà cancellata dopo aver cancellato il preset "
|
||
"selezionato."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nota, queste stampanti saranno cancellate dopo aver cancellato il preset "
|
||
"selezionato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3682
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3687
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3843
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3935
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"I limiti della macchina verranno emessi in G-code e utilizzati per stimare "
|
||
"il tempo di stampa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3938
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"I limiti della macchina NON saranno emessi nel G-code, tuttavia saranno "
|
||
"utilizzati per stimare il tempo di stampa, che potrebbe quindi non essere "
|
||
"accurato in quanto la stampante potrebbe applicare un diverso set di limiti "
|
||
"della macchina."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3942
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"I limiti della macchina non sono impostati, quindi la stima del tempo di "
|
||
"stampa potrebbe non essere accurata."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3964
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "LUCCHETTO CHIUSO"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3966
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"indica che le impostazioni sono uguali ai valori di sistema (o predefiniti) "
|
||
"per l'attuale gruppo di opzioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3968
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "LUCCHETTO APERTO"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3970
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"indica che è stata modificata qualche impostazione e non è uguale ai valori "
|
||
"di sistema (o predefiniti) del corrente gruppo di opzioni.\n"
|
||
"Clicca l'icona LUCCHETTO APERTO per reimpostare tutte le impostazioni del "
|
||
"corrente gruppo di opzioni ai valori di sistema (o predefiniti)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3975
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "PALLINO BIANCO"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3977
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"per il tasto sinistro: indica un preset non di sistema (o non-predefinito),\n"
|
||
"per il tasto destro: indica che le impostazioni non sono state modificate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3980
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "FRECCIA INDIETRO"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3982
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"indica che le impostazioni sono state modificate e non corrispondono "
|
||
"all'ultimo preset salvato per l'attuale gruppo opzioni.\n"
|
||
"Clicca l'icona FRECCIA INDIETRO per reimpostare all'ultimo preset salvato "
|
||
"tutte le impostazioni per il seguente gruppo di opzioni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3992
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che le impostazioni corrispondono ai valori "
|
||
"di sistema (o predefiniti) per il seguente gruppo di opzioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che alcune impostazioni sono state "
|
||
"modificate e non sono uguali ai valori di sistema (o predefinite) per il "
|
||
"gruppo di opzioni corrente.\n"
|
||
"Clicca qui per reimpostare tutte le impostazioni del gruppo corrente ai "
|
||
"valori di sistema (o predefiniti)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3997
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica un preset non di sistema (o non "
|
||
"predefinito)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4000
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che le impostazioni corrispondono "
|
||
"agli ultimi preset salvati per il gruppo di opzioni corrente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4002
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona FRECCIA INDIETRO indica che le impostazioni sono state cambiate e "
|
||
"non corrispondono all'ultimo preset salvato per il seguente gruppo di "
|
||
"opzioni.\n"
|
||
"Clicca per reimpostare all'ultimo preset salvato tutte le impostazioni per "
|
||
"il seguente gruppo di opzioni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4008
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che il valore è uguale a quello di sistema "
|
||
"(o predefinito)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4009
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che il valore è stato cambiato e non è "
|
||
"uguale al valore di sistema (o predefinito). Clicca per reimpostare il "
|
||
"valore corrente al valore di sistema (o predefinito)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4015
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che il valore è lo stesso "
|
||
"dell'ultimo preset salvato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona FRECCIA ALL'INDIETRO indica che il valore è stato cambiato e non "
|
||
"corrisponde all'ultimo preset salvato.\n"
|
||
"Cliccare per reimpostare il valore corrente all'ultimo preset salvato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4172
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4258 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4259
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profilo del materiale di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4311
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Testa supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4316
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Pilastro di supporto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4339
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Connessione delle barre di supporto e giunzioni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Generazione automatica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4419
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" è disattivato perchè \"%2%\" è nella categoria \"%3%\".\n"
|
||
"Per attivare \"%1%\", si prega di spegnere \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Elevazione oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Pad Intorno all'oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1050
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1103
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1118
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1133
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1148
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifiche non salvate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambio di preset: Modifiche non salvate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valore precedente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nuovo valore"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantieni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Trasferisci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Non salvare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
|
||
msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiedere riguardo le modifiche non salvate alla chiusura dell'applicazione?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new "
|
||
"project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ti verrà chiesto riguardo le modifiche non salvate la prossima volta che "
|
||
"crei un nuovo progetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ti verrà chiesto riguardo alle modifiche non salvate la prossima volta "
|
||
"che cambierai un preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
||
"- close the application,\n"
|
||
"- load project,\n"
|
||
"- process Undo / Redo with a change of print technology,\n"
|
||
"- take/load snapshot,\n"
|
||
"- load config file/bundle,\n"
|
||
"- export config_bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ti verrà chiesto riguardo alle modifiche non salvate la prossima volta "
|
||
"che: \n"
|
||
"- chiudi l'applicazione,\n"
|
||
"- carichi il progetto,\n"
|
||
"- esegui Annulla / Ripeti con un cambio di tecnologia di stampa,\n"
|
||
"- salvi/carichi un'istantanea,\n"
|
||
"- carichi il file di configurazione/bundle,\n"
|
||
"- esporti config_bundle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906
|
||
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
|
||
msgstr "PrusaSlicer ricorderà la tua azione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visita \"Prefereze\" e controlla \"%1%\"\n"
|
||
"per ricevere nuovamente informazioni sui cambiamenti non salvati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:939
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni campi sono troppo lunghi per adattarsi. Cliccando con il tasto destro "
|
||
"del mouse si visualizza il testo completo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Tutte le impostazioni modificate non saranno salvate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tutte le modifiche alle impostazioni verranno eliminate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:944
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Mantieni le impostazioni selezionate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Trasferisci le impostazioni selezionate nel nuovo preset selezionato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:950
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Salva le opzioni selezionate nel preset \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasferire le opzioni selezionate nel nuovo preset selezionato \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1218
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Il seguente preset è stato modificato"
|
||
msgstr[1] "I seguenti preset sono stati modificati"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Il preset \"%1%\" ha le seguenti modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo stampante e "
|
||
"possiede le seguenti modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1229
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo di stampa e "
|
||
"possiede le seguenti modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Conteggio estrusori"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1497
|
||
msgid "Show all preset (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostra tutti i preset (compresi quelli incompatibili)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1512
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Valore di preset sinistro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1513
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Valore di preset destro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1558
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Confronta Preset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1558
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Compare %1% Presets"
|
||
msgstr "Confronta i preset %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1620
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Uno dei preset non trovato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1631
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "I preset confrontati hanno diverse tecnologie di stampa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1645
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "I preset sono uguali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1653
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"I preset sono diversi.\n"
|
||
"Fai clic su questo pulsante per selezionare lo stesso preset per il preset "
|
||
"di destra e quello di sinistra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Categoria indefinita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Gruppo non definito"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Aggiornamento disponibile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "È disponibile una nuova versione di %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Versione corrente:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nuova versione:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
|
||
msgid "Changelog && Download"
|
||
msgstr "Changelog && Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Apri la pagina del registro delle modifiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Apri la pagina di Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Non notificare più i nuovi rilasci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Apertura Configurazione Guidata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aggiornamento di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer non sta usando la configurazione più recente disponibile.\n"
|
||
"La configurazione guidata potrebbe non offrire la possibilità di installare "
|
||
"le ultime stampanti, filamenti e materiali SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi installarlo?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: verrà prima creata un'istantanea della configurazione completa. Potrà "
|
||
"essere ripristinata in qualunque momento se dovessero presentarsi problemi "
|
||
"con la nuova versione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gruppo di configurazioni aggiornate:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commento:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installa"
|
||
|
||
# Don't install
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Non installare"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "incompatibilità %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "È necessario installare un aggiornamento della configurazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s avvierà gli aggiornamenti. In caso contrario non sarà in grado di "
|
||
"avviarsi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si fa noto che prima verrà creata un'istantanea della configurazione "
|
||
"completa. Questa potrà essere ripristinata in qualunque momento se dovesse "
|
||
"esserci un problema con la nuova versione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pacchetti di configurazione aggiornati:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "configurazione %s non compatibile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di %s non è compatibile con gli attuali gruppi di "
|
||
"configurazioni installati.\n"
|
||
"Probabilmente è causato dall'esecuzione di una vecchia versione di %s dopo "
|
||
"averne utilizzata una più recente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prova a chiudere %s e riprovare con una versione più recente, o prova ad "
|
||
"effettuare nuovamente la configurazione iniziale. Così facendo creerai "
|
||
"un'istantanea di backup della configurazione esistente prima di istallare i "
|
||
"file compatibili con questo %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "%s versione: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Gruppi incompatibili:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Ri-configura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s adesso utilizza uno schema aggiornato di configurazioni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sono stati introdotti i così detti 'Preset di sistema', che contengono i "
|
||
"settaggi integrati predefiniti per varie stampanti. Questi preset di sistema "
|
||
"non possono essere modificati, però l'utente può creare i propri preset "
|
||
"ereditando le impostazioni da quelli di sistema.\n"
|
||
"Un preset ereditato può sia ereditare un valore particolare dal genitore, o "
|
||
"sovrascriverlo con un valore personalizzato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si prega di procedere con il %s che segue per impostare i nuovi preset e "
|
||
"scegliere se abilitare gli aggiornamenti automatici del preset."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Per maggiori informazioni visita la nostra pagina wiki:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti di configurazione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti di configurazione per %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Personalizzazione del ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ramming è la rapida estrusione appena prima di un cambio di strumento in "
|
||
"una stampante MM ad estrusore singolo. Lo scopo è di dare la forma corretta "
|
||
"al capo del filamento scaricato cosicché non prevenga l'inserzione del nuovo "
|
||
"filamento e perché possa essere inserito più facilmente esso stesso. Questa "
|
||
"fase è importante e materiali diversi possono richiedere velocità diverse "
|
||
"per ottenere la forma corretta. Per questo motivo le velocità di estrusione "
|
||
"del ramming possono essere modificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa è un'impostazione per esperti, valori scorretti produrranno "
|
||
"facilmente dei blocchi, o porteranno l'ingranaggio di estrusione a macinare "
|
||
"il filamento etc."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Durata totale di ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volume totale di ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Larghezza della linea di Ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura tra linee di ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Torre di pulitura - Regolazione volume di spurgo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui è possibile regolare il volume di spurgo necessario (mm³) per ogni "
|
||
"coppia di attrezzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Cambia estrusore a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "scaricato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "caricato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Strumento #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il volume totale di spurgo viene calcolato sommando i due valori sotto, a "
|
||
"seconda di quali attrezzi vengono scaricati/caricati."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Il volume di spurgo (mm³) quando il filamento viene"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiare alle impostazioni semplici eliminerà tutte le modifiche fatte alle "
|
||
"impostazioni complesse!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Procedere?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Mostra impostazioni semplificate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Mostra impostazioni avanzate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Passa alla modalità %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "La modalità corrente è %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo di Host di stampa non corrispondente: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossibile connettere ad AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Connessione a Duet fallita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Non sono state trovate le risorse per stabilire una nuova connessione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Esportazione modello sorgente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
|
||
msgid "Failed loading the input model."
|
||
msgstr "Caricamento modello input fallito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Riparare modello tramite servizio Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
|
||
msgid "Mesh repair failed."
|
||
msgstr "Riparazione mesh fallita."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Caricamento modello riparato"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304
|
||
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
||
msgstr "Il salvataggio della rete nel contenitore 3MF non è riuscito."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376
|
||
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
||
msgstr "L'esportazione di un file 3mf non è riuscita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importazione del file 3mf riparato non riuscita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "Il file 3MF riparato non contiene alcun oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un oggetto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Il file 3MF non contiene alcun volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Riparazione modello terminata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Riparazione modello annullata"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione a FlashAir correttamente funzionante e caricamento abilitato."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: è necessaria FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di "
|
||
"caricamento attiva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connessione con OctoPrint funzionante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:307
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Collegamento a Prusa SL1 / SL1S correttamente funzionante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:313
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Connessione a Prusa SLA fallita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:351
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Il collegamento a PrusaLink funziona correttamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:357
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Continuare e installare gli aggiornamenti della configurazione?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli aggiornamenti di configurazione causano la perdita della modifica del "
|
||
"preset.\n"
|
||
"Quindi, controlla le modifiche non salvate e salvale se necessario."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aggiornamento"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "richiede min. %s e max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "richiede min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "richiede max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rilevare archivio di certificati SSL di sistema. PrusaSlicer non "
|
||
"sarà in grado di stabilire connessioni di rete sicure."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "PrusaSlicer ha rilevato l'archivio dei certificati SSL di sistema: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per specificare manualmente l'archivio dei certificati di sistema, impostare "
|
||
"la variabile di ambiente %1% sul pacchetto CA corretto e riavviare "
|
||
"l'applicazione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL init non riuscito. PrusaSlicer non sarà in grado di stabilire "
|
||
"connessioni di rete. Vedere i log per ulteriori dettagli."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Apri un file G-code:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier almeno 0.90.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Stato HTTP: %1%\n"
|
||
"Corpo messaggio: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analisi della risposta dell'host non è riuscita.\n"
|
||
"Corpo del messaggio: \"%1%\"\n"
|
||
"Errore: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enumerazione delle stampanti host non è riuscita.\n"
|
||
"Corpo messaggio: \"%1%\"\n"
|
||
"Errore: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "C'è un oggetto senza estrusioni nel primo layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:555
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Layer vuoto tra %1% e %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:558
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Alcune linee non mostrate)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:560
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nome oggetto: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurarsi che l'oggetto sia stampabile. Questo è solitamente causato da "
|
||
"estrusioni trascurabilmente piccole o da un modello difettoso. Prova a "
|
||
"riparare il modello o a cambiarne l'orientamento sul piano."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:703
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "G-code Iniziale Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:710
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "G-code Finale Filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:749
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "Nel G-code personalizzato sono state trovate parole chiave riservate:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:751
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo può causare problemi nella visualizzazione del g-code e nella stima "
|
||
"del tempo di stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampa è molto vicina alle aree di preparazione. Assicurati che non vi "
|
||
"siano collisioni. "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Mischiate"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile calcolare la larghezza di estrusione per %1%: Variabile \"%2%"
|
||
"\" non accessibile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file 3mf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% "
|
||
"e non è compatibile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file 3MF selezionato contiene dei supporti FDM dipinti utilizzando una "
|
||
"versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3MF selezionato contiene un oggetto con giunzione dipinta che utilizza "
|
||
"una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3MF selezionato contiene un oggetto multi-materiale dipinto utilizzando "
|
||
"una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file amf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% "
|
||
"e non è compatibile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "errore non definito"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "troppi file"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "file troppo grande"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "metodo non supportato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "criptaggio non supportato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "caratteristica non supportata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "directory centrale non trovata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "non un archivio ZIP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "titolo non valido o archivio corrotto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "archivio multidisk non supportato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "decompressione non riuscita o archivio corrotto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compressione fallita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "verifica CRC-32 fallita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "dimensione della directory centrale non supportata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "allocazione fallita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura file non riuscita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "generazione del file non riuscita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "scrittura file fallita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lettura del file non riuscita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "chiusura del file fallita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "ricerca file fallita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "statistica file non riuscita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parametro non valido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nome file non valido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer troppo piccolo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "errore interno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "file non trovato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "l'archivio è troppo grande"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "convalida non riuscita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "scrittura richiamo non riuscita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:446
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Tutti gli oggetti sono fuori dal volume di stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:449
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Le configurazioni fornite causeranno una stampa vuota."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:453
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "Alcuni oggetti sono troppo vicini; l'estrusore li colpirà."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni oggetti sono troppo alti e non possono essere stampati senza essere "
|
||
"colpiti dall'estrusore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"In modalità Vaso a spirale è possibile stampare un solo oggetto alla volta. "
|
||
"Rimuovere tutti gli oggetti tranne l'ultimo, oppure abilitare la modalità "
|
||
"sequenziale con \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opzione Vaso a Spirale può essere usata solo durante la stampa di oggetti "
|
||
"in materiale singolo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di pulitura è supportata solo se tutti gli estrusori hanno l'ugello "
|
||
"con lo stesso diametro ed utilizzano filamenti con lo stesso diametro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:487
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di pulitura è al momento supportata solo da varianti G-code Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente la Torre di pulitura è supportata solo con l'indirizzamento "
|
||
"relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances = 1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:491
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prevenzione sgocciolamento non è al momento supportata con la torre di "
|
||
"pulitura attiva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di Pulitura attualmente non supporta la volumetrica E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di pulitura non è al momento supportata per stampe multi-material "
|
||
"sequenziali."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi hanno "
|
||
"la stessa altezza layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi "
|
||
"vengono stampati sullo stesso numero di layer di raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi "
|
||
"vengono stampati sullo stesso support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di Pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi sono "
|
||
"processati allo stesso modo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di Pulitura è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa "
|
||
"altezza layer variabile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o più oggetti sono assegnati ad un estrusore non presente sulla "
|
||
"stampante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm è troppo basso per essere un altezza layer stampabile %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% %2% mm eccessivi per essere stampabili con un diametro ugello di %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa con più estrusori con ugelli di di diametro diverso. Se il supporto "
|
||
"deve essere stampato con l'estrusore corrente (support_material_extruder = = "
|
||
"0 o support_material_interface_extruder = = 0), tutti gli ugelli devono "
|
||
"avere lo stesso diametro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per far sì che la torre di pulitura funzioni con i supporti solubili, i "
|
||
"layer dei supporti devono essere sincronizzati con quelli del modello."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Torre di Pulitura attualmente è compatibile con i supporti non solubili "
|
||
"solamente se questi sono stampati con l'attuale estrusore senza l'innesco di "
|
||
"un cambio strumento. (entrambi support_material_extruder e "
|
||
"support_material_interface_extruder devono essere impostati a 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:633
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza del primo layer non può essere più grande del diametro dell'ugello"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "L'altezza layer non può essere più grande del diametro dell'ugello"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:792
|
||
msgid "Infilling layers"
|
||
msgstr "Layer di riempimento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:814
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generazione skirt e brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:862
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Esportando il G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:866
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generazione G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione del brim del Pad è troppo piccola per la configurazione "
|
||
"attuale."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile procedere senza punti di supporto! Aggiungi i punti di supporto "
|
||
"o disattiva la generazione supporti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elevazione è troppo bassa per l'oggetto. Utilizza la funzione \"Pad "
|
||
"intorno all'oggetto\" per stampare l'oggetto senza elevazione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fine del pilastro di supporto si svilupperà nello spazio tra l'oggetto e "
|
||
"il pad. La 'Distanza di sicurezza base di supporto' deve essere più grande "
|
||
"del parametro 'Distanza Pad oggetto' per evitare questo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Il tempo di esposizione è fuori dai limiti del profilo stampante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo di esposizione iniziale è fuori dai limiti del profilo stampante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Slicing completato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Svuotamento modello"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Eseguendo i fori nel modello."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Slicing del modello"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generazione punti di supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generazione albero di supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generazione pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Supporti di Slicing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Unendo gli slice e calcolando le statistiche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rasterizzazione dei layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
|
||
msgid "Too many overlapping holes."
|
||
msgstr "Troppi fori sovrapposti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mesh da svuotare non è adatta allo svuotamento (non delimita un volume)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Impossibile forare il modello con la configurazione attuale dei fori."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applicazione dei fori nella mesh non riuscita. Questo solitamente è causato "
|
||
"da un modello corrotto. Prova prima a sistemarlo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Mancata esecuzione di alcuni fori nel modello"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo slicing è stato interrotto a causa di un errore interno: Indice di slice "
|
||
"inconsistente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Visualizzazione supporti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non può essere generato nessun Pad per questo modello con la configurazione "
|
||
"corrente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono presenti oggetti non stampabili. Prova a regolare le impostazioni dei "
|
||
"supporti per rendere gli oggetti stampabili."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Elaborazione fallita del modello output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Tecnologia stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Forma piano"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Forma piano personalizzata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modello piano personalizzato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo layer verrà ristretto sul piano XY dal valore configurato, così da "
|
||
"compensare per lo schiacciamento del 1° layer, anche noto come effetto Zampa "
|
||
"d'elefante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniature G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni delle immagini da memorizzare in un file .gcode e .sl1 / .sl1s, "
|
||
"nel seguente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione controlla l'altezza (e quindi il numero totale) degli "
|
||
"strati/layer. Un layer più sottile sarà più preciso ma sarà necessario più "
|
||
"tempo per stampare."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Altezza massima di stampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostate alla massima altezza che può essere raggiunta dal vostro estrusore "
|
||
"durante la stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nome Host, IP o URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare i file G-code su una stampante host. Questo campo deve "
|
||
"contenere il nome host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza host della "
|
||
"stampante. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base "
|
||
"abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel "
|
||
"seguente formato: https://username:password@il tuo indirizzo di octopi/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Chiave API / Password"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nome della stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Può essere specificato il file del certificato CA personalizzato per le "
|
||
"connessioni OctoPrint HTTPS, in formato crt/pem. Se lasciato in bianco, "
|
||
"verrà utilizzato lo OS CA certificate repository predefinito."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di "
|
||
"distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione "
|
||
"per i certificati autofirmati se la connessione non riesce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nomi dei preset della stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nomi di preset relativi alla stampante fisica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo di autorizzazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Chiave API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Evita incrocio perimetri"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimizza il movimenti di spostamento per minimizzare l'incrocio di "
|
||
"perimetri. È comunemente usato con estrusori Bowden che soffrono di oozing "
|
||
"(trasudazione). Questa caratteristica rallenta sia la stampa che la "
|
||
"generazione del G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Evita incrocio perimetri - Lunghezza massima della deviazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lunghezza massima di deviazione per evitare di incrociare i perimetri. Se "
|
||
"la deviazione è più lunga di questo valore, la funzione evita incrocio "
|
||
"perimetri non viene applicata per questo percorso di spostamento. La "
|
||
"lunghezza della deviazione può essere specificata sia come valore assoluto "
|
||
"che come percentuale (ad esempio 50%) di un percorso di spostamento diretto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm o % (zero per disattivare)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Altri layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura per i layer dopo il primo. Imposta a zero per disattivare i "
|
||
"comandi di controllo della temperatura del piano di stampa in output."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura piano"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito prima "
|
||
"del movimento Z. Si fa presente che puoi usare variabili sostitutive per "
|
||
"tutte le impostazioni di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-code tra gli oggetti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo codice è inserito tra gli oggetti quando si utilizza una stampa "
|
||
"sequenziale. Come predefinito, la temperatura di estrusione e del piano sono "
|
||
"resettate con il comando non-attesa; in ogni caso se nel codice "
|
||
"personalizzato vengono rilevati i comandi M104,M109,M140 o M190, Slic3r non "
|
||
"aggiungerà i comandi di temperatura. Si fa presente che puoi usare variabili "
|
||
"sostitutive per tutte le impostazioni di Slic3r, quindi puoi inserire un "
|
||
"comando \"M109 S[first_layer_temperature]\" quando preferisci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici inferiori."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Layer solidi sul fondo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di layer solidi inferiori è aumentato al di sopra di "
|
||
"bottom_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo del "
|
||
"guscio inferiore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo guscio inferiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione che la tua stampante utilizzerà per i bridge. "
|
||
"Impostala a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per i "
|
||
"bridge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Angolo Bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora angolo Bridging. Se lasciato a zero, l'angolo di bridging verrà "
|
||
"calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito sarà utilizzato per "
|
||
"tutti i bridge. Usa 180° per l'angolo zero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola Bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa velocità della ventola verrà forzata durante tutti i bridge e "
|
||
"overhang."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Rapporto flusso Bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore influenza la quantità di plastica per il bridging. Puoi "
|
||
"diminuirlo leggermente per tendere il materiale estruso ed evitare che si "
|
||
"afflosci, sebbene le impostazioni predefinite sono generalmente buone ed è "
|
||
"consigliabile sperimentare con il raffreddamento (usare la ventola) prima di "
|
||
"modificare questo valore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Velocità di stampa Bridge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Larghezza brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La larghezza orizzontale del brim che sarà stampato intorno ad ogni oggetto "
|
||
"sul primo strato. Quando si usa il raft, non viene generato alcun brim "
|
||
"(usare raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo di brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"I punti in cui il brim sarà stampato intorno ad ogni oggetto sul primo layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Nessun brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Solo brim esterno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Solo Brim interno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Brim esterno e interno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Spazio di separazione Brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offset del brim dell'oggetto stampato. L'offset viene applicato dopo la "
|
||
"compensazione della zampa d'elefante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "Clip multi-part objects"
|
||
msgstr "Collega oggetti multi-part"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
|
||
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
|
||
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la stampa di oggetti multi-materiali, questa impostazione farà si "
|
||
"che Slic3r unisca le parti sovrapposte dell'oggetto (la seconda sarà "
|
||
"collegata con la prima, la terza parte sarà collegata con la prima e la "
|
||
"seconda ecc..)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Altezza Colorprint"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Altezze alle quali i cambi di filamento devono avvenire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Condizioni di stampante compatibile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo "
|
||
"stampante attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
|
||
"profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Condizioni profili di stampa compatibili"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo di "
|
||
"stampa attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
|
||
"profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Completa singoli oggetti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la stampa di oggetti multipli o copie, questa funzione completerà "
|
||
"ciascun oggetto prima di spostarsi al prossimo (e iniziando la stampa dal "
|
||
"primo layer). Questa funzione è utile per evitare il rischio di stampe "
|
||
"rovinate. Slic3r dovrebbe avvisarti e prevenire collisioni con l'estrusore, "
|
||
"ma fai attenzione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Abilita raffreddamento automatico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzione abilita il raffreddamento automatico che regola la velocità "
|
||
"di stampa e la velocità della ventola in base al tempo di stampa del layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posizione tubo di raffreddamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza del centro del tubo di raffreddamento dalla punta dell'estrusore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Lunghezza del tubo di raffreddamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio delle mosse di "
|
||
"raffreddamento al suo interno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione a cui la stampante sarà reimpostata dopo aver "
|
||
"utilizzato un valore di accelerazione per un ruolo specifico (perimetro/"
|
||
"riempimento). Imposta a zero per evitare del tutto la reimpostazione "
|
||
"dell'accelerazione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profilo filamento predefinito"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo filamento predefinito associato al profilo stampante corrente. "
|
||
"Quando si seleziona il profilo stampante corrente, questo profilo filamento "
|
||
"verrà attivato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Profilo di stampa predefinito"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo di stampa predefinito associato al profilo stampante corrente. Alla "
|
||
"selezione del profilo stampante corrente, questo profilo di stampa verrà "
|
||
"attivato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Disattiva ventola per i primi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile impostare un valore positivo per disattivare completamente la "
|
||
"ventola durante i primi layer, così da non peggiorare l'adesione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Non supportare i bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione sperimentale per prevenire la formazione di supporti sotto i bridge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Distanza tra le copie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Distanza usata per la funzione disposizione automatica del piano."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output. Da notare "
|
||
"che è possibile usare variabili segnaposto per tutte le impostazioni di "
|
||
"PrusaSlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output, prima che "
|
||
"la stampante completi il gcode (e prima di qualunque cambio strumento da "
|
||
"questo filamento in caso di stampanti multi-material). Da notare che è "
|
||
"possibile inserire variabili segnaposto per tutte le impostazioni di "
|
||
"PrusaSlicer. Se hai estrusori multipli, il gcode è processato nell'ordine "
|
||
"degli estrusori."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Mantieni spessore guscio verticale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge un riempimento solido vicino le superfici inclinate per garantire "
|
||
"lo spessore verticale (layer solidi superiore + inferiore)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Trama riempimento superiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trama per riempimento superiore. Questo influenza solamente il layer "
|
||
"superiore esterno visibile, e non i gusci solidi adiacenti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2695 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rettilineo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Allineato Rettilineo "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva di Hilbert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Corde di Archimede"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale a Ottagramma"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Trama riempimento inferiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trama per riempimento inferiore. Questo influenza solamente il layer "
|
||
"inferiore esterno visibile, e non i gusci solidi adiacenti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Perimetri esterni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
|
||
"d'estrusione manuale per i perimetri esterni. Se lasciato a zero, verrà "
|
||
"utilizzata la larghezza predefinita se impostata; diversamente verrà "
|
||
"utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in "
|
||
"percentuale (per esempio 200%), sarà calcolato sull'altezza del layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione separata avrà effetto sulla velocità dei perimetri "
|
||
"esterni (quelli visibili). Se espresso in percentuale (per esempio: 80%) "
|
||
"verrà calcolato sull'impostazione della velocità dei perimetri qui sopra. "
|
||
"Imposta a zero per automatico."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Perimetri esterni per primi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa i perimetri di contorno dal più esterno al più interno invece "
|
||
"dell'ordine predefinito inverso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Perimetro aggiuntivo se necessario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge più perimetri quando necessario per evitare spazi tra i perimetri "
|
||
"inclinati. Slic3r continua ad aggiungere perimetri fino a quando almeno il "
|
||
"70% del giro immediatamente sopra sarà supportato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrusore da utilizzare (a meno che non siano specificate impostazioni "
|
||
"d'estrusore più specifiche). Questo valore scavalca l'estrusore dei "
|
||
"perimetri e di riempimento, ma non l'estrusore dei supporti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la distanza verticale tra la punta dell'ugello e (solitamente) le "
|
||
"barre del carrello X. In altre parole, questa è l'altezza dello spazio "
|
||
"cilindrico attorno l'estrusore, e indica la profondità massima che "
|
||
"l'estrusore può affacciarsi prima di sbattere con altri oggetti stampati."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il raggio di spazio attorno all'estrusore. Se l'estrusore non è "
|
||
"centrato, scegli il valore più grande per sicurezza. Questa impostazione è "
|
||
"usata per controllare le collisioni e per mostrare l'anteprima grafica nel "
|
||
"piano."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Colore estrusore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr "Utilizzato solo nell'interfaccia di Slic3r come aiuto visivo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset estrusore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il firmware non gestisce lo spostamento dell'estrusore, è necessario che "
|
||
"il G-code ne tenga conto. Questa opzione permette di specificare lo "
|
||
"spostamento di ciascun estrusore rispetto al primo. Si aspetta delle "
|
||
"coordinate positive (che saranno sottratte dalle coordinate XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Asse estrusore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa questa opzione per impostare la lettera dell'asse associato "
|
||
"all'estrusore della tua stampante (solitamente E, ma alcune stampanti "
|
||
"utilizzano A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore estrusione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore modifica proporzionalmente il valore del flusso. Dovrai "
|
||
"modificare questa impostazione per ottenere una buona finitura superficiale "
|
||
"e correggere la larghezza delle pareti singole. Normalmente i valori sono "
|
||
"tra 0.9 e 1.1. Se ritieni di dover modificare questo valore ulteriormente, "
|
||
"controlla il diametro del filamento e i passi E del tuo firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Larghezza estrusione predefinita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per permettere la larghezza estrusione "
|
||
"manuale. Se lasciato a zero, Slic3r ricava la larghezza d'estrusione dal "
|
||
"diametro dell'ugello (vedi il suggerimento per la larghezza di estrusione "
|
||
"perimetro,larghezza estrusione riempimento ecc.). Se espresso in percentuale "
|
||
"(ad esempio 230%), sarà calcolato sull'altezza del layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo è attivo, la ventola non verrà mai disattiva e verrà mantenuta "
|
||
"attiva almeno alla velocità minima. Utile per il PLA, dannosa per l'ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Attiva ventola se il tempo di stampa del layer è inferiore a"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di "
|
||
"secondi, la ventola sarà attivata e la sua velocità sarà calcolata "
|
||
"interpolando la velocità minima e massima."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "secondi approssimativi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Note filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Massima velocità volumetrica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Massima velocità volumetrica consentita per questo filamento. Limita la "
|
||
"velocità volumetrica massima di una stampa alla velocità volumetrica minima "
|
||
"del filamento e di stampa. Imposta a zero per non avere limite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocità di caricamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di pulitura."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocità iniziale di caricamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocità di scaricamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di pulitura (non "
|
||
"influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo il ramming)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocità iniziale di scaricamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo "
|
||
"il ramming."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Ritardo dopo lo scarico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi "
|
||
"affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più tempo per "
|
||
"tornare alle dimensioni originali."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Numero di movimenti di raffreddamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di "
|
||
"raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa "
|
||
"velocità."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo un cambio di strumento, l'esatta posizione del filamento appena "
|
||
"caricato dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del "
|
||
"filamento probabilmente non è ancora stabile. Prima di spurgare la testina "
|
||
"di stampa nel riempimento o in un oggetto sacrificale, Slic3r posizionerà "
|
||
"questo materiale in una torre di pulitura al fine di ottenere una successiva "
|
||
"estrusione affidabile su oggetto sacrificale o riempimento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Durata caricamento filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per "
|
||
"il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando viene "
|
||
"eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo "
|
||
"totale di stampa del G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametri del ramming"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa stringa viene controllata da RammingDialog e contiene parametri "
|
||
"specifici del ramming."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Durata scaricamento filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per "
|
||
"lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando "
|
||
"viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo "
|
||
"totale di stampa del G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci qui il diametro del filamento. È richiesta una buona precisione, "
|
||
"pertanto usa un calibro ed esegui misurazioni multiple lungo il filamento, "
|
||
"per poi ricavare una media."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densità"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci qui la densità del filamento. È solo un'informazione statistica. "
|
||
"Un metodo di calcolo approssimativo consiste nel pesare un pezzo di "
|
||
"filamento di lunghezza nota, e calcolare il rapporto tra lunghezza e volume. "
|
||
"È meglio calcolare il volume direttamente attraverso il dislocamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Tipo di materiale da usare nei G-code personalizzati."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiale solubile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Il materiale solubile è comunemente usato per un supporto solubile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci qui il costo del filamento per kg. È solo un'informazione "
|
||
"statistica."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "soldi/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Peso bobina"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il peso della bobina del filamento vuota. È possibile pesare una "
|
||
"bobina di filamento parzialmente consumata prima della stampa e confrontare "
|
||
"il peso misurato con il peso calcolato del filamento con la bobina per "
|
||
"scoprire se la quantità di filamento sulla bobina è sufficiente a terminare "
|
||
"la stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Sconosciuto)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Angolo riempimento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo base predefinito per l'orientamento del riempimento. Su questo verrà "
|
||
"applicato il tratteggio. I bridge saranno riempiti utilizzando la migliore "
|
||
"direzione che Slic3r riesce a determinare, quindi questa impostazione non "
|
||
"influisce sui bridge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Densità riempimento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Densità del riempimento interno, espresso nell'intervallo 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Trama riempimento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Trama riempimento generale a bassa densità."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Stelle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adattivo Cubico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Supporto Cubico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il primo layer. "
|
||
"Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il primo "
|
||
"layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Primo layer dell'oggetto sopra l'interfaccia raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione che la stampante userà per il primo layer "
|
||
"dell'oggetto sopra l'interfaccia del raft. Imposta zero per disabilitare il "
|
||
"controllo dell'accelerazione per il primo layer dell'oggetto sopra "
|
||
"l'interfaccia del raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura del piano del primo layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura piano riscaldato per il primo layer. Imposta a zero per "
|
||
"disattivare i comandi di controllo temperatura nell'output."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare la larghezza di "
|
||
"estrusione manuale per il primo layer. Puoi usarlo per forzare un'estrusione "
|
||
"più grossa per avere un'adesione migliore. Se espresso in percentuale (per "
|
||
"esempio 120%) sarà calcolato sull'altezza del primo layer. Se impostato a "
|
||
"zero, sarà utilizzata la larghezza di estrusione predefinita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella stampa con altezze di layer molto basse, si potrebbe comunque voler "
|
||
"stampare un layer inferiore più spesso in modo da migliorare l'adesione e la "
|
||
"tolleranza per piastre di stampa non perfette."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Velocità del primo layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se espresso in valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a "
|
||
"tutti i movimenti di stampa del primo layer, a prescindere dal tipo di "
|
||
"movimento. Se espresso in percentuale (per esempio: 40%) verranno scalate le "
|
||
"velocità predefinite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Velocità del primo layer dell'oggetto sull'interfaccia del raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se espressa come valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a "
|
||
"tutti i movimenti di stampa del primo layer dell' oggetto sopra "
|
||
"l'interfaccia raft, indipendentemente dal loro tipo. Se espressa in "
|
||
"percentuale (per esempio: 40%) scalerà le velocità predefinite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dell'ugello del primo layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dell'ugello per il primo strato. Se si desidera controllare la "
|
||
"temperatura manualmente durante la stampa, impostarla a zero per "
|
||
"disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Massima velocità della ventola al layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità della ventola sarà incrementata linearmente da zero al layer "
|
||
"\"disable_fan_fan_first_layers\" fino al massimo al layer "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sarà ignorato se "
|
||
"inferiore a \"disable_fan_first_layers\", nel qual caso la ventola "
|
||
"funzionerà alla massima velocità consentita al layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Tipo superficie crespa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Pareti esterne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tutte le pareti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Spessore superficie crespa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza massima che ogni punto della pelle può essere spostato (in "
|
||
"entrambi i versi), misurata perpendicolarmente al muro perimetrale."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distanza punti superficie crespa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"I perimetri saranno divisi in più segmenti inserendo i punti di Superficie "
|
||
"crespa. Abbassando la distanza dei punti di Superficie crespa aumenterà il "
|
||
"numero di punti sfalsati in modo casuale sul muro perimetrale."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Riempi spazi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette di riempire gli spazi tra i perimetri e tra i perimetri più interni "
|
||
"e il riempimento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità per il riempimento degli spazi stretti utilizzando brevi movimenti "
|
||
"a zig-zag. Mantieni questa velocità ragionevolmente bassa per evitare "
|
||
"problemi di oscillazione e risonanza. Imposta a zero per disabilitare il "
|
||
"riempimento degli spazi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code verboso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita per ottenere un file G-code commentato, con un testo descrittivo per "
|
||
"ciascuna linea. Se stampi da memoria SD, il peso aggiuntivo del file "
|
||
"potrebbe rallentare il firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Formato G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni comandi G/M-code, incluso il controllo di temperatura e altri, non "
|
||
"sono universali. Imposta questa opzione nel firmware della tua stampante per "
|
||
"ottenere un output compatibile. La versione \"No extrusion\" evita che "
|
||
"PrusaSlicer non esporti alcun valore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "No estrusione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etichetta oggetti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivalo per aggiungere commenti nel G-Code etichettando i movimenti di "
|
||
"stampa secondo l'appartenenza, utile per il plugin Octoprint CancelObject. "
|
||
"Questa impostazione NON è compatibile con una configurazione Multi Material "
|
||
"ad estrusore singolo e con Pulitura nell'oggetto / Pulitura nel riempimento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Alta corrente estrusore al cambio filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore estrusore durante la "
|
||
"sequenza di cambio filamento per permettere un avanzamento rapido del "
|
||
"ramming e per superare la resistenza durante il caricamento di un filamento "
|
||
"con una punta deformata."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento. "
|
||
"Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il "
|
||
"riempimento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Combina riempimento ogni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzione permette di combinare il riempimento e velocizza il tempo di "
|
||
"stampa estrudendo layer di infill più spessi conservando tuttavia i "
|
||
"perimetri sottili, e quindi l'accuratezza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Combina riempimento ogni n layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Lunghezza dell'ancoraggio del riempimento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve "
|
||
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
|
||
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione di riempimento. "
|
||
"PrusaSlicer cerca di collegare due linee di riempimento vicine ad un breve "
|
||
"segmento di perimetro. Se non viene rilevato alcun segmento perimetrale più "
|
||
"corto di infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata ad un "
|
||
"segmento perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale "
|
||
"considerato è limitata a questo parametro, ma non più lunga di "
|
||
"anchor_length_max. Impostare questo parametro a zero per disabilitare i "
|
||
"perimetri di ancoraggio collegati ad una singola linea di riempimento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (nessun ancoraggio aperto)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (illimitato)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegare una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve "
|
||
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
|
||
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. "
|
||
"PrusaSlicer prova a collegare due linee di riempimento vicine ad un segmento "
|
||
"di perimetro corto. Se non viene trovato un segmento perimetrale più corto "
|
||
"di questo parametro, la linea di riempimento viene collegata ad un segmento "
|
||
"perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale "
|
||
"considerato è limitata a infill_anchor, ma non più lunga di questo "
|
||
"parametro. Impostare questo parametro a zero per disabilitare l'ancoraggio."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (non ancorato)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Estrusore riempimento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
|
||
"d'estrusione manuale per il riempimento. Se lasciato a zero, verrà usata la "
|
||
"larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore "
|
||
"1.125 x il diametro dell'ugello. Dovresti usare un estrusione più grossa per "
|
||
"velocizzare la stampa del riempimento e rendere le tue parti più robuste. Se "
|
||
"espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del "
|
||
"layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Riempimento prima dei perimetri"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione sostituirà l'ordine di stampa dei perimetri e del "
|
||
"riempimento, realizzando per primo il secondo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
||
msgid "Only infill where needed"
|
||
msgstr "Riempimento solo quando necessario"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468
|
||
msgid ""
|
||
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
|
||
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
|
||
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione limiterà il riempimento alle aree che effettivamente hanno "
|
||
"bisogno di un supporto per i soffitti (si comporterà come un materiale di "
|
||
"supporto interno). Se attivato, rallenterà la generazione del G-code a causa "
|
||
"dei molteplici controlli necessari."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione riempimento/perimetri"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione applica una sovrapposizione aggiuntiva tra perimetri e "
|
||
"riempimento per una migliore unione. Teoricamente non sarebbe necessario, ma "
|
||
"i contraccolpi possono causare spazi vuoi. Se espresso in percentuale (per "
|
||
"esempio: 15%) viene calcolato sulla larghezza d'estrusione del perimetro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità per la stampa del riempimento interno. Imposta a zero per auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Eredita profilo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nome del profilo da cui questo profilo eredita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Gusci interfaccia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. "
|
||
"Utile per stampe multi estrusore con materiali traslucidi o supporti "
|
||
"solubili manuali."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disattiva questa "
|
||
"caratteristica."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (imposta a zero per disabilitare)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Attiva stiratura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare la stiratura degli strati superiori con la testina di stampa a "
|
||
"caldo per una superficie liscia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo di stiratura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Tutte le superfici superiori"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Solo superficie superiore più alta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Tutte le superfici solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentuale di una portata rispetto all'altezza normale dello strato "
|
||
"dell'oggetto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Spaziatura tra i passaggi di stiratura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Distanza tra le linee di stiratura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito dopo il "
|
||
"movimento Z e prima che l'estrusore si sposti al punto del primo layer. Si "
|
||
"fa presente che puoi usare variabili sostitutive per tutte le impostazioni "
|
||
"di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Supporto Tempo residuo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisce M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] ad intervalli "
|
||
"di un minuto nel G-code per permettere al firmware di mostrare un tempo "
|
||
"residuo accurato. Al momento solo il firmware della Prusa i3 MK3 riconosce "
|
||
"M73. Il firmware della i3 MK3 supporta il codice M73 Qxx Sxx anche per la "
|
||
"modalità silenziosa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Supporto modalità silenziosa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Il firmware supporta la modalità silenziosa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Come applicare i limiti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Scopo dei limiti della macchina"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Come applicare i Limiti Macchina"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Invia a G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Utilizza per la stima del tempo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1643
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accelerazione massima X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accelerazione massima E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk massimo X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk massimo Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk massimo Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk massimo E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk massimo dell'asse E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Avanzamento minimo di spostamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Avanzamento minimo di spostamento (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Accelerazione massima durante l'estrusione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
|
||
"(M204 T)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione massima durante l'estrusione (M204 P)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il firmware Marlin (legacy) lo userà anche come accelerazione di spostamento "
|
||
"(M204 T)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Accelerazione massima durante la retrazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima durante la retrazione (M204 R)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti (M204 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Questa impostazione rappresenta la velocità massima della ventola."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la massima altezza layer stampabile per questo estrusore, usata "
|
||
"come limite per l'altezza variabile dei layer e l'altezza dei layer di "
|
||
"supporto. L'altezza layer massima raccomandata è il 75% della larghezza di "
|
||
"estrusione, in modo da ottenere una buona adesione tra i layer. Se impostato "
|
||
"a 0, l'altezza layer è limitata al 75% del diametro dell'ugello."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Massima velocità di stampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando le altre velocità sono impostate a 0, Slic3r calcolerà "
|
||
"automaticamente la velocità ottimale in modo da mantenere costante la "
|
||
"pressione dell'estrusore. Questa impostazione sperimentale è utilizzata per "
|
||
"impostare la velocità massima di stampa che vuoi permettere."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione sperimentale è utilizzata per impostare la massima "
|
||
"velocità volumetrica supportata dal tuo estrusore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Massima pendenza volumetrica positiva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
|
||
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
|
||
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione sperimentale è utilizzata per limitare la velocità del "
|
||
"cambio nel fattore di estrusione. Un valore di 1.8 mm³/s² assicura che un "
|
||
"cambio dal fattore di estrusione di 1.8 mm³/s (larghezza estrusione 0.45mm, "
|
||
"altezza estrusione di 0.2mm, avanzamento 20 mm/s) a 5.4 mm³/s (avanzamento a "
|
||
"60 mm/s) impiegherà almeno 2 secondi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Massima pendenza volumetrica negativa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione rappresenta la PWM minima (modulazione di larghezza di "
|
||
"impulso) che la ventola necessita per lavorare."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'altezza minima stampabile per questo estrusore e limita la "
|
||
"risoluzione per l'altezza variabile dei layer. Valori tipici sono compresi "
|
||
"tra 0.05 mm e 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1823
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocità minima di stampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r non rallenterà la velocità al di sotto di questa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Lunghezza di estrusione minima del filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera almeno il numero di skirt necessari per consumare la quantità di "
|
||
"filamento specificata per il primo layer. Per le macchine multi estrusore, "
|
||
"questo minimo riguarda ciascun estrusore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Note di configurazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile inserire qui le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei "
|
||
"commenti iniziali del G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il diametro dell'ugello dell'estrusore (per esempio: 0.5, 0.35 ecc.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo di Host"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r può caricare il file G-code ad un host stampante. Questo campo deve "
|
||
"contenere il tipo di host."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Retrai solo se si attraversa un perimetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilita la retrazione quando la traiettoria del movimento non oltrepassa "
|
||
"i perimetri del layer superiore (pertanto qualunque scolatura sarà "
|
||
"probabilmente invisibile)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
|
||
"such skirt when changing temperatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione abbasserà la temperatura degli estrusori inattivi per "
|
||
"prevenire oozing (trasudazione). Attiverà automaticamente uno skirt alto e "
|
||
"muoverà l'estrusore al di fuori di questo skirt al cambiamento di "
|
||
"temperature."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Formato del file di output"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile utilizzare tutte le opzioni di configurazione come variabili "
|
||
"all'interno di questo modello. Ad esempio: [layer_height], [fill_density] "
|
||
"ecc. Puoi anche usare [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], "
|
||
"[second], [version], [input_filename ], [nome_filename_input]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Rileva perimetri ponte (bridge)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione sperimentale per regolare il flusso delle sporgenze (sarà utilizzato "
|
||
"il flusso dei bridge), applicare la velocità del bridge e attivare la "
|
||
"ventola."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posizione di parcheggio del filamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza della punta dell'estrusore dalla posizione dove il filamento viene "
|
||
"posto mentre viene scaricato. Dovrebbe essere uguale al valore nel firmware "
|
||
"della stampante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando impostato a zero, la distanza percorsa dal filamento in posizione di "
|
||
"parcheggio durante il caricamento è esattamente uguale a quella contraria "
|
||
"durante lo scaricamento. Quando il valore è positivo, viene caricato "
|
||
"maggiormente, se il valore è negativo il movimento di caricamento è più "
|
||
"corto dello scaricamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perimetri"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per i perimetri. "
|
||
"Impostare zero per disabilitare il controllo dell'accelerazione per i "
|
||
"perimetri."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Estrusore perimetro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estrusore da utilizzare per la stampa dei perimetri e del brim. Il primo "
|
||
"estrusore è 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
|
||
"d'estrusione manuale per i perimetri. Dovresti scegliere un'estrusione più "
|
||
"sottile per ottenere superfici più precise. Se lasciato a zero, verrà usata "
|
||
"la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore "
|
||
"1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio "
|
||
"200%) verrà calcolato sull'altezza del layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità per i perimetri (contorni, chiamati anche come gusci verticali). "
|
||
"Imposta a zero per automatizzare."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione imposta il numero di perimetri da generare per ogni layer. Da "
|
||
"notare che Slic3r aumenta questo numero automaticamente quando rileva "
|
||
"superfici inclinate che potrebbero beneficiare di un aumento del numero dei "
|
||
"perimetri se l'opzione Perimetri aggiuntivi è attiva."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimo)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta "
|
||
"elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto "
|
||
"e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo "
|
||
"argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di Slic3r "
|
||
"leggendo le variabili di ambiente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Tipo stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Tipologia stampante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Note stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Venditore della stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nome del venditore della stampante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Variante della stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome della variante di stampante. Per esempio le varianti di una stampante "
|
||
"potrebbero differire per diametro dell'ugello."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2037
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distanza di contatto Z Raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza verticale tra l'oggetto e raft. Ignorata per l'interfaccia "
|
||
"solubile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Espansione del raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Espansione del raft nel piano XY per una migliore stabilità."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Densità primo layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Densità del primo layer del raft o del supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Espansione del primo layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espansione del primo layer raft o di supporto per migliorare l'adesione al "
|
||
"piano di stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Layer raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto verrà sollevato per questo numero di layer e verrà generato il "
|
||
"materiale di supporto al di sotto di esso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risoluzione minima dettaglio, utilizzato per semplificare il file input "
|
||
"accelerando lo slicing e riducendo l'utilizzo di memoria. I file ad alta "
|
||
"risoluzione spesso hanno più dettaglio di quanto la stampante possa "
|
||
"generare. Impostate a zero per disabilitare la semplificazione e utilizzare "
|
||
"la risoluzione completa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Spostamento minimo dopo una retrazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"La retrazione non è attivata quando i movimenti di spostamento sono più "
|
||
"brevi di questa lunghezza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retrai la quantità prima di pulire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con estrusori bowden, potrebbe essere conveniente effettuare una certa "
|
||
"retrazione veloce prima di effettuare un movimento di pulizia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retrai al cambio layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo contrassegno forza una retrazione ogni volta che viene effettuato un "
|
||
"movimento di Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2128 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Lunghezza Retrazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene attivata la retrazione, il filamento viene ritirato per la "
|
||
"quantità specificata (la lunghezza è misurata sul filamento grezzo, prima "
|
||
"che questo entri dentro l'estrusore)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Lunghezza Retrazione (cambio strumento)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene attivata la retrazione prima del cambio strumento, il filamento "
|
||
"è ritirato per la quantità specificata (la lunghezza è misurata sul "
|
||
"filamento grezzo, prima che questo entri dentro l'estrusore)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "Solleva Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
||
"the first extruder will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se inserisci un valore positivo, Z verrà alzato velocemente ogni volta che "
|
||
"si innesca una retrazione. Quando si utilizzano diversi estrusori, verrà "
|
||
"considerato solamente l'impostazione del primo estrusore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Z Sopra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Solleva Z solo al di sopra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se inserisci un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solamente sopra "
|
||
"un certo specifico valore assoluto Z. Puoi regolare questa impostazione per "
|
||
"evitare il sollevamento nei primi layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Z Sotto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Solleva Z solo al di sotto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se inserisci un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solamente sotto "
|
||
"un certo specifico valore assoluto Z. Puoi regolare questa impostazione per "
|
||
"limitare il sollevamento ai primi layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Lunghezza extra in ripresa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando la retrazione è compensata dopo un movimento di spostamento, "
|
||
"l'estrusore spingerà questa quantità addizionale di filamento. Questa "
|
||
"impostazione è raramente necessaria."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando la retrazione è compensata dopo un cambio strumento, l'estrusore "
|
||
"spingerà questa quantità addizionale di filamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di retrazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità delle retrazioni (si applica solamente al motore dell'estrusore)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di deretrazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di caricamento di un filamento nell'estrusore dopo la retrazione "
|
||
"(si applica solamente al motore dell'estrusore). Se lasciato a zero, verrà "
|
||
"utilizzata la velocità di retrazione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posizione giunzione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Posizione dei punti iniziali dei perimetri."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Più vicino"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direzione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Direzione preferita della giunzione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Direzione preferita giunzione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Direzione preferita giunzione jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Direzione preferita della giunzione - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Distanza da brim/oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza tra skirt e brim (quando non si usa uno scudo di protezione) o gli "
|
||
"oggetti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altezza skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Altezza dello skirt espressa in layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Scudo di protezione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con lo scudo di protezione attivo, lo skirt verrà stampato skirt_distance "
|
||
"dall'oggetto, possibilmente intersecando il brim.\n"
|
||
"Abilitato = lo skirt è alto quanto il punto più alto dell'oggetto.\n"
|
||
"Limitato = lo skirt è alto quanto specificato in skirt_height.\n"
|
||
"Questo è utile per proteggere una stampa in ABS o ASA dalla deformazione e "
|
||
"dal distacco dal piano di stampa a causa delle correnti d'aria."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limitato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Giri (minimo)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Giri skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di giri per lo skirt. Se è impostata l'opzione per la lunghezza "
|
||
"minima di estrusione, il numero dei giri potrebbe essere più grande di "
|
||
"quello configurato qui. Imposta questo valore a zero per disattivare "
|
||
"completamente lo skirt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Rallenta se il tempo di stampa del layer è inferiore a"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di "
|
||
"secondi, la velocità dei movimenti di stampa sarà ridotta per estendere la "
|
||
"durata di questo valore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perimetri piccoli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione separata influenzerà la velocità dei perimetri con "
|
||
"raggio <=6.5mm (solitamente i buchi). Se espresso in percentuale (per "
|
||
"esempio: 80%) sarà calcolato sulla velocità dei perimetri qui sopra. Imposta "
|
||
"a zero per automatico."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Area soglia riempimento solido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza riempimento solido per le regioni con un'area inferiore al limite "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Estrusore riempimento solido"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento solido."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Riempimento solido ogni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzione permette di forzare un layer solido ogni tot layer. Zero per "
|
||
"disabilitare. È possibile impostare qualunque valore (per esempio 9999); "
|
||
"Slic3r sceglierà automaticamente il maggior numero possibile di layer da "
|
||
"combinare secondo il diametro dell'ugello e l'altezza layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
|
||
"d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici solide. Se lasciato "
|
||
"a zero, verrà usata la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà "
|
||
"utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in "
|
||
"percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità per le regioni di stampa solide (superiore/inferiore/gusci "
|
||
"interni orizzontali). Questo valore può essere espresso in percentuale (per "
|
||
"esempio: 80%) sulla velocità del riempimento predefinita qui sopra. Imposta "
|
||
"a zero per automatizzare."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori e inferiori."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Spessore minimo guscio superiore / inferiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso a spirale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzione solleverà Z gradualmente durante la stampa di un oggetto a "
|
||
"parete singola allo scopo di rimuovere qualunque giunzione. Questa opzione "
|
||
"richiede un singolo perimetro, nessun riempimento, nessun layer solido "
|
||
"superiore e nessun materiale di supporto. È possibile comunque impostare "
|
||
"qualunque numero di layer solidi inferiori così come per i giri di skirt/"
|
||
"brim. Non funzionerà stampando più di un oggetto singolo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variazione di temperatura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
|
||
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
|
||
"wiped."
|
||
msgstr ""
|
||
"La differenza di temperatura da applicare quando un estrusore non è attivo. "
|
||
"Abilita uno skirt \"sacrificale\" a piena altezza su cui l'ugello verrà "
|
||
"pulito periodicamente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
|
||
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
|
||
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
|
||
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
|
||
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
|
||
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
|
||
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa procedura di inizio è inserita all'inizio, dopo che il piano ha "
|
||
"raggiunto la temperatura impostata e appena l'estrusore inizia il "
|
||
"riscaldamento, e prima che l'estrusore completi il riscaldamento. Se "
|
||
"PrusaSlicer rileva M104 o M190 nel tuo codice personalizzato, questi comandi "
|
||
"non vengono anteposti automaticamente così si è liberi di personalizzare "
|
||
"l'ordine dei comandi di riscaldamento e altre azioni personalizzate. Da "
|
||
"notare che è possibile utilizzare delle variabili segnaposto per tutte le "
|
||
"impostazioni di PrusaSlicer, così è possibile inserire un comando \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" ovunque si desideri."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa procedura di inizio è inserita all'inizio, dopo un qualsiasi gcode "
|
||
"iniziale (e dopo un qualunque cambio strumento per questo filamento nel caso "
|
||
"di stampanti multi-material). Viene utilizzato per scavalcare le "
|
||
"impostazioni per un filamento specifico. Se PrusaSlicer rileva M104, M109, "
|
||
"M140 o M190 nei codici personalizzati, questi comandi non vengono anteposti "
|
||
"automaticamente così si è liberi di personalizzare liberamente l'ordine dei "
|
||
"comandi di riscaldamento e altre azioni personalizzate. Da notare che è "
|
||
"possibile utilizzare delle variabili segnaposto per tutte le impostazioni di "
|
||
"PrusaSlicer, così è possibile inserire un comando \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" ovunque lo si desideri. Se hai estrusori "
|
||
"multipli, il gcode è processato nell'ordine degli estrusori."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio colore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice per il cambio colore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Questo G-code sarà usato come codice per la pausa di stampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Estrusore singolo Multi Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "La stampante processa diversi filamenti in un singolo hotend."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo "
|
||
"frontale del piano di stampa all'inizio della stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Nessun layer sparso (SPERIMENTALE)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attiva, la torre di pulitura non verrà stampata sui layer con cambio "
|
||
"strumento. Sui layer con un cambio strumento, l'estrusore si sposterà verso "
|
||
"il basso per stampare la torre di pulitura. L'utente è responsabile "
|
||
"nell'accertarsi che non avvengano collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Gap closing radius per slicing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fratture più piccole di 2 volte il gap closing radius vengono riempite "
|
||
"durante lo slicing del mesh triangolare. L'operazione potrebbe ridurre la "
|
||
"risoluzione finale di stampa, dunque è preferibile settare il valore "
|
||
"ragionevolmente basso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modalità di Slicing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare \"Pari-dispari\" per i modelli di aerei 3DLabPrint. Usare \"Chiudi fori"
|
||
"\" per chiudere tutti i fori del modello."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regolare"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pari-dispari"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Chiudi i fori"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Genera materiale di supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Abilita la generazione di materiale di supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Supporti generati automaticamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivo, verranno automaticamente generati i supporti in base al valore "
|
||
"soglia di sporgenza. Se disattivato, i supporti verranno generati solamente "
|
||
"all'interno dei volumi di \"Rinforzo Supporto\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"La separazione XY tra l'oggetto e il suo supporto. Se espresso in "
|
||
"percentuale (ad esempio 50%), verrà calcolato sulla larghezza del perimetro "
|
||
"esterno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angolo trama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa questa impostazione per ruotare la trama del materiale di supporto sul "
|
||
"piano orizzontale."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera supporti solo se questi poggiano sulla superficie di stampa. Non "
|
||
"genera supporti sulla stampa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Distanza di contatto Z superiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza verticale tra oggetto e interfaccia del materiale di supporto. "
|
||
"Impostando questo valore a 0 eviterà che Slic3r utilizzi il flusso e "
|
||
"velocità bridge per il primo layer dell'oggetto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2551
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (solubile)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0.1 (staccabile)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (rimovibile)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Distanza di contatto Z inferiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza verticale tra la superficie superiore dell'oggetto e "
|
||
"l'interfaccia del materiale di supporto. Se impostato a zero, "
|
||
"support_material_contact_distance sarà usato per entrambe le distanze di "
|
||
"contatto Z superiore e inferiore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
msgid "same as top"
|
||
msgstr "come quello superiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0.1"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570
|
||
msgid "0.2"
|
||
msgstr "0.2"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2575
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Rinforza il supporto per i primi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera materiale di supporto per il numero di layer specificati partendo dal "
|
||
"basso, a prescindere che sia abilitato il materiale di supporto normale o "
|
||
"meno, e indipendentemente dall'angolo limite. Questo è utile per ottenere "
|
||
"più adesione negli oggetti con un appoggio sul piano molto sottile o fragile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Applica il supporto per i primi n layer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Estrusore materiale di supporto/raft/skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estrusore da utilizzare per la stampa del materiale di supporto, raft e "
|
||
"skirt (1+, 0 per utilizzare l'estrusore attuale per minimizzare i cambi di "
|
||
"strumento)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
|
||
"d'estrusione manuale per il supporto. Se lasciato a zero, verrà usata la "
|
||
"larghezza d'estrusione predefinita., altrimenti verrà utilizzato il valore "
|
||
"del diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà "
|
||
"calcolato sull'altezza del layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Giri interfaccia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copre con anelli il layer superiore del supporto a contatto. Disattivato per "
|
||
"impostazione predefinita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Estrusore materiale di supporto/intefaccia raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estrusore da utilizzare per la stampa dell'interfaccia del materiale di "
|
||
"supporto (1+, 0 per usare l'estrusore attuale per minimizzare il cambio di "
|
||
"strumento). Questo influenza anche il raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Layer superiori di interfaccia "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di layer interfaccia da inserire tra l'oggetto(i) e il materiale di "
|
||
"supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (spento)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (leggero)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (predefinito)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (pesante)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Layer inferiori di interfaccia "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di layer di interfaccia da inserire tra l'oggetto (o gli oggetti) e "
|
||
"il materiale di supporto. Impostare a -1 per usare "
|
||
"support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2658
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Raggio di chiusura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i supporti aderenti, le regioni di supporto saranno unite utilizzando "
|
||
"l'operazione di chiusura morfologica. I vuoti più piccoli del raggio di "
|
||
"chiusura saranno riempiti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura trama interfaccia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura tra le linee di interfaccia. Imposta a zero per ottenere "
|
||
"un'interfaccia solida."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità per la stampa dei layer di interfaccia del materiale di supporto. "
|
||
"Se espresso in percentuale (per esempio 50%) sarà calcolato sulla velocità "
|
||
"del materiale di supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Trama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Trama usata per generare il materiale di supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Griglia rettilinea"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Trama interfaccia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trama usata per generare l'interfaccia del materiale di supporto. La trama "
|
||
"predefinita per l'interfaccia di supporto non solubile è Rettilineo, mentre "
|
||
"la trama predefinita per l'interfaccia di supporto solubile è Concentrico."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura trama"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Spaziatura tra le linee del materiale di supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Velocità per la stampa del materiale di supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stile e forma delle torri di supporto. Proiettando i supporti in una griglia "
|
||
"regolare si creeranno supporti più stabili, mentre le torri di supporto "
|
||
"aderenti faranno risparmiare materiale e ridurranno i segni dell'oggetto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Aderenti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Sincronizza con i layer dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizza i layer di supporto con i layer dell'oggetto stampato. È utile "
|
||
"con le stampanti multi-material, dove il cambio estrusore è costoso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Soglia sporgenza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale di supporto non sarà generato per sporgenze con angolo di "
|
||
"inclinazione (90°=verticale) superiore al limite impostato. In altre parole, "
|
||
"questo valore rappresenta l'inclinazione orizzontale massima (misurata dal "
|
||
"piano orizzontale) che puoi stampare senza materiale di supporto. Imposta a "
|
||
"zero per un rilevamento automatico (raccomandato)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Con guaina attorno al supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge un contorno (una singola linea di perimetro) attorno alla base del "
|
||
"supporto. Questo rende il supporto più affidabile, ma anche più difficile da "
|
||
"rimuovere."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dell'ugello per i layer dopo il primo. Impostarlo a zero per "
|
||
"disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura ugello"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponti spessi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, i ponti sono più affidabili, possono fare il ponte su distanze "
|
||
"più lunghe, ma possono avere un aspetto peggiore. Se disabilitato, i ponti "
|
||
"hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Rileva perimetri sottili"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rileva pareti a spessore singolo (parti in cui non entrano due estrusioni ed "
|
||
"è necessario comprimerle in una singola traccia)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Thread"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
||
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"I thread sono utilizzati per parallelizzare operazioni di lunga durata. Il "
|
||
"numero di thread ottimali è leggermente superiore al numero di core / "
|
||
"processori disponibili."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo codice personalizzato viene inserito prima di ogni cambio di "
|
||
"strumento. È possibile utilizzare variabili segnaposto per tutte le "
|
||
"impostazioni di PrusaSlicer così come {toolchange_z}, {previous_extruder} e "
|
||
"{next_extruder}. Quando è incluso un comando di cambio utensile che passa "
|
||
"all'estrusore corretto (come T{next_extruder}), PrusaSlicer non emetterà "
|
||
"altri comandi simili. È quindi possibile scrivere un comportamento "
|
||
"personalizzato sia prima che dopo il cambio strumento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
|
||
"d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici superiori. Dovresti "
|
||
"scegliere un'estrusione più sottile per riempire gli spazi stretti ed "
|
||
"ottenere una finitura più liscia. Se lasciato a zero, verrà usata la "
|
||
"larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore "
|
||
"1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio "
|
||
"90%) verrà calcolato sull'altezza del layer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità di stampa dei layer solidi superiori (si applica solamente al layer "
|
||
"solido esterno più in alto e non ai layer solidi interni). Rallenta questa "
|
||
"impostazione per ottenere una superficie più rifinita. Questo valore può "
|
||
"essere espresso in percentuale (per esempio: 80%) della velocità del "
|
||
"riempimento solido qui sopra. Imposta a zero per auto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Layer solidi superiori"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di layer solidi superiori è aumentato al di sopra di "
|
||
"top_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo del guscio "
|
||
"superiore. Questo è utile a prevenire l'effetto cuscinetto con la stampa ad "
|
||
"altezza layer variabile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo guscio superiore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità per movimenti di spostamento (salti tra punti di estrusione "
|
||
"distanti)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Spostamento Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità per i movimenti lungo l'asse Z.\n"
|
||
"Se impostato su zero, il valore viene ignorato e al suo posto viene "
|
||
"utilizzata la normale velocità di spostamento."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usa retrazione firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funziona sperimentale utilizza i comandi G10 e G11 per permettere al "
|
||
"firmware la gestione della retrazione. È supportata solo nel Marlin recente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usa distanze E relative"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il firmware richiede valori E relativi, selezionalo, altrimenti "
|
||
"mantienilo deselezionato. Molti firmware utilizzano valori assoluti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Utilizza E volumetrico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione sperimentale produce un valore in uscita di E in "
|
||
"millimetri cubici anziché in millimetri lineari. Se il tuo firmware non sa "
|
||
"ancora qual'è il diametro del filamento, puoi inserire un comando tipo 'M200 "
|
||
"D[filament_diameter_0] T0' nel tuo G-code iniziale in modo da attivare la "
|
||
"funzione volumetrica e usare il diametro associato al filamento selezionato "
|
||
"su Slic3r. Questa funziona è supportata solo nel Marlin più recente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2921
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Abilita layer ad altezza variabile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune stampanti o setup di stampanti possono riscontrare difficoltà a "
|
||
"stampare con l'altezza layer variabile. Attivato come predefinito."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Pulisci durante la retrazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo contrassegno farà spostare l'ugello durante la retrazione in modo da "
|
||
"minimizzare il possibile grumo con estrusori che trasudano."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le stampanti multi-material potrebbero necessitare di caricare o spurgare "
|
||
"l'estrusore al cambio di strumento. Estrude il materiale in eccesso in una "
|
||
"torre di pulitura."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo - volumi di carico/scarico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo vettore salva il volume necessario per cambiare da/a ogni strumento "
|
||
"usato per la torre di pulitura. Questi valori vengono usati per semplificare "
|
||
"la creazione dei volumi di spurgo completi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo - matrice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa matrice descrive il volume (in millimetri cubici) necessario per "
|
||
"spurgare il filamento nella torre di pulitura per una qualunque coppia di "
|
||
"attrezzi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Posizione X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordinata X dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Posizione Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordinata Y dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Larghezza della torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2981
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura rispetto all'asse X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Larghezza brim torre di pulitura"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Pulitura nel riempimento di questo oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2997
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spurgo dopo il cambio strumento sarà fatto all'interno dei riempimenti di "
|
||
"questo oggetto. Questo riduce la quantità di scarti ma può risultare in un "
|
||
"tempo di stampa più lungo a causa di ulteriori spostamenti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Pulitura in questo oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3005
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto sarà utilizzato per spurgare l'ugello dopo un cambio di strumento "
|
||
"per ridurre il tempo di stampa e risparmiare materiale che finirebbe "
|
||
"altrimenti nella torre di pulitura. Come risultato, i colori dell'oggetto "
|
||
"saranno mischiati."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distanza massima bridging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Compensazione dimensione XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto verrà allargato/ristretto sul piano XY dal valore configurato "
|
||
"(negativo = verso l'interno, positivo = verso l'esterno). Questo può essere "
|
||
"utile per regolare la grandezza dei fori."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Offset Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-"
|
||
"code di output. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z "
|
||
"errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà "
|
||
"0.3mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il "
|
||
"finecorsa)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3096
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Larghezza display"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Larghezza del display"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Altezza display"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Altezza del display"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Numero di pixel su"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3110
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Numero di pixel su X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Numero di pixel su Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Mostra mirroring orizzontale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Specchia orizzontalmente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Attiva il mirroring orizzontale per le immagini di output"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Mostra mirroring verticale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Specchia verticalmente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Attiva mirroring verticale per le immagini di output"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Orientamento display"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'orientamento effettivo del display LCD nella stampante SLA. La "
|
||
"modalità Ritratto invertirà i valori di altezza e larghezza del display, e "
|
||
"le immagini di output saranno ruotate di 90 gradi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landscape"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Ritratto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3149
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Tilt veloce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Tempo di inclinazione veloce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Inclinazione lenta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Tempo di inclinazione lenta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Riempimento area"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"La percentuale dell'area del piano.\n"
|
||
"Se l'area di stampa supera un determinato valore,\n"
|
||
"verrà utilizzata l'inclinazione lenta, in caso contrario - l'inclinazione "
|
||
"veloce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Correzione di scala stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3199
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Correzione assoluta stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gonfierà o sgonfierà i poligoni 2D processati in base al segno della "
|
||
"correzione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3214
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Larghezza minima zampa d'elefante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza minima della funzione da mantenere durante la compensazione della "
|
||
"zampa d'elefante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Correzione gamma della stampante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo applicherà una correzione gamma ai poligoni 2D rasterizzati. Un "
|
||
"valore gamma di zero comporta una calcolo della soglia nel mezzo. Questo "
|
||
"comportamento elimina l'antialiasing senza perdere i fori nei poligoni."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Tipo materiale SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altezza layer iniziale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Volume bottiglia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Peso bottiglia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "soldi/bottiglia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Layer sfumati"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di layer necessari per la sfumatura del tempo di esposizione dal "
|
||
"tempo di esposizione iniziale al tempo di esposizione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Tempo minimo di esposizione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Tempo massimo di esposizione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Tempo di esposizione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Tempo minimo di esposizione iniziale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Tempo massimo di esposizione iniziale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Tempo di esposizione iniziale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Correzione dell'espansione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Note sul materiale di stampa SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile inserire qui le proprie note riguardo il materiale di stampa SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Profilo materiale SLA predefinito"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Genera supporti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Genera supporti per i modelli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Diametro anteriore apice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Diametro del lato di puntamento della testa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Penetrazione testa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Quanto deve penetrare l'apice nella superficie del modello"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Larghezza apice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore dal centro della sfera posteriore al centro della sfera anteriore"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Diametro pilastro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Diametro in mm dei pilastri di supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Percentuale di diametro del pilastro piccolo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La percentuale di pilastri più piccoli rispetto al diametro normale dei "
|
||
"pilastri che vengono utilizzati in aree problematiche in cui un normale "
|
||
"pilastro non può adattarsi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Ponteggi massimi su un pilastro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di ponteggi che può essere posizionato su un pilastro. I "
|
||
"ponteggi mantengono le capocchie dei punti di supporto e si collegano ai "
|
||
"pilastri come piccoli rami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Modo di collegamento al pilastro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla il tipo di bridge tra due pilastri adiacenti. Può essere zig-zag, "
|
||
"croce (doppio zig-zag) o dinamico, che passerà automaticamente tra i due a "
|
||
"seconda della distanza tra i due pilastri."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Croce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinamico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3497
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Fattore di espansione pilastro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unione di bridge o pilastri con altri pilastri può aumentarne il raggio. "
|
||
"Zero significa nessun incremento, uno significa incremento pieno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Diametro della base del supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Diametro in mm della base del pilastro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Altezza della base del supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Altezza del cono alla base del pilastro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Distanza di sicurezza base supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza minima della base del pilastro dal modello in mm. Ha senso con "
|
||
"modalità ad elevazione zero in cui viene inserito uno spazio tra modello e "
|
||
"pad a seconda di questo parametro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Angolo critico"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo predefinito per la connessione delle barre di supporto e le giunzioni."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima Bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "La lunghezza massima di un bridge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Distanza massima collegamento pilastri"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza massima tra due pilastri per collegarsi gli uni agli altri. Un "
|
||
"valore di zero impedisce i pilastri a cascata."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto deve sollevarsi il supporto fino all'oggetto supportato. Se \"Pad "
|
||
"intorno all'oggetto\" è attivo, questo valore è ignorato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Questa è una misura relativa della densità dei punti di supporto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Distanza minima dei punti di supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non verranno posizionati punti di supporto più vicini di questa soglia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Utilizza pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Aggiungi un pad sotto il modello supportato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Spessore parete Pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Lo spessore del pad e delle intercapedini opzionali."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Altezza parete Pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce la profondità della cavità nel pad. Imposta a zero per disattivare "
|
||
"la cavità. Fai attenzione ad attivare questa funzione in quanto alcune "
|
||
"resine possono causare un effetto ventosa dentro la cavità il che renderà "
|
||
"difficile il distacco della stampa dal foglio del vat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Dimensioni brim del Pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Quanto deve estendersi il Pad attorno la geometria contenuta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Massima distanza di unione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per alcuni oggetti possono bastare pochi piccoli pad invece che un singolo "
|
||
"pad grande. Questo parametro definisce quanto può essere lontano il centro "
|
||
"di due pad. Se questi sono più vicini, si fonderanno in un unico pad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Inclinazione della parete del pad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3662
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclinazione della parete del pad relativa al piano. 90 gradi equivale a "
|
||
"pareti dritte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Genera Pad intorno all'oggetto ed ignora l'elevazione del supporto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3678
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Pad ovunque intorno all'oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Forza il Pad ovunque intorno all'oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Spazio Pad oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spazio tra la parte inferiore dell'oggetto e il pad generato nella "
|
||
"modalità ad elevazione zero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Passo del connettore del pad dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza tra due barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad "
|
||
"generato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Larghezza connettore Pad dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza delle barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad "
|
||
"generato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Inserimento connettore Pad dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Quanto devono penetrare i piccoli connettori nel corpo del modello."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Attiva svuotamento"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Svuota un modello per avere l'interno vuoto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Spessore parete"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Spessore minimo parete di un modello svuotato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Precisione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prestazioni vs Precisione di calcolo. Valori più bassi possono produrre "
|
||
"artefatti non voluti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo svuotamento avviene in due passaggi: prima, viene calcolato un interno "
|
||
"immaginario (offset più la distanza di chiusura) nell'oggetto e viene quindi "
|
||
"riportato all'offset specificato. Una distanza di chiusura più grande rende "
|
||
"l'interno più arrotondato. A zero, l'interno sarà più somigliante "
|
||
"all'esterno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Velocità di stampa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un profilo di stampa più lento potrebbe essere necessario quando si usano "
|
||
"materiali con maggiore viscosità o con alcune parti cave. Rallenta il "
|
||
"movimento di inclinazione e aggiunge un ritardo prima dell'esposizione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Esporta OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Esporta il modello(i) come OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Esporta SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effettua lo slice del modello ed esporta i layer di stampa SLA come PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Esporta 3MF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Esporta modello/i come 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4252
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Esporta AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Esporta il modello(i) come AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Esporta STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Esporta il modello(i) come STL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Effettua slice del modello ed esporta il percorso come G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4269
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualizza un G-code già processato e salvato"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4274
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Processa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effettua lo slice del modello come FFF o SLA in base al valore di "
|
||
"configurazione di printer_technology."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Mostra questo aiuto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Aiuto (opzioni FFF)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra l'elenco completo delle opzioni di configurazione stampa/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Aiuto (opzioni SLA)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4292
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la lista completa delle opzioni di configurazione di stampa SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Info Modello di output"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Scrivi informazioni sul modello alla console."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Salva file config"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4302
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Salva configurazione nel file specificato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4312
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Allinea XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Allinea il modello al punto dato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4318
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Taglia il modello al dato Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Centra la stampa sul centro dato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4344
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Non disporre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4345
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non disporre i modelli prima dell’unione e mantieni le coordinate XY "
|
||
"originali."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Accerta che sia sul piano"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solleva l'oggetto sopra il piano quando è parzialmente sotto. Abilitato di "
|
||
"default, usa --no-ensure-on-bed per disabilitare."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Moltiplica le copie per questo valore."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4358
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplica per griglia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4359
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Moltiplica le copie creando una griglia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disponi i modelli su un piano e uniscili in un singolo modello al fine di "
|
||
"effettuare le operazioni una singola volta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova a riparare mesh non-manifold (questa opzione viene aggiunta "
|
||
"implicitamente ogni volta che effettuiamo uno slice sul modello per "
|
||
"effettuare l'azione richiesta)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Ruota attorno ad X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Ruota attorno ad Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4382
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Y in gradi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4387
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Fattore di scala o percentuale."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rileva parti non connesse nel modello(i) dato e le divide in oggetti "
|
||
"separati."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Ridimensiona per riempire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Ridimensiona per adattare al volume dato."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignora file di configurazione non esistenti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Non fallire se un file fornito a --load non esiste."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola di compatibilità in avanti quando si caricano configurazioni da file "
|
||
"di configurazione e file di progetto (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4410
|
||
msgid ""
|
||
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di PrusaSlicer potrebbe non comprendere le configurazioni "
|
||
"realizzate dalle versioni più recenti di PrusaSlicer. Per esempio, "
|
||
"PrusaSlicer più recente può estendere la lista dei flavor di firmware "
|
||
"supportati. Si può decidere di abbandonare o di sostituire un valore "
|
||
"sconosciuto con un valore predefinito in modo silenzioso o verboso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4417
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Abbandona su valori di configurazione sconosciuti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli "
|
||
"verbosamente con quelli predefiniti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli "
|
||
"silenziosamente con quelli predefiniti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Carica file di configurazione"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica configurazione dal file specificato. Può essere usato più di una "
|
||
"volta per caricare opzioni da vari file."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "File di output"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file dove verrà scritto l'output (se non specificato, sarà basato sul "
|
||
"file di input)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Modalità a istanza singola"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, gli argomenti della riga di comando vengono inviati ad "
|
||
"un'istanza GUI esistente di PrusaSlicer, oppure viene attivata una finestra "
|
||
"PrusaSlicer esistente. Sovrascrive il valore di configurazione "
|
||
"\"single_instance\" dalle preferenze dell'applicazione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Directory dati"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per "
|
||
"mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un archivio di rete."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Livello di logging"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la sensibilità di log. 0:fatale, 1:errore, 2:avviso, 3:informazioni, "
|
||
"4:debug, 5:traccia\n"
|
||
"Per esempio. loglevel=2 registra messaggi fatali, di errore e di avviso."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4455
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Eseguire il rendering con un software redender"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il rendering con un software redender. Viene caricato il software "
|
||
"di rendering MESA integrato al posto del driver OpenGL predefinito ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with zip archive"
|
||
msgstr "Errore con archivio zip"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:124
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generazione perimetri"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:227
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Preparazione infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:389
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generazione materiale di supporto"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Superficie crespa\n"
|
||
"Sapevi che puoi creare texture ruvide tipo fibra sui lati dei tuoi modelli "
|
||
"usando la caratteristica<a>Superficie crespa</a>? Puoi anche usare i "
|
||
"modificatori per applicare la superficie crespa solo ad una parte del tuo "
|
||
"modello."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galleria forme\n"
|
||
"Sapevi che PrusaSlicer ha una Galleria delle Forme? È possibile utilizzare i "
|
||
"modelli inclusi come modificatori, volumi negativi o come oggetti "
|
||
"stampabili. Fai clic destro sul piano e seleziona<a>Aggiungi forma - "
|
||
"Galleria</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disponi impostazioni\n"
|
||
"Sapevi che puoi cliccare con il tasto destro sull'<a>icona Disponi</a> per "
|
||
"regolare la dimensione dello spazio tra gli oggetti e per permettere "
|
||
"rotazioni automatiche?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume negativo\n"
|
||
"Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra utilizzando il modificatore "
|
||
"di volume negativo? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori "
|
||
"facilmente ridimensionabili direttamente in PrusaSlicer. Leggi di più nella "
|
||
"documentazione. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Semplifica mesh\n"
|
||
"Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una mesh usando la "
|
||
"funzione Semplifica mesh? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello "
|
||
"e seleziona Semplifica mesh. Leggi di più nella documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricarica da disco\n"
|
||
"Sapevi che se hai creato una versione più recente del tuo modello, puoi "
|
||
"semplicemente ricaricarlo in PrusaSlicer? Fai clic destro sul modello nella "
|
||
"vista 3D e scegli Ricarica da disco. Leggi di più nella documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nascondere barra laterale\n"
|
||
"Sapevi che puoi nascondere la barra laterale destra usando la scorciatoia "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? Si può anche abilitare l'icona per questa funzione dalle "
|
||
"<a>Preferenze</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista prospettica\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare il tasto <b>K</b> per passare rapidamente da una vista "
|
||
"ortografica a una prospettica?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visuali\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare i tasti numerici <b>0-6</b> per passare rapidamente da "
|
||
"un'angolazione predefinita della visuale a un' altra?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona su faccia\n"
|
||
"Sapevi che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una "
|
||
"delle sue facce poggi sul piano di stampa? Seleziona la funzione "
|
||
"<a>Posiziona su faccia</a> o premi il tasto <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"imposta il numero di istanze\n"
|
||
"Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse su un modello e "
|
||
"impostare un numero esatto di istanze invece di fare un copia-incolla più "
|
||
"volte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combina riempimento\n"
|
||
"Sapevi che puoi stampare il riempimento con un'altezza di strato più alta "
|
||
"rispetto ai perimetri per risparmiare tempo di stampa usando l'impostazione "
|
||
"<a>Combina riempimento ogni</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool.</a>(Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza layer variabile\n"
|
||
"Sapevi che puoi stampare diverse regioni del tuo modello con un'altezza di "
|
||
"strato diversa e smussare le transizioni tra di esse? Prova lo "
|
||
"strumento<a>Altezza layer variabile</a>. (Non disponibile per le stampanti "
|
||
"SLA)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Storico Annulla / Ripeti\n"
|
||
"Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse sulle<a>frecce di "
|
||
"Annulla/Ripeti</a> per vedere la cronologia delle modifiche e per annullare "
|
||
"o ripetere più azioni contemporaneamente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza layer diversa per ogni modello\n"
|
||
"Sapevi che puoi stampare ogni modello sul piano usando un'altezza layer "
|
||
"diversa? Fai clic destro sul modello nella vista 3D, scegli Layer e "
|
||
"Perimetri e regola i valori nel pannello di destra. Leggi di più nella "
|
||
"documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>.(Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Area di soglia del riempimento solido\n"
|
||
"Sapevi che puoi fare in modo che le parti del tuo modello con una piccola "
|
||
"sezione trasversale siano riempite automaticamente con il riempimento "
|
||
"solido? Imposta la<a>Soglia di riempimento solido</a> (solo in modalità "
|
||
"esperto)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funzionalità di ricerca\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente una "
|
||
"specifica impostazione di PrusaSlicer? Oppure usa la familiare scorciatoia "
|
||
"<b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riquadro di selezione\n"
|
||
"Sapevi che puoi fare un riquadro di selezione con Shift+trascinamento del "
|
||
"mouse? È anche possibile deselezionare gli oggetti con <b>Alt+Trascinamento "
|
||
"del mouse</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom sugli oggetti selezionati o su tutti gli oggetti se nessuno è "
|
||
"selezionato\n"
|
||
"Sapevi che puoi zoomare sugli oggetti selezionati premendo il tasto <b>Z</"
|
||
"b>? Se nessuno è selezionato, la telecamera zoomerà su tutti gli oggetti "
|
||
"della scena."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interruttore Stampabile\n"
|
||
"Sapevi che puoi disabilitare la generazione del G-code per il modello "
|
||
"selezionato senza doverlo spostare o cancellare? Attiva la proprietà "
|
||
"Stampabile di un modello dal menu contestuale del tasto destro del mouse."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specchio\n"
|
||
"Sapevi che puoi specchiare il modello selezionato per crearne una versione "
|
||
"invertita? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello, seleziona "
|
||
"Specchio e scegli l'asse dello specchio."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina Su / Pagina Giù rotazione rapida di 45 gradi\n"
|
||
"Sapevi che puoi ruotare rapidamente i modelli selezionati di 45 gradi "
|
||
"intorno all'asse Z in senso orario o antiorario premendo rispettivamente "
|
||
"<b>Pagina su</b> o <b>Pagina giù</b>?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica la configurazione da G-code\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare File-Importa-Importa Configurazione per caricare "
|
||
"profili di stampa, filamento e stampante da un file G-code esistente? Allo "
|
||
"stesso modo, puoi usare File-Importa-Importa archivio SL1 / SL1S, che ti "
|
||
"permette anche di ricostruire modelli 3D dai dati voxel."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiratura\n"
|
||
"Sapevi di poter levigare le superfici superiori delle stampe usando la "
|
||
"stiratura? L'ugello eseguirà una seconda fase speciale di riempimento sullo "
|
||
"stesso strato per riempire i buchi e appiattire qualsiasi plastica "
|
||
"sollevata. Leggi di più nella documentazione. (Richiede la modalità Avanzata "
|
||
"o Esperto)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supporti Paint-on\n"
|
||
"Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare le aree "
|
||
"dove devono essere applicati o bloccati i supporti? Prova la funzione "
|
||
"<a>Supporti Paint-on</a>. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pittura giunzione\n"
|
||
"Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare dove "
|
||
"posizionare il punto di inizio/fine di ogni ciclo perimetrale? Prova la "
|
||
"funzione<a>Pittura giunzione</a>. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci pausa\n"
|
||
"Sapevi che puoi programmare una pausa della stampa ad un layer specifico? "
|
||
"Fai clic con il tasto destro del mouse sul cursore del layer nell'anteprima "
|
||
"e seleziona Aggiungi pausa stampa (M601). Questo può essere usato per "
|
||
"inserire magneti, pesi o dadi nelle stampe. Leggi di più nella "
|
||
"documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci G-code Personalizzato\n"
|
||
"Sapevi che puoi inserire un G-code personalizzato in un livello specifico? "
|
||
"Fai clic con il tasto sinistro del mouse sul layer nell'anteprima, poi fai "
|
||
"clic con il tasto destro sull'icona Più e seleziona Aggiungi G-code "
|
||
"personalizzato. Con questa funzione puoi, per esempio, creare una torre di "
|
||
"temperatura. Leggi di più nella documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that roll back to a complete backup of all system and user "
|
||
"profiles? You can view and move back and forth between snapshots using the "
|
||
"Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istantanee di configurazione\n"
|
||
"Sapevi che il rollback è un backup completo di tutti i profili di sistema e "
|
||
"utente? Puoi visualizzare e spostarti avanti e indietro tra le istantanee "
|
||
"usando il <a>menu Configurazione - Istantanee di Configurazione</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore minimo del guscio\n"
|
||
"Sapevi che invece del numero di strati superiori e inferiori, puoi definire "
|
||
"lo <a>spessore minimo del guscio</a> in millimetri? Questa caratteristica è "
|
||
"particolarmente utile quando si usa la funzione di altezza variabile dei "
|
||
"layer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazioni in una finestra non modale\n"
|
||
"Sapevi che puoi aprire le Impostazioni in una nuova finestra non modale? "
|
||
"Questo significa che puoi avere le impostazioni aperte su uno schermo e "
|
||
"l'anteprima del G-code sull'altro. Vai nelle <a>Preferenze</a> e seleziona "
|
||
"Impostazioni in una finestra non modale."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riempimento adattivo\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare i riempimenti Adattivo Cubico e Supporto Cubico per "
|
||
"diminuire il tempo di stampa e per ridurre il consumo di filamento? Leggi di "
|
||
"più nella documentazione."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità a schermo intero\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare PrusaSlicer in modalità schermo intero? Usa il tasto "
|
||
"rapido <b>F11</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "A new %1% was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr "Un nuovo %1% è stato installato e sarà attivato."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dark mode IU (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Modalità scura IU (sperimentale)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to retry"
|
||
#~ msgstr "Vuoi riprovare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, application will use standart Windows system menu,\n"
|
||
#~ "but on some combination od display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
||
#~ "old UI will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitato, l'applicazione userà il menu di sistema standard di "
|
||
#~ "Windows,\n"
|
||
#~ "ma su alcune configurazioni di scala del display può risultare "
|
||
#~ "fastidioso. Se disabilitato, verrà usata la vecchia interfaccia utente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insert Custom G-code\n"
|
||
#~ "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? "
|
||
#~ "Right-click the layer in the Preview and select Add custom G-code. With "
|
||
#~ "this function you can, for example, create a temperature tower. Read more "
|
||
#~ "in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inserisci G-code Personalizzato\n"
|
||
#~ "Sapevi che puoi inserire un G-code personalizzato in un livello "
|
||
#~ "specifico? Fai clic con il tasto sinistro del mouse sul layer "
|
||
#~ "nell'anteprima, poi fai clic con il tasto destro sull'icona Più e "
|
||
#~ "seleziona Aggiungi G-code personalizzato. Con questa funzione puoi, per "
|
||
#~ "esempio, creare una torre di temperatura. Leggi di più nella "
|
||
#~ "documentazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid"
|
||
#~ msgstr "Non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to change the file to reload"
|
||
#~ msgstr "Non è permesso modificare il file da ricaricare"
|
||
|
||
#~ msgid "Materials"
|
||
#~ msgstr "Materiali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum wall thickness\n"
|
||
#~ "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
#~ "define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
#~ "especially useful when using the variable layer height function."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spessore minimo del guscio\n"
|
||
#~ "Sapevi che invece del numero di strati superiori e inferiori, puoi "
|
||
#~ "definire lo<a>spessore minimo del guscio</a> in millimetri? Questa "
|
||
#~ "caratteristica è particolarmente utile quando si usa la funzione di "
|
||
#~ "altezza variabile degli strati."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify "
|
||
#~ msgstr "Semplifica"
|
||
|
||
#~ msgid "Some %1% were uninstalled."
|
||
#~ msgstr "Alcuni %1% sono stati disinstallati."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep presets modifications to the new project, discard them or "
|
||
#~ "save changes as new presets.\n"
|
||
#~ "Note, if changes will be saved than new project wouldn't keep them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È possibile conservare le modifiche dei preset nel nuovo progetto, "
|
||
#~ "scartarle o salvare le modifiche come nuovi preset.\n"
|
||
#~ "Nota, se le modifiche saranno salvate, il nuovo progetto non le manterrà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have started PrusaSlicer for 32-bit architecture on 64-bit system.\n"
|
||
#~ "Please download and install correct version at https://www.prusa3d.cz/"
|
||
#~ "prusaslicer/.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai avviato PrusaSlicer per l'architettura a 32 bit su un sistema a 64 "
|
||
#~ "bit.\n"
|
||
#~ "Si prega di scaricare e installare la versione corretta su https://www."
|
||
#~ "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
||
#~ "Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have started PrusaSlicer for 64-bit architecture on 32-bit system.\n"
|
||
#~ "Please download and install correct version at https://www.prusa3d.cz/"
|
||
#~ "prusaslicer/.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai avviato PrusaSlicer per l'architettura a 64 bit su un sistema a 32 "
|
||
#~ "bit.\n"
|
||
#~ "Si prega di scaricare e installare la versione corretta su https://www."
|
||
#~ "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
||
#~ "Vuoi continuare?"
|