PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/es/PrusaSlicer_es.po

15875 lines
530 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 15:40+0100\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes "
"forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado bajo el/los"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y "
"muchos otros."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Información de Versión"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Por favor, guarda tu proyecto y reinicia PrusaSlicer. Estaremos encantados "
"de que nos informes del problema."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
msgid "Access violation"
msgstr "Violación de acceso"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por cero"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
msgid "Underflow"
msgstr "Subflujo"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando reservado flotante"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la "
"tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
"Mensaje de error: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber "
"un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa "
"un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino "
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
"nuevo."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida "
"está en %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está "
"en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Error al copiar el código G temporal al código G de salida"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de "
"impresión"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
"izquierda del rectángulo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
"en el centro."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
msgid "Shape"
msgstr "Aspecto"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Cargar forma desde STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3682
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
"compatible."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Búsqueda en la red"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del equipo"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versión de OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Buscando dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
msgid "Revert color to default"
msgstr "Revertir el color por defecto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor "
"guardado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
"\n"
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
msgid "First layer height"
msgstr "Altura de la primera capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"El modo Vaso Espiral necesita:\n"
"-un perímetro\n"
"-cero capas de tapa superior\n"
"-0% densidad de relleno\n"
"-sin soportes\n"
"-Comprueba que está activado el espesor de pared vertical\n"
"-Desactiva la detección de paredes finas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Modo Vaso Espiral"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si "
"están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de "
"herramienta. \n"
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
"deben configurarse en 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas "
"de soporte\n"
"deben sincronizarse con las capas de objetos."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está "
"habilitada:\n"
"- Detectar perímetros con puentes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:166
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Support Generator"
msgstr "Generador de Soportes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:197
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1502
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:326
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr ""
"La penetración de la cabeza no debaría ser mayor que el ancho de la cabeza."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:328
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetración inválida de la cabeza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:339
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr ""
"El diámetro de la cabeza del pin debe ser menor que el diámetro del pilar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:341
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza del pin inválido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Volver a una versión anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de volver atrás"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Versión PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323
msgid "print"
msgstr "imprimir"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325
msgid "SLA print"
msgstr "Impresión SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1326
msgid "SLA material"
msgstr "Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327
msgid "printer"
msgstr "impresora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "vendor"
msgstr "fabricante"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "mínima versión PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "máxima versión PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible con este %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
msgid "nozzle"
msgstr "boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar nozzles:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "All standard"
msgstr "Todo estandar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3781
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo "
"unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda "
"ser buscado por el sistema)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Familia"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
msgid "(All)"
msgstr "(Todo)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% marcados con un <b>*</b> <b>no</b> son compatible con algunas de las "
"impresoras instaladas."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiales SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
"Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos "
"seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales "
"SLA seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impresora personalizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
msgid "Check for application updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la "
"red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al "
"iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un "
"mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Actualiza los ajustes de fábrica automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema "
"mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación "
"temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y "
"usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y "
"nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de "
"aplicar una actualización."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3499
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas "
"a archivos 3mf y amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y "
"cargue los archivos al invocarla. \n"
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que "
"selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
msgid "Files association"
msgstr "Asociación de archivos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:155
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Asociar archivos .3mf a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Asociar archivos .stl a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Las interfaces de usuario de PrusaSlicer tiene tres variantes:\n"
"Simple, avanzado y experto.\n"
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia "
"relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes "
"progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y "
"expertos, respectivamente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo Simple"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avanzado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo experto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
msgid "Use inches"
msgstr "Usar pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Other Vendors"
msgstr "Otras Marcas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Tamaño y forma de la base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica no válida."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diámetros de impresión"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diámetro de la boquilla:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas "
"a lo largo del filamento, luego calcula la media."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diámetro del filamento:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para "
"ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento "
"a la base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el "
"valor a cero si no tienes base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura de la base:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiales SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por "
"favor, selecciona uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid "Notice"
msgstr "Date cuenta"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de "
"impresoras FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de "
"impresora?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asistente de configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no "
"devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el "
"directorio de la aplicación."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de "
"escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de PrusaSlicer se creó "
"probablemente con éxito."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2141
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración en el escritorio"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser "
"buscado por el sistema.\n"
"\n"
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
msgid "Perform"
msgstr "Realizar"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de capa única"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to move"
msgstr "Saltar al movimiento"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"Fija el modo regla\n"
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Salta a la altura %s\n"
"o Fija el modo regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que "
"se imprimen secuencialmente."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + "
"Clic izquierdo para selección de color personalizada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"La impresión secuencial está activada.\n"
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen "
"secuencialmente.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
msgid "continue"
msgstr "continuar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el "
"modo de impresión.\n"
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del "
"trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación "
"del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusor %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
msgid "active"
msgstr "activo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Change extruder"
msgstr "Cambiar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Cambiar extrusor (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Use another extruder"
msgstr "Usar otro extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
msgid "Add color change"
msgstr "Añadir cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Add pause print"
msgstr "Añadir pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Add custom template"
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Añadir código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
msgid "Delete color change"
msgstr "Eliminar cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
msgid "Delete tool change"
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Delete pause print"
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Eliminar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to height"
msgstr "Salta a la altura"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
msgid "Hide ruler"
msgstr "Ocultar regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height"
msgstr "Mostrar altura del objeto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Ruler mode"
msgstr "Modo regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Establecer modo de regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta acción no es reversible.\n"
"¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando "
"la impresión se ponga en pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con "
"un solo extrusor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-"
"extrusor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
"o CANCELAR para no hacer cambios."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"La información del último cambio de color se guardó para impresión con "
"múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor "
"(herramienta)."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:537
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:978
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
msgid "layers"
msgstr "capas"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Secuencia aleatoria"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores "
"seleccionados."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "nombre del parámetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s no permite porcentajes"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"El valor introducido está fuera de rango\n"
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575
msgid "Input value is out of range"
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"¿Quieres decir %s%% en vez de %s %s?\n"
"Escoge SI si deseas cambiar este valor a %s%%,\n"
"o NO si estás seguro que %s %s es el valor correcto."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente "
"formato: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Falló el flasheo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "¡Exito al flashear!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flasheo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. "
"El archivo hex está preparado para: %s\n"
"Esta Impresora: %s\n"
"\n"
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la "
"vez para flashear."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del "
"conector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasheador de firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagen del firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818
msgid "Serial port:"
msgstr "Puerto serie:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Autodetected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:260
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galería de Formas"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
msgid "Add to bed"
msgstr "Añadir a la cama"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4496 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
msgid "Delete"
msgstr "Borra"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las "
"formas del sistema"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
"No podemos cargar este archivo"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Elije un archivo PNG:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Sustitución del PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Cambiar la miniatura"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
msgid "Tool position"
msgstr "Posición de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1448
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generando trayectorias"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1508
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generando buffer de vértice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1843
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generando buffers de índice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019
msgid "Click to hide"
msgstr "Clic para ocultar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019
msgid "Click to show"
msgstr "Clic para mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153
msgid "up to"
msgstr "hasta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159
msgid "above"
msgstr "sobre"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167
msgid "from"
msgstr "desde"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3217 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3218
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de función"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3270
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3271
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ancho (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3272
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3273
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3274
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3275
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3281 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3319 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3464 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3520
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3518
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3553
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
msgid "Remaining time"
msgstr "Tiempo restante"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1836
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3607
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3639 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
msgid "Retractions"
msgstr "Retracciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3643 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
msgid "Deretractions"
msgstr "Deretracciones"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3644 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3645 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
msgid "Tool changes"
msgstr "Cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3646 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
msgid "Color changes"
msgstr "Cambios de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3647 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
msgid "Print pauses"
msgstr "Pausas de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Códigos G personalizados"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3687
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3692
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1937
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3731
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3732
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "First layer"
msgstr "Primera capa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3740
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3774
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3778
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4643
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Remove detail"
msgstr "Retirar detalle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Reset to base"
msgstr "Reiniciar a la base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
msgid "Keep min"
msgstr "Mantener mínimo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4072
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflejar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3261
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Cambiar a Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
msgid "Undo History"
msgstr "Deshacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
msgid "Redo History"
msgstr "Rehacer Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4622
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3986 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3994
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
msgid "Enter a search term"
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4055
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4057
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
msgid "Arrange"
msgstr "Organiza"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4488
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4505 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Arrange selection"
msgstr "Ordenar selección"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4536
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4545
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4557 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124
msgid "Add instance"
msgstr "Añadir instancia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4568 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
msgid "Remove instance"
msgstr "Retirar una copia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581
msgid "Split to objects"
msgstr "Partir en varias piezas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4591
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4766
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6386
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6388
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6462
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6477
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
msgid "in"
msgstr "en"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198
msgid "Keep upper part"
msgstr "Mantener la parte superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
msgid "Keep lower part"
msgstr "Mantener la parte inferior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Dar la vuelta a las piezas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de la vista"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablecer dirección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma de pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imponer soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Eliminar toda la selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
msgid "Enforce"
msgstr "Imponer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Relleno inteligente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Dividir triángulos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sólo en los voladizos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir "
"las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción "
"\"%1%\" está activada."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo "
"establecido."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Pinta sólo una faceta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195
msgid "Reset selection"
msgstr "Reiniciar selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472
msgid "Add supports"
msgstr "Añadir soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Hollow this object"
msgstr "Vaciar este objeto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Closing distance"
msgstr "Distancia de cierre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diámetro del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidad del orificio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Remove all holes"
msgstr "Elimina todos los huecos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Show supports"
msgstr "Muestra soportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Vaciado y taladrado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover orificio de drenaje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de "
"soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores "
"podrán ser utilizados para pintar."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
msgid "Multimaterial painting"
msgstr ""
"Espejo\n"
"¿Sabías que puedes reflejar el modelo seleccionado para crear una versión "
"invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo, "
"selecciona Espejo y elije el eje de espejo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Segundo color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701
msgid "Remove painted color"
msgstr "Eliminar color pintado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar la orientación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273
msgid "Enforce seam"
msgstr "Imponer costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
msgid "Mesh name"
msgstr "Nombre de la malla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
msgid "Detail level"
msgstr "Nivel de detalle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relación de decimación"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommend to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
"lento. Es muy recomendable reducir la cantidad de triángulos."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el modelo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
"sola pieza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
msgid "Extra low"
msgstr "Extra bajo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triángulos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar estructura de red"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Proceso %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Simplificar %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Head diameter"
msgstr "Diámetro de la cabeza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
msgid "Remove selected points"
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Remove all points"
msgstr "Eliminar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar los cambios"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distancia mínima de puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
msgid "Support points density"
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Auto-generar puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Manual editing"
msgstr "Edición manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
msgid "Add support point"
msgstr "Añadir punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
msgid "Delete support point"
msgstr "Borra punto de apoyo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774
msgid "Support parameter change"
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Puntos de soporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902
msgid "Save support points?"
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962
msgid "Move support point"
msgstr "Mover punto de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055
msgid "Support points edit"
msgstr "Edición de puntos de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Left click"
msgstr "Clic izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Add point"
msgstr "Añadir punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Remove point"
msgstr "Retirar punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Drag"
msgstr "Arrastra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Move point"
msgstr "Mover punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Add point to selection"
msgstr "Añadir punto a selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Retirar punto de selección"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
msgid "Select all points"
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restablecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Cambiar al modo edición"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la "
"barra de herramientas de la izquierda"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escalar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus "
"cambios primero."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión "
"más reciente de PrusaSlicer o por algún fork de PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Revisalas sustituciones y ajústalas si es necesario."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impresora Física"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron "
"algunos valores de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se "
"reconocieron algunos valores de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Desarrollado por Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Contribuciones de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, "
"Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik y muchos otros."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
msgid "Artwork model by M Boyer"
msgstr "Modelo artístico de M Boyer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado "
"(de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por "
"primera vez).\n"
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para "
"acceder a tus perfiles, etc.\n"
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, "
"volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
"\n"
"¿Qué quieres hacer ahora?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Start the application"
msgstr "Inicia el programa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
"\n"
"La aplicación se cerrará."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al "
"equipo de PrusaSlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió "
"este problema. Gracias.\n"
"\n"
"La aplicación terminará ahora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Error interno: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1001
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Error al analizar el archivo de configuración de PrusaSlicer, probablemente "
"está dañado. Intenta eliminar manualmente el archivo para recuperarse del "
"error. Tus perfiles de usuario no se verán afectados."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Error al analizar el archivo de configuración de PrusaGCodeViewer, "
"probablemente esté dañado. Intenta eliminar manualmente el archivo para "
"recuperarse del error."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:953
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:956
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:972
msgid "Import"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
msgid "Don't import"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Está ejecutando una versión de 32 bits de PrusaSlicer en Windows de 64 "
"bits.\n"
"La versión de 32 bits de PrusaSlicer probablemente no podrá utilizar toda la "
"RAM disponible en el sistema.\n"
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de PrusaSlice desde "
"https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"¿Desea continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1094
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1096 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1176
#, boost-format
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "La nueva versión %1% está disponible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1177
msgid "See Download page."
msgstr "Ver página de Descargas."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1192
msgid "See Releases page."
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1584
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para "
"\"Subida del host de impresión\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1588
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Pero dado que a partir de esta versión de PrusaSlicer ya no mostramos esta "
"información en los ajustes de impresora.\n"
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N"
"\" durante su creación.\n"
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de "
"impresora física"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1607 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
msgid "Recreating"
msgstr "Recreando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1626
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carga de modo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1755
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1767
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escoje uno o más archivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Elige un archivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1790
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccione el idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2078
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2132
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Ejecutar %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2151
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo de visualización sencillo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo vista avanzada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo de visualización experto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164
msgid "Mode"
msgstr "&Modo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Tipo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2167
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán "
"capturados por la instantánea de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nombre de la instantánea"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2208
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2231
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2250
msgid "Restart application"
msgstr "Reiniciar aplicación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2284
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de idiomas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2287
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
"Perderás todo el contenido situado en la base."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2316
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuración"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2433 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr ""
"En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538
msgid "Project is loading"
msgstr "El proyecto se está cargando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Las subidas aún están en curso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2561
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Cargas en curso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2767
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr "Es imposible imprimir objetos de varias piezas con tecnología SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2768 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2404
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes "
"iniciales."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2792
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2817
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Abrir hipervínculo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Capas y Perímetros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
msgid "Wipe options"
msgstr "Opciones de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Pad y soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Piel Difusa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ancho de Extrusión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Falda y balsa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1997
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2364 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4386
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4379
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4380 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Hollowing"
msgstr "Vaciando el interior"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add negative volume"
msgstr "Añadir volumen negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add modifier"
msgstr "Añadir modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support blocker"
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Añadir forzado de soportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
msgid "Select showing settings"
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Slab"
msgstr "Losa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
msgid "Gallery"
msgstr "Tipo de piel difusa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
msgid "Add settings"
msgstr "Añadir ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Reparar mediante Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportar como STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3485
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sustituir con STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5555
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5556
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
msgid "Convert from meters"
msgstr "Convertir de metros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Revertir la conversión a metros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4365
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
msgid "Add Shape"
msgstr "Añadir forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942
msgid "To objects"
msgstr "A los objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945
msgid "To parts"
msgstr "A las piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4394
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
msgid "Set number of instances"
msgstr "Establecer número de instancias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Rellenar la base con copias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Comenzar en altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar en altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Retirar rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Añadir rango de capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:399
msgid "No errors detected"
msgstr "No se han detectado errores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:416
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:418
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:427
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errores restantes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:435
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Clic del botón derecho en el ícono para arreglar el STL a través de Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:481
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:483
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible "
"del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
msgid "Change Extruder"
msgstr "Cambiar Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630
msgid "Rename Object"
msgstr "Renombrar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
msgid "Object reordered"
msgstr "Objetos reordenados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1297
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411
msgid "Load Part"
msgstr "Cargar pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411
msgid "Load Modifier"
msgstr "Cargar Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356
msgid "Loading"
msgstr "Carga"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2376
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Eliminar soportes pintables"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Desplazar los objetos a la cama"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
msgid "Delete Settings"
msgstr "Eliminar Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del "
"objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Eliminar Subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
msgid "Delete Instance"
msgstr "Eliminar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
msgid "Split to Parts"
msgstr "Separar en Piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140
msgid "Merged"
msgstr "Juntar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260
msgid "Add Layers"
msgstr "Añadir Capas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulación de grupos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulación de objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulación de piezas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulación de instancias"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
msgid "Height ranges"
msgstr "Rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Eliminar Objeto Seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058
msgid "Add Height Range"
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
"sin violar la altura mínima de la capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y "
"el siguiente.\n"
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
"actual.\n"
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar Rango de Alturas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto o instancia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Selección no soportada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648
msgid "of a current Object"
msgstr "del Objeto actual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volumen negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueo de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Forzado de Soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786
msgid "Change Part Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082
msgid "Repairing model"
msgstr "Reparando modelo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Reparar mediante NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Reparando a través de NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La reparación fue cancelada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267
msgid "Change Extruders"
msgstr "Cambiar Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
msgid "Set Printable group"
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
msgid "Set Printable"
msgstr "Establecer Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Establecer No imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordenadas locales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:525
msgid "Object name"
msgstr "Nombre del objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Activar reflejo del eje %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
msgid "Set Mirror"
msgstr "Establecer Reflejo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
msgid "Drop to bed"
msgstr "Colocar en la Cama"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reiniciar rotación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
msgid "Reset scale"
msgstr "Reiniciar escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Scale factors"
msgstr "Factores de escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"No puedes usar el modo de escala no uniforme para la selección de múltiples "
"objetos/partes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"El objeto que está manipulando está inclinado (los ángulos de rotación no "
"son múltiplos de 90º). El escalado no uniforme de objetos inclinados sólo es "
"posible en sistema de coordenadas Mundo, una vez que la rotación se ha "
"aplicado a las coordenadas del objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operación es irreversible. \n"
"¿Deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Eliminar Opción %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Cambiar opción %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1982
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1957
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Tasa de caudal volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Feature types"
msgstr "Tipos de funciones"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro de voladizos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
msgid "Internal infill"
msgstr "Relleno interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid "Solid infill"
msgstr "Relleno sólido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
msgid "Top solid infill"
msgstr "Relleno sólido superior"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "Bridge infill"
msgstr "Relleno de puente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
msgid "Gap fill"
msgstr "Relleno del hueco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Falda/Balsa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Support material interface"
msgstr "Interfaz del material de soporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
msgid "Shells"
msgstr "Carcasas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
msgid "Tool marker"
msgstr "Marcador de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Leyenda/Tiempo de impresión estimado"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
msgid "More"
msgstr "Más"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir Preferencias."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:532
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:985 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
msgid "Use for search"
msgstr "Usar para buscar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:986 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:988 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
msgid "Search in English"
msgstr "Buscar en Inglés"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser "
"inválidas."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ordenamiento cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
"base:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
msgid "Filling bed"
msgstr "Rellenando base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Relleno de base cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
msgid "Bed filling done."
msgstr "Relleno de la base realizado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ERROR: no hay suficientes recursos para ejecutar el trabajo."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Se ha producido un error inesperado"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscando la orientación óptima"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientación encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Elegir archivo SLA:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo y perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar perfil únicamente"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Import model only"
msgstr "Importar modelo únicamente"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún "
"preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importación cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
msgid "Importing done."
msgstr "Importación finalizada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes "
"actuales de SLA se utilizaron como reserva."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2403
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2405
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abrir proyecto STL/OBJ/AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)laminar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sin configuración, mantener la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Export config"
msgstr "Exportar configuración"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recargar la base desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Cambiar a 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Cambiar a Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:216
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir instancia nueva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Camera view"
msgstr "Vista de cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
"o mover objetos múltiples con el ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Any arrow"
msgstr "Cualquier flecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo move"
msgstr "Herramienta de Movimiento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Herramienta de Escalar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Herramienta de Rotación"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Herramienta de Corte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom a la Cama"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom a objetos seleccionados\n"
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3Dconnexion, si está habilitado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimizar aplicación"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho "
"ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al "
"volumen de impresión"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de "
"su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Ocultar Leyenda y Tiempo de impresión estimado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4394
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2791
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Control Deslizante Vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante vertical está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
"el control deslizante horizontal está activo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Abrir instancia nueva de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualización código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Abrir PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Cerrando PrusaSlicer. Se modifica el proyecto actual."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer se está cerrando"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "Cerrando PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
msgid "Material Settings"
msgstr "Configuraciones del material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración del filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuración de la Impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2795
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basado en Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Controladores de Prusa 3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr ""
"Abrir la página de descarga de los controladores Prusa3D en su navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Software &Releases"
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s Sitio &Web"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "System &Info"
msgstr "&Información del Sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar la información del sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Informar de un &problema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Reportar un problema a %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar Acerca de"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Consejo del día"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o "
"muestra otro consejo si ya está abierto."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso View"
msgstr "Vista Iso"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "&Open Project"
msgstr "Abrir pr&oyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Recent projects"
msgstr "Proy&ectos recientes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "&Save Project"
msgstr "G&uardar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Save current project file"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save Project &as"
msgstr "Guardar Proyecto &como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save current project file as"
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "Importar Archivo SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Cargar un archivo SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importar configuración desde un &Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar código &G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Enviar código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export Plate as &STL"
msgstr "Exportar Plataforma como &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exportar plataforma actual como STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
msgstr "Exportar plataforma como STL &Incluyendo Soportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL incluyendo soportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &Configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras "
"físicas, al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Quick Slice"
msgstr "Laminado rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Laminar un archivo en un código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Laminado rápido y Guardar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Laminar un archivo en un código G, guárdar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar archivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Previsualización Código &G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&lir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&eseleccionar todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Eliminar selección"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Delete &All"
msgstr "Borrar &Todo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "&Undo"
msgstr "Des&hacer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
msgid "Searc&h"
msgstr "Busca&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "Search in settings"
msgstr "Buscar en los ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar la base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Configu&ración de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Configuración de Impr&esión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualizar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open New Instance"
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1554
msgid "Compare Presets"
msgstr "Comparar Ajustes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar justes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Contraer la barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "&View"
msgstr "Ve&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "&Help"
msgstr "Ayu&da"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir código G (&O)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para imprimir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Elije un archivo para laminar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Ningún archivo previamente laminado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Archivo anterior laminado ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid ") not found."
msgstr ") no encontrado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "File Not Found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Guardar archivo %s como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "G-code"
msgstr "Código G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Guardar archivo zip como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5972 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4387
msgid "Slicing"
msgstr "Laminando"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Procesando %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% fue laminado con éxito."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
msgid "Slicing Done!"
msgstr "¡Laminado realizado!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Tu fichero fue reparado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Guardar la configuración como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se "
"exportarán al paquete de configuración."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Translación"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona muerta:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:180
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:181
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:200
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s aviso"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:201
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tiene un aviso"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:255
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s información"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "See more."
msgstr "Ver más."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está "
"vacío.\n"
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" "
"in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La "
"impresión no parece un cartel."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir carpeta."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
msgid "Eject drive"
msgstr "Expulsar la unidad"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar subida"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con soportes personalizados."
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con soportes personalizados."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con costura personalizada."
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con costura personalizada."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con pintura multimaterial."
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con pintura multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con altura de capa variable."
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con altura de capa variable."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con un hundimiento parcial."
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con un hundimiento parcial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Slicing finished."
msgstr "Laminado finalizado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar Código G."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export."
msgstr "Exportar."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3144
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportación finalizada."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Pintado de costuras"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
msgid "Sinking"
msgstr "Hundimiento"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancia %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4225
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4316
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requiere el controlador de gráficos OpenGL 2.0 para que funcione "
"correctamente, \n"
"mientras que la versión %s OpenGL, renderizado %s, vendedor %s fue detectada."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Como solución, puedes ejecutar PrusaSlicer con gráficos 3D renderizados por "
"software ejecutando prusa-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer recordará tu elección."
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:994
msgid "You will not be asked about it again on label hovering."
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre la etiqueta flotante."
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para cambiar tu elección."
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:997
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: No me vuelvas a preguntar"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2221
msgid "Print Host upload"
msgstr "Subida al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un "
"certificado auto-firmado."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo HTTPS CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o "
"llavero."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de "
"Certificados/Llavero."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "El nombre proporcionado está vacío. No se puede guardar."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "Deberías cambiar el nombre de tu dispositivo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
msgid "Replace?"
msgstr "¿Reemplazar?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste "
"anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
msgstr[1] ""
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes "
"anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la "
"impresora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material usado (unidades)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
msgid "Cost (money)"
msgstr "Coste (dinero)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de cambios de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Soporte en la base solamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
msgid "Everywhere"
msgstr "En todos los sitios"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
msgid "Brim"
msgstr "Balsa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la "
"primera capa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
msgid "Below object"
msgstr "Por debajo del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
msgid "Around object"
msgstr "Alrededor de objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5975
msgid "Slice now"
msgstr "Laminar ahora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objeto"
msgstr[1] "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "supports and pad"
msgstr "soportes y pad"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento Usado (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento Usado (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
msgid "(including spool)"
msgstr "(incluyendo la bobina)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
msgid "Fill bed"
msgstr "Rellenar la base"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimizar Rotación"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar archivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma "
"segura del ordenador."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2179
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5024
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2295
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2463
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de "
"PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa "
"de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2513
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
msgstr[1] ""
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. "
"La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las "
"dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"metros. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular "
"las dimensiones de estos objetos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
msgid "The object is too small"
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones del objeto?"
msgstr[1] ""
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
"pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere "
"recalcular las dimensiones de estos objetos?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2581
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al "
"modo experto?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Datos avanzados detectados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"No puede agregar el(los) objeto(s) desde % s porque uno o algunos de ellos "
"son de varias piezas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente "
"para que pueda caber en la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto demasiado grande?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar archivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2836
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2842
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2952
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una "
"parte sólida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3072
msgid "Split to Objects"
msgstr "Partir en Varias Piezas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3126
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán "
"porque los soportes están desactivados."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3128
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4090
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3327
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385
msgid "Replace from:"
msgstr "Reemplazar de:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
msgid "Error during replace"
msgstr "Error durante el reemplazo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3472
msgid "Select the new file"
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3571
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3602 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
msgid "differs from the original file"
msgstr "difiere del archivo original"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Quieres reemplazarlo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3625
msgid "Reload from:"
msgstr "Recargar desde:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Incapaz de recargar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731
msgid "Error during reload"
msgstr "Error al recargar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3749
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recargar todo desde el disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4055
msgid "generated warnings"
msgstr "avisos generados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386
msgid "3D editor view"
msgstr "Vista editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4809
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4811
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar "
"la tecnología de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o "
"descartarlas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5013
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, "
"descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los "
"conservará."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5019
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5050
msgid "Load Project"
msgstr "Cargar Proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5336
msgid "Import Object"
msgstr "Importar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar Objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene gcode válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5153
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Soltar archivo de proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5213
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importar geometría solo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
msgid "Import config only"
msgstr "Importar configuración solo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5218
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5358
msgid "Load File"
msgstr "Cargar Archivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5363
msgid "Load Files"
msgstr "Cargar Archivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5433
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar Instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5467
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Reducir Instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Introduce el número de copias:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5519
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortar por el Plano"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"La plataforma está vacía.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6487
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Se eliminaron los soportes, las costuras y el pintado multimaterial tras la "
"reparación de la malla."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6601
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2256
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
msgid "Remember output directory"
msgstr "Recordar el directorio de salida"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en "
"lugar del que contiene los archivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:127
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Piezas auto-centradas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos "
"alrededor del centro de la base de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135
msgid "Background processing"
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se "
"carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y "
"cargue los ficheros cuando se invoque."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada "
"para abrir archivos .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del "
"sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una "
"ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá "
"incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones "
"Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes "
"preestablecidos disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se "
"muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados "
"como incompatibles con la impresora activa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:198
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al soltar proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de "
"proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita "
"seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:206 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Permitir una sola instancia de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma "
"predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la "
"misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración "
"permitirá solo una instancia."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si está habilitado, al iniciar PrusaSlicer y ya se está ejecutando otra "
"instancia del mismo PrusaSlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
msgid ""
"Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a "
"new project"
msgstr ""
"Pedir que se guarden los cambios no guardados al cerrar la aplicación o al "
"cargar un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid ""
"Always ask for unsaved changes, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados, cuando: \n"
"- Al cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr ""
"Preguntar por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste "
"preestablecido"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:231
msgid ""
"Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a "
"preset"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo "
"ajuste o al restablecer un ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
msgid "Ask for unsaved changes when creating new project"
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al crear un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:238
msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project"
msgstr ""
"Preguntar siempre por los cambios no guardados al crear un nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:247
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de PrusaSlicer como "
"aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes "
"problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla splash"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:277
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga "
"un proyecto existente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
"3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se "
"usará una cámara ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar la cámara libre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara "
"restringida."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:315
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
"Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "GUI"
msgstr "IU"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
"vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
"desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista "
"previa, se aplican a todo el código G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la "
"esquina superior derecha de la escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
msgid ""
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
msgstr ""
"Si está habilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en "
"las pestañas de configuración no funcionarán como hipervínculos. Si está "
"deshabilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las "
"pestañas de configuración funcionarán como hipervínculos."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se "
"colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se "
"utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden "
"correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de "
"Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las "
"Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de "
"las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr ""
"Establecer pestañas de configuración como elementos de menú (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Si se activa, las Pestañas de Configuración se colocarán como elementos de "
"menú. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en "
"consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo "
"versión = versión regular."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414
msgid "Release only"
msgstr "Solo lanzamiento"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas "
"manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa ambiental"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:457
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Modo oscuro (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activar el modo oscuro"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. "
"Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
"old UI will be used."
msgstr ""
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú de sistema estándar de "
"Windows,\n"
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si "
"se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
"Se perderá el contenido de la plataforma."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al "
"predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:715 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:716
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Nuevo diseño, acceso a través del botón de configuración en el menú superior"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:717 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:727
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configuración en ventana no modal"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:735
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de diseño"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:778
msgid "Text colors"
msgstr "Colores del texto"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Eliminar Impresora Física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206
msgid "Add physical printer"
msgstr "Añadir impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
msgid "Change extruder color"
msgstr "Cambiar color del extrusor"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Eliminar impresora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
msgid "Physical printers"
msgstr "Impresoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Añade/Quita impresoras"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador "
"funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no "
"se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se "
"reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, "
"el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% "
"y %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, "
"el ventilador funcionará al %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en "
"la capa %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "a excepción de la primera capa."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "El ventilador se apagará."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "relleno"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "relleno sólido"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "relleno sólido superior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "interfaz de soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primera capa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Puente volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "se maximiza el flujo de material"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "al imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "con una tasa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido "
"a la altura de capa no válida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f "
"y"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al "
"ancho de extrusión excesivamente pequeño."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido "
"a una altura de capa inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La tapa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "La parte superior está abierta."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "La parte inferior está abierta."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
"necesario."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
msgid "Upload and Print"
msgstr "Enviar e imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:102
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Enviar y simular"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:114
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "OfFile||Tamaño"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de Error"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:255
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selección"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:257
msgid "Show error message"
msgstr "Muestra mensaje de error"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370
msgid "Enqueued"
msgstr "En cola"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Error al cargar a la impresora:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343
msgid "s"
msgstr "$"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Guardar %s como:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "el siguiente sufijo no está permitido:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "El nombre proporcionado no está disponible."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible "
"con la impresora seleccionada."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de "
"guardar?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física "
"\"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
msgid "Stealth"
msgstr "Silencio"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2607
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selección-Añadir"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selección-Retirar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selección-Añadir todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selección-Retirar todo"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1062
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
msgid "Data to send"
msgstr "Datos a enviar"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
msgid "Send system info"
msgstr "Enviar info del sistema"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe "
"parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te "
"pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente "
"versión)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el "
"desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de "
"forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se "
"necesitan."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
msgid "Is it safe?"
msgstr "¿Es seguro?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita "
"identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un "
"número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede "
"reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu "
"sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. PrusaSlicer es de "
"código abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la "
"comunicación, vea %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
msgid "Ask me next time"
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
msgid "Do not send anything"
msgstr "No enviar nada"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
msgid "Sending system info..."
msgstr "Enviando info del sistema..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso PrusaSlicer:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impresoras compatibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Comparar este ajuste con algún otro"
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Guardar lo actual %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
msgid "Delete this preset"
msgstr "Borra este ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este "
"botón."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
"preajuste del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "This is a default preset."
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
msgid "This is a system preset."
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "El ajuste fue heredado de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
msgid "Additional information:"
msgstr "Información adicional:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impresora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impresión por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
msgid "full profile name"
msgstr "nombre completo perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nombre perfil simbólico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4314
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Capas y perímetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
msgid "Vertical shells"
msgstr "Carcasas verticales"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Carcasas horizontales"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
msgid "Solid layers"
msgstr "Capas sólidas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de pared"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Piel difusa (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
msgid "Raft"
msgstr "Balsa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Múltiples Extrusores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1626
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevención de goteo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656
msgid "Overlap"
msgstr "Superposición"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4391
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impresión secuencial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Separación del extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4392
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2076 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2461
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2533
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4243
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2084
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2539
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4250 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2085
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2468 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependencias de perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su "
"lugar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
msgstr[1] ""
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del "
"código G y\n"
"la estimación del tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1835
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Anulaciones de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958
msgid "Nozzle"
msgstr "Boquilla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963
msgid "Bed"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1968
msgid "Cooling"
msgstr "Enfriamiento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1981
msgid "Fan settings"
msgstr "Configuración del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1992
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998
msgid "Filament properties"
msgstr "Propiedades del filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2005
msgid "Print speed override"
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ajustes de empuje"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2372
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3923 src/libslic3r/GCode.cpp:718
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid "Custom G-code"
msgstr "Código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2056 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2373
#: src/libslic3r/GCode.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
msgid "Start G-code"
msgstr "Código G inicial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2383
#: src/libslic3r/GCode.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid "End G-code"
msgstr "Código G final"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la "
"configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
"\n"
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de "
"\"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, "
"seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro "
"combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se "
"abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de "
"impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio "
"PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamaño y coordenadas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Multi Material en extrusor único seleccionado,\n"
"y todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n"
"¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro "
"del nozzle del primer extrusor?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/libslic3r/GCode.cpp:694
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403 src/libslic3r/GCode.cpp:695
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2413 src/libslic3r/GCode.cpp:696
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2423 src/libslic3r/GCode.cpp:697
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2433 src/libslic3r/GCode.cpp:698
msgid "Color Change G-code"
msgstr "Código G Cambio Color"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:699
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 src/libslic3r/GCode.cpp:700
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2502
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2503
msgid "Tilt time"
msgstr "Tiempo de inclinación"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4232
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2522 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2583 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2606
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Avance máximo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2626
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Aceleraciones máximas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635
msgid "Jerk limits"
msgstr "Límites del jerk"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2640
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Avances míninos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2693 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2702
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2738
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de "
"todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2763
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2768
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
msgid "Only lift Z"
msgstr "Solo levantar Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2787
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas "
"para configuraciones de extrusores múltiples )"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Reiniciar Filament Color"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2974
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de "
"firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracción del firmware"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3277
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3583
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650
msgid "delete"
msgstr "borra"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3659
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3664
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la "
"impresora física \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3676
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
"que se va a eliminar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3681
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta "
"impresora."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas "
"impresoras."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3686
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el "
"ajuste, que se va a eliminar."
msgstr[1] ""
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en "
"el ajuste, que se va a eliminar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3691
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste "
"seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3696
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3701
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3949
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para "
"calcular el tiempo de impresión."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3952
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán "
"para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya "
"que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la "
"máquina."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo "
"estimado de impresión puede no ser exacto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO CERRADO"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3980
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por "
"defecto) para el grupo de opciones actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3982
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CANDADO ABIERTO"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3984
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los "
"valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes "
"del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3989
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "VIÑETA BLANCA"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3991
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no "
"predeterminado),\n"
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3996
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados "
"la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del "
"grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4006
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los "
"valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4008
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de "
"opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4011
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4014
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de "
"la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son "
"iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4022
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del "
"sistema (por defecto)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4023
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
"predeterminados).\n"
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4029
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de "
"los ajustes guardados la última vez."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4030
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el "
"guardado la última vez.\n"
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4184 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4186
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4271 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4272
msgid "Material printing profile"
msgstr "Perfil de impresión del material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4324
msgid "Support head"
msgstr "Cabeza del soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilares de soporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generación automática"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4432
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevación del objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad alrededor del objeto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No guardados"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antiguo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
msgid "New Value"
msgstr "Nuevo Valor"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new "
"project"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que crees un "
"nuevo proyecto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
"preset"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que cambies "
"de ajuste"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que lo "
"hagas: \n"
"- Cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer recordará tu acción."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse "
"muestra el texto completo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1214
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1220
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
"impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1493
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1508
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1509
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1616
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
msgid "Presets are the same"
msgstr "Los ajustes son los mismos"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Los ajustes son diferentes.\n"
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste "
"derecho e izquierdo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Undef category"
msgstr "Categoría sin definir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Undef group"
msgstr "Grupo sin definir"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
msgid "New version:"
msgstr "Nueva versión:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
msgid "Changelog && Download"
msgstr "Registro de cambios && Descargar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de descarga"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas "
"impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así "
"que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún "
"problema con la nueva versión.\n"
"Updated configuration bundles:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
# Don't install
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
msgid "Don't install"
msgstr "No instalar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidad"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
"\n"
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a "
"ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
"\n"
"Configuraciones actualizadas:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s la configuración es incompatible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones "
"instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después "
"de haber usado una más reciente.\n"
"\n"
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o "
"puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una "
"copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva "
"compatible con esta versión de %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta %s versión: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Grupos incompatibles:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244
msgid "Re-configure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
"\n"
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores "
"por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden "
"modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que "
"se basan en alguno de ellos.\n"
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener "
"un nuevo valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y "
"seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
msgid "Ramming customization"
msgstr "Configuración de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento "
"en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma "
"adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no "
"haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar "
"este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede "
"precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este "
"motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
"\n"
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir "
"atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tiempo de empuje total"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volumen total empujado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Separación de la linea de empuje"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de "
"herramientas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "Extruder changed to"
msgstr "El extrusor cambia a"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
msgid "unloaded"
msgstr "descargado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
msgid "loaded"
msgstr "cargado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
msgid "Tool #"
msgstr "Herramienta nº"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, "
"dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el "
"modo avanzado!\n"
"\n"
"¿Quiere continuar?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Muestra los ajustes simplificados"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar ajustes avanzados"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Cambiar al modo %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "El modo actual es %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando el modelo original"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "No se pudo cargar el modelo de entrada."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Reparar el modelo mediante el servicio de Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Reparación de la malla fallida."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Cargando modelo reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Error al guardar la malla en el contenedor 3MF."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "La exportación de un archivo temporal de 3mf falló"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "La importación del archivo 3mf reparado ha fallado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún volumen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un volumen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparación del modelo terminada"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de "
"carga activada."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La conexión con la Prusa SL1 / SL1S funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "No se pudo conectar con la Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La conexión con PrusaLink funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "No se pudo conectar con PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"La actualización de la configuración hace que se pierda la modificación de "
"los ajustes.\n"
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requiere min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requiere max. %s"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. PrusaSlicer "
"no podrá establecer conexiones de red seguras."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"PrusaSlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, "
"configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la "
"aplicación."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL init ha fallado. PrusaSlicer no podrá establecer conexiones de red. "
"Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo código G:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estado HTTP: %1%\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:555
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:558
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:560
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:561
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por "
"extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el "
"modelo o cambiar su orientación en la cama."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:703
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:710
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Código G Final del Filamento"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:749
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:751
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la "
"estimación del tiempo de impresión."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1405
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no "
"hay colisiones."
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
msgid "Mixed"
msgstr "Mezclado"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no "
"accesible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que "
"utiliza una versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente "
"de PrusaSlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una "
"versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
"%1% y no es compatible."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
"\n"
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G "
"%2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente "
"guardado con un nuevo nombre.\n"
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G "
"en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el "
"archivo de código G post-procesado.\n"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archivo multidisk no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "el archivo es demasiado grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "fallo write calledback"
#: src/libslic3r/Print.cpp:446
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
#: src/libslic3r/Print.cpp:449
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
#: src/libslic3r/Print.cpp:453
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
#: src/libslic3r/Print.cpp:455
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que "
"colisione el extrusor."
#: src/libslic3r/Print.cpp:464
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. "
"Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un "
"solo material."
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el "
"mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:487
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza solo es compatible con las variantes de código G usadas "
"por Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento "
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:491
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"La prevención de goteo actualmente no es compatible con la torre de limpieza "
"activa."
#: src/libslic3r/Print.cpp:493
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales "
"multimaterial."
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas "
"de capas iguales"
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen "
"sobre un número igual de capas de balsa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen "
"con la misma support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por "
"igual."
#: src/libslic3r/Print.cpp:536
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
"altura de capa variable"
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:585
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el "
"soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder "
"== 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben "
"ser del mismo diámetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:593
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que la Torre de limpieza funcione con soportes solubles, las capas de "
"soportes necesitan estar sincronizadas con las capas del objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:597
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si "
"están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. "
"(Tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
"deben configurarse en 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:633
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
#: src/libslic3r/Print.cpp:792
msgid "Infilling layers"
msgstr "Rellenando capas"
#: src/libslic3r/Print.cpp:814
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generando falda y balsa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:862
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando código G"
#: src/libslic3r/Print.cpp:866
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando G-code"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración "
"actual."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o "
"desactiva la generación de soportes."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad "
"alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio "
"entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' "
"debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para "
"evitar esto."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de "
"impresión."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
msgid "Slicing done"
msgstr "Laminado terminado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Hollowing model"
msgstr "Vaciando modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
msgid "Slicing model"
msgstr "Laminando modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
msgid "Generating support points"
msgstr "Generando puntos de soporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Generating pad"
msgstr "Generando pad"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
msgid "Slicing supports"
msgstr "Soportes para el laminado"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rastrerizando capas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Demasiados agujeros superpuestos."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un "
"volumen)."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado "
"por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"El laminado se ha tenido que parar debido a un error interno: Índice de "
"laminado inconsistente."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizar soportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes "
"para que los objetos se puedan imprimir."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnología de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
msgid "Bed shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo de base personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensación del pie de elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para "
"compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de "
"Elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturas de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Tamaños de imagen que se almacenarán en archivos .gcode y .sl1 / .sl1s, en "
"el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las "
"láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero "
"requieren más tiempo para imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
msgid "Max print height"
msgstr "Máxima altura de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras "
"imprime."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de "
"host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un "
"HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de "
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://"
"nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave API / Contraseña"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para "
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el "
"repositorio de certificados OS CA será usado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
"que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer "
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión "
"falla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorización"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evita cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de "
"perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren "
"goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación "
"de código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es "
"más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta "
"ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor "
"absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. "
"Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura "
"de la base calefactable en la salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del "
"movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de "
"posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Código G para entre objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión "
"secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la cama se "
"reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan "
"M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará "
"comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de "
"marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que "
"puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Capas sólidas inferiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de "
"bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la "
"pared de inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la tapa inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que su impresora usará para los puentes. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ángulo de puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se "
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará "
"para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y "
"voladizos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relación de flujo del puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede "
"disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, "
"aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar "
"con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en "
"la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde "
"(utiliza raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la "
"primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid "No brim"
msgstr "Sin borde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Outer brim only"
msgstr "Sólo el borde exterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
msgid "Inner brim only"
msgstr "Sólo el borde interior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Borde interior y exterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Hueco de separación del borde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se "
"aplica después de la compensación de la pie de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Enlazar objetos de varias partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Al imprimir objetos multi-material, esta configuración hará que slic3r "
"recorte las partes del objeto superpuestas una por la otra (la 2da parte "
"será recortada por la 1ra, la 3ra parte será recortada por la 1ra y 2da, "
"etc.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura de Colorprint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
"compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Completar objetos individuales"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada "
"objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). "
"Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r "
"debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la "
"velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de "
"impresión de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de "
"enfriamiento dentro del mismo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración "
"específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para "
"evitar restablecer la aceleración."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador "
"durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de "
"las áreas con puente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distancia entre copias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr ""
"Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en "
"cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las "
"configuraciones de PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes "
"del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de "
"herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). "
"Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas "
"las configuraciones de PrusaSlicer. Si tienes varios extrusores, el código G "
"se procesa en orden de extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Asegurar el espesor de la carcasa vertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Añade un relleno completo cerca de las superficies inclinadas para "
"garantizar el ancho vertical solicitado (capas sólidas arriba+abajo)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa "
"superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo Alineado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acordes de Arquímedes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagram Spiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patrón de relleno para la tapa inferior. Esto sólo afecta a la capa inferior "
"externa visible, y no a las paredes adyacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x "
"diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), "
"se computará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros "
"externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), "
"se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. "
"Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primero"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en "
"lugar del orden inverso predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes "
"inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del "
"perímetro superior sea soportado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de "
"extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y "
"relleno, pero no los extrusores de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla "
"y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la "
"altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la "
"profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con "
"otros objetos impresos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su "
"extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para "
"seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar "
"la vista previa gráfica en la bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código "
"G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el "
"desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan "
"coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eje de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu "
"impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que "
"necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial "
"y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y "
"1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del "
"filamento y los pasos del E en el firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión "
"manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro "
"de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el "
"ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá "
"funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado "
"para ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr ""
"Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al "
"interpolar las velocidades mínima y máxima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximadamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas del filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la "
"velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad "
"volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin "
"límite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidad de carga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidad de descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no "
"afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente "
"después del ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retardo tras la descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar "
"para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que "
"pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los "
"tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando "
"a esta velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién "
"cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la "
"presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de "
"impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará "
"esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma "
"fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta "
"velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código "
"T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador "
"de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parámetros de empuje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros "
"específicos de empuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
"descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el "
"código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el "
"estimador de tiempo del código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo "
"tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del "
"filamento, luego calcule el promedio."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información "
"estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y "
"calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el "
"volumen directamente a través del desplazamiento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información "
"estadística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso de la bobina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina "
"de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el "
"peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar "
"si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la "
"impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará "
"sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor "
"dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los "
"afecta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "Fill density"
msgstr "Densidad de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid "Fill pattern"
msgstr "Patrón de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que su impresora usará para la primera capa. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración "
"para la primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del "
"objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para "
"desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por "
"encima de la interfaz de la balsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero "
"para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la cama en la "
"salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más "
"gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en "
"cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera "
"imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la "
"tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidad de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de "
"su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las "
"velocidades predeterminadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a "
"todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima "
"de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa "
"como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la "
"temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para "
"deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa "
"\"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que "
"\"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la "
"velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Tipo de Piel difusa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Outside walls"
msgstr "Paredes exteriores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid "All walls"
msgstr "Todas las paredes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos "
"sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy skin point distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de "
"puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel "
"difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro "
"perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "Fill gaps"
msgstr "Rellenar huecos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más "
"internos y el relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. "
"Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de "
"vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Código G detallado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea "
"explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso "
"adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y "
"otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu "
"impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" "
"evita que PrusaSlicer exporte ningún valor de extrusión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid "No extrusion"
msgstr "Sin extrusión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilita esto para añadir los comentarios al código G, etiquetando "
"movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo que es útil "
"para el plugin Octoprint CancelObject. Esta configuración NO es compatible "
"con la configuración de Single Extruder Multi Material y Limpiar en Objeto / "
"Limpiar en Relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante "
"la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de "
"alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un "
"filamento con una punta de forma fea."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que su impresora usará para el relleno. Establezca "
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el "
"relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combinar el relleno cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión "
"mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se "
"preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no se encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, "
"la línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y "
"la longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, "
"pero no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero "
"para deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de "
"relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta "
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
"no se encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la "
"línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la "
"longitud del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no "
"más largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para "
"deshabilitar el anclaje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (sin anclar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por "
"defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la "
"boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el "
"relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, "
"haciendo que el último sea el primero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Solo rellenar cuando sea necesario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Esta opción limitará el relleno a las áreas realmente necesarias para "
"soportar techos (actuará como material de soporte interno). Si está "
"habilitado, ralentiza la generación del código G debido a las múltiples "
"comprobaciones involucradas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y "
"perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser "
"necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como "
"porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del "
"perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hereda el perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasas de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes "
"adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales "
"translúcidos o material de soporte soluble manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activar alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión "
"caliente para obtener una superficie lisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
msgid "All top surfaces"
msgstr "Todas las superficies superiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Solo en la superficie superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Todas las superficies sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid "Flow rate"
msgstr "Tasa de flujo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después "
"del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de "
"capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para "
"todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos "
"de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo "
"restante preciso. A partir de ahora solo el firmware Prusa i3 MK3 reconoce "
"M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo "
"silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Soporta modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
msgid "How to apply limits"
msgstr "Cómo aplicar límites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Emitir a código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima velocidad en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima velocidad en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máximo avance en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máximo avance E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máximo avance en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máximo avance del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máximo avance del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máximo avance del eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Avance mínimo al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
"Aceleración máxima al extruir (M204 P)\n"
"\n"
"El tipo de firmware de Marlin (heredado) lo utilizará también como "
"aceleración de desplazamiento (M204 T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Aceleración máxima al retraer (M204 R)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se "
"utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de "
"soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de "
"extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en "
"0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará "
"automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el "
"extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la "
"velocidad de impresión más alta que desea permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad "
"volumétrica máxima que admite el extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
"en la velocidad de extrusión. Un valor de 1,8 mm³ / s² asegura que se cambia "
"la velocidad de extrusión de 1,8 mm³ / s (ancho de extrusión de 0,45 mm, "
"altura de extrusión de 0,2 mm, avance de 20 mm / s) a 5,4 mm³ / s (avance de "
"60 mm / s) durará al menos 2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para "
"funcionar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita "
"la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están "
"entre 0.05 mm y 0.1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir "
"la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas "
"multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G "
"como comentarios."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, "
"etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
"debe contener el tipo de host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera "
"los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo "
"probablemente será invisible)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Esta opción reducirá la temperatura de las extrusoras inactivas para evitar "
"el goteo. Permitirá una falda alta automáticamente y moverá los extrusores "
"fuera de dicha falda cuando cambie la temperatura."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nombre de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Puedes usar todas las opciones de configuración como las variables dentro de "
"esta muestra. Por ejemplo [layer_height], [fill_density] etc.También puedes "
"usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], [input_filename_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo "
"del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el "
"ventilador."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es "
"colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el "
"firmware de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distancia de carga adicional"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
"usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es "
"negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Esta es la aceleración que usará su impresora para los perímetros. "
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de "
"los perímetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusor para perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es "
"1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más "
"delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"200%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas "
"verticales). Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada "
"capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente "
"cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número "
"de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, "
"simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts "
"múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta "
"al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la "
"configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo de impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabricante de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
msgid "Printer variant"
msgstr "Modelo de impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden "
"distinguir diferentes diámetros de boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz "
"soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansión de la balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
msgid "First layer density"
msgstr "Densidad de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansión de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a "
"la cama de impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de "
"soporte debajo de él."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
msgid "Slice resolution"
msgstr "Resolución del laminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de "
"entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. "
"Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las "
"impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier "
"simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
msgid "G-code resolution"
msgstr "Resolución del código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus "
"homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución "
"requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además "
"una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de "
"alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja "
"resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la "
"reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, "
"pueden producirse artefactos visibles."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más "
"cortos que esta longitud."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida "
"antes de realizar el movimiento de limpiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr ""
"Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad "
"especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que "
"entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el "
"filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el "
"filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
msgid "Lift Z"
msgstr "Levantar Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Si establece esto en un valor positivo, Z se levantará rápidamente cada vez "
"que se active una retracción. Cuando se usan múltiples extrusores , solo se "
"considerará la configuración del primer extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
msgid "Above Z"
msgstr "Encima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar "
"por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración "
"para omitir el levantamiento en las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Below Z"
msgstr "Por debajo de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solo levantar Z menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por "
"debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para "
"limitar la elevación a las primeras capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor "
"necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el "
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la "
"retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa "
"la velocidad de retracción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Dirección preferida de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Dirección de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distancia del borde/objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector "
"contra corrientes de aire) u objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura de la falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de protección"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a "
"la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme "
"y se desprenda de la cama de impresión debido a las corrientes de aire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Bucles (mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Vueltas de la falda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de "
"Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. "
"Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr ""
"Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de "
"segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para "
"extender la duración a este valor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetros pequeños"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con "
"un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje "
"(por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de "
"perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña "
"que el umbral especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid "Solid infill every"
msgstr "Relleno sólido cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. "
"Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por "
"ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima "
"posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura "
"de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará "
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas "
"horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por "
"ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. "
"Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid "Spiral vase"
msgstr "Modo vaso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared "
"simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un "
"perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de "
"soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, "
"así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un "
"objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusor no esté activo. "
"ACtiva una falda \"de sacrificio\" de altura completa en la que las "
"boquillas se limpian periódicamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que la base "
"ha alcanzado la temperatura objetivo y el extrusor acaba de comenzar a "
"calentar, y antes de que el extrusor haya terminado de calentar. Si "
"PrusaSlicer detecta un M104 o M190 en tus códigos personalizados, dichos "
"comandos no se agregarán automáticamente, por lo que se puede personalizar "
"el orden de los comandos de calentamiento y otras acciones personalizadas. "
"Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas "
"las configuraciones de PrusaSlicer, por lo que puedes colocar un comando "
"\"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que "
"cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de "
"herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales "
"múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento "
"específico. Si PrusaSlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos "
"personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que "
"puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras "
"acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador "
"de posición para todas las configuraciones de PrusaSlicer, por lo que puedes "
"colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si "
"tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
msgid "Color change G-code"
msgstr "Código G Cambio color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor único Multi Material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el "
"borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios "
"de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará "
"hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de "
"garantizar que no haya colisión con la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan "
"durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos "
"puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable "
"mantener ese valor razonablemente bajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de laminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza "
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid "Regular"
msgstr "Habitual"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "Even-odd"
msgstr "Incluso-extraño"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "Close holes"
msgstr "Cerrar agujeros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Generate support material"
msgstr "Generar material de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Soportes generados automáticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del "
"umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro "
"de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje "
"(por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el "
"plano horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte "
"en la impresión."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. "
"Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad "
"del puente para la primera capa de los objetos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (soluble)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (desmontable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (despegable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz "
"del material de soporte. Si se establece en cero, "
"support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de "
"contacto superior e inferior."
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
msgid "Same as top"
msgstr "Igual que la superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Forzar soportes para la primera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando "
"desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está "
"habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil "
"para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy "
"delgada o deficiente en la placa de construcción."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 "
"para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid "Interface loops"
msgstr "Bucles de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
"por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusor para el material de soporte o balsa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, "
"0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). "
"Esto también afecta a la balsa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el "
"material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (off)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (ligero)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (por defecto)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (pesado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de "
"soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid "Closing radius"
msgstr "Radio de cierre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán "
"mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio "
"de cierre se rellenarán."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una "
"interfaz sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se "
"expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad "
"del material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patrón de interfaz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón "
"por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras "
"que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Separación entre patrones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una "
"cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de "
"soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Sincronizar las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto "
"es útil con impresoras de múltiples materiales, donde el cambio de el "
"extrusor es costoso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Umbral de voladizos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de "
"inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras "
"palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el "
"plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero "
"para la detección automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del "
"soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto "
"a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código "
"G de salida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
msgid "Thick bridges"
msgstr "Puentes gruesos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias "
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se "
"verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detecta paredes delgadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y "
"tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid "Threads"
msgstr "Núcleos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Núcleos usados para tareas multi-recurso. Número óptimo de núcleos es "
"ligeramente sobre el numero de núcleos/procesadores disponibles."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se "
"pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de "
"PrusaSlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. "
"Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor "
"correcto (como T{next_extruder}), PrusaSlicer no emitirá ningún otro comando "
"de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento "
"personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
"manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee "
"utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y "
"obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
"calculará sobre la altura de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas "
"externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee "
"reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. "
"Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la "
"velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas superiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre "
"top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la tapa "
"superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se imprime "
"con altura de capa variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Z travel"
msgstr "Recorrido en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de "
"desplazamiento normal en su lugar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar la retracción del firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Esta configuración experimental utiliza comandos G10 y G11 para que el "
"firmware maneje la retracción. Esto solo se admite en Marlin reciente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo "
"contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores "
"absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros "
"cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el "
"(los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D "
"[filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo "
"volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento "
"seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades "
"para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible "
"mancha en los extrusores con fugas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar "
"extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en "
"la torre de limpieza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada "
"herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para "
"simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para "
"purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de "
"filamentos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Position X"
msgstr "Posición X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de "
"este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un "
"mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento "
"adicionales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpiar en el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de "
"herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la "
"torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los "
"objetos se mezclarán como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensación de tamaño XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado "
"(negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil "
"para ajustar el tamaño de los orificios."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
msgid "Z offset"
msgstr "Ajuste en altura Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-"
"code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera "
"Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de "
"impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid "Display width"
msgstr "Anchura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100
msgid "Width of the display"
msgstr "Ancho de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid "Display height"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de píxeles en"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de píxeles en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de píxeles en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. "
"El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de "
"la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinación lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Area fill"
msgstr "Área de relleno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"El porcentaje del área de la cama. \n"
"Si el área de impresión excede el valor especificado, \n"
"entonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una "
"inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de "
"la corrección."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie "
"de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor "
"gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este "
"comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo Material SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la capa inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volumen de la botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
msgid "money/bottle"
msgstr "dinero/botella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
msgid "Faded layers"
msgstr "Capas descoloridas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el "
"tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Corrección para la expansión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
msgid "Generate supports"
msgstr "Generar soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generar soportes para los modelos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetración de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr ""
"Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
msgid "Pinhead width"
msgstr "Ancho de la cabeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diámetro del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de "
"pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar "
"normal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes "
"sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares "
"como pequeñas ramas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modo de conexión del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, "
"cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los "
"dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
msgid "Cross"
msgstr "Cruzado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"La fusión de puentes o pilares en otros pilares puede aumentar el radio. "
"Cero significa que no hay aumento, uno significa aumento total."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521
msgid "Support base height"
msgstr "Altura de la base del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en "
"el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este "
"parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
msgid "Critical angle"
msgstr "Ángulo crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longitud máxima de un puente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor "
"cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad "
"alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
msgid "Use pad"
msgstr "Usar pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espesor de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para "
"deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que "
"algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la "
"cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la "
"cuba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamaño del borde del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr ""
"¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distancia máxima de combinación"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en "
"lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar "
"el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una "
"sola pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 "
"grados significa paredes rectas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo "
"de cero elevación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Habilitar vaciado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espesor de pared"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir "
"artefactos no deseados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un "
"interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la "
"pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una "
"distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, "
"el interior se parecerá mucho al exterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Print speed"
msgstr "Velocidad de impresión"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan "
"materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el "
"movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visor código G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
msgid "Slice"
msgstr "Laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ayuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "Output Model Info"
msgstr "Información del modelo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4304
msgid "Save config file"
msgstr "Guardar archivo de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
msgid "Align XY"
msgstr "Alinear XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4342
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4343
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347
msgid "Don't arrange"
msgstr "No organizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus "
"coordenadas XY originales."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4351
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Asegurar en la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4352
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Eleva el objeto por encima de la cama cuando está parcialmente debajo. "
"Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo "
"modelo para realizar acciones una vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega "
"implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la "
"acción solicitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) "
"en objetos separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Escalar para Adaptarse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de "
"configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Esta versión de PrusaSlicer puede no entender las configuraciones producidas "
"por las versiones más nuevas de PrusaSlicer. Por ejemplo, el PrusaSlicer más "
"reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede "
"decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto "
"silenciosamente o verbosamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"verbosamente por los predeterminados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
"silenciosamente por los predeterminados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
msgid "Load config file"
msgstr "Cargar archivo de configuración"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de "
"una vez para cargar opciones de varios archivos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
msgid "Output File"
msgstr "Archivo de salida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará "
"en en archivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo de instancia única"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una "
"instancia existente de GUI PrusaSlicer, o se activa una ventana de "
"PrusaSlicer existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" "
"de las preferencias de la aplicación."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
msgid "Data directory"
msgstr "Directorio de datos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
"almacenamiento de red."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:"
"depuración, 5:traza\n"
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA "
"incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Error con el archivo ZIP"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generando perímetros"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando relleno"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
msgid "Generating support material"
msgstr "Generando material de soporte"
#~ msgid "&Collapse sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral ocultable (&C)"
#~ msgid "&Delete selected"
#~ msgstr "Eli&minar selección"
#~ msgid "&Full screen"
#~ msgstr "&Pantalla completa"
#~ msgid "&G-code preview"
#~ msgstr "Previsualización código G (&G)"
#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "&Seleccionar todo"
#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"
#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "0.2"
#~ msgid ""
#~ "Adaptive infills\n"
#~ "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic "
#~ "infills to decrease the print time and lower the filament consumption? "
#~ "Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Rellenos adaptables\n"
#~ "¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de "
#~ "soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? "
#~ "Lee más en la documentación."
#~ msgid ""
#~ "Arrange settings\n"
#~ "Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
#~ "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustes de organización\n"
#~ "¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el "
#~ "icono<a>Ordenar</a> para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos "
#~ "y permitir las rotaciones automáticas?"
#~ msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??"
#~ msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al ??cerrar la aplicación??."
#~ msgid ""
#~ "Box selection\n"
#~ "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You "
#~ "can also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Selección de caja\n"
#~ "¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con <b>Mayús+Arrastre del "
#~ "ratón</b>? También puedes hacer una selección de caja con <b>Alt+Arrastre "
#~ "del ratón</b>."
#~ msgid ""
#~ "Camera Views\n"
#~ "Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly "
#~ "switch between predefined camera angles?"
#~ msgstr ""
#~ "Vistas de la cámara\n"
#~ "¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas <b>0-6</b> para cambiar "
#~ "rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
#~ msgid ""
#~ "Combine infill\n"
#~ "Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
#~ "compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine "
#~ "infill every</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Combinar relleno\n"
#~ "Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la "
#~ "de los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste "
#~ "<a>Combinar relleno cada</a>."
#~ msgid "Compare %1% Presets"
#~ msgstr "Comparar %1% Ajustes"
#~ msgid ""
#~ "Configuration snapshots\n"
#~ "Did you know that roll back to a complete backup of all system and user "
#~ "profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
#~ "the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Instantáneas de la configuración\n"
#~ "¿Sabías que se puede retroceder a una copia de seguridad completa de "
#~ "todos los perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y avanzar "
#~ "entre las instantáneas utilizando el menú Configuración - <a>Instantáneas "
#~ "de la configuración</a>."
#~ msgid "D&eselect all"
#~ msgstr "D&eseleccionar todo"
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Borr&ar todo"
#~ msgid ""
#~ "Different layer height for each model\n"
#~ "Did you know that you can print each model on the plater with a different "
#~ "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
#~ "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Altura de capa diferente para cada modelo\n"
#~ "¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de "
#~ "capa diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en "
#~ "la vista 3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel "
#~ "derecho. Lee más en la documentación."
#~ msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
#~ msgstr "Expul&sa tarjeta SD / disco USB"
#~ msgid "Export &toolpaths as OBJ"
#~ msgstr "Exportar &trayectorias de herramientas como OBJ"
#~ msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
#~ msgstr "Exporta G-code a la tarjeta SD / disco USB"
#~ msgid "Export plate as &STL"
#~ msgstr "Exportar plataforma como &STL"
#~ msgid "Export plate as STL &including supports"
#~ msgstr "Exportar plataforma como STL &incluyendo soportes"
#~ msgid "Flash printer &firmware"
#~ msgstr "Grabar &firmware en la impresora"
#~ msgid "Full screen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid ""
#~ "Fullscreen mode\n"
#~ "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
#~ "<b>F11</b> hotkey."
#~ msgstr ""
#~ "Modo Pantalla completa\n"
#~ "¿Sabías que puedes poner el PrusaSlicer en modo de pantalla completa? "
#~ "Utiliza la tecla de acceso rápido <b>F11</b>."
#~ msgid ""
#~ "Fuzzy skin\n"
#~ "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
#~ "your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers "
#~ "to apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
#~ msgstr ""
#~ "Piel difusa\n"
#~ "¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en "
#~ "los laterales de tus modelos utilizando la función<a>Piel difusa</a>? "
#~ "También puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a "
#~ "una parte de tu modelo."
#~ msgid ""
#~ "Hiding sidebar\n"
#~ "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
#~ "<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
#~ "the<a>Preferences</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ocultar la barra lateral\n"
#~ "¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo <b>Mayús"
#~ "+Tab</b>? También puedes habilitar el icono para ello desde las "
#~ "<a>Preferencias</a>."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
#~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
#~ "old UI will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, la aplicación utilizará el menú de sistema estándar de "
#~ "Windows,\n"
#~ "pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. "
#~ "Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply "
#~ "only to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential "
#~ "slider, in preview, apply to the whole gcode."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
#~ "vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
#~ "desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
#~ "vista previa, se aplican a todo el código G."
#~ msgid "Import Config from &project"
#~ msgstr "Importar configuración desde un &proyecto"
#~ msgid "Import SL1 / SL1S archive"
#~ msgstr "Importar archivo SL1 / SL1S"
#~ msgid "Import STL (imperial units)"
#~ msgstr "Importar STL (unidades imperiales)"
#~ msgid ""
#~ "Insert Custom G-code\n"
#~ "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? "
#~ "Left-click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select "
#~ "Add custom G-code. With this function you can, for example, create a "
#~ "temperature tower. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Insertar código G personalizado\n"
#~ "¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa "
#~ "específica? Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la "
#~ "vista previa, haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del "
#~ "signo más y selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función "
#~ "puedes, por ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la "
#~ "documentación."
#~ msgid ""
#~ "Insert Pause\n"
#~ "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific "
#~ "layer? Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause "
#~ "print (M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into "
#~ "your prints. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Insertar Pausa\n"
#~ "¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa "
#~ "específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control "
#~ "deslizante de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de "
#~ "impresión (M601). Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o "
#~ "tuercas en sus impresiones. Lee más en la documentación."
#~ msgid ""
#~ "Ironing\n"
#~ "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? "
#~ "The nozzle will run a special second infill phase at the same layer to "
#~ "fill in holes and flatten any lifted plastic. Read more in the "
#~ "documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
#~ msgstr ""
#~ "Planchado\n"
#~ "¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones "
#~ "con el planchado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno "
#~ "especial en la misma capa para rellenar cualquier ranura y aplanar "
#~ "cualquier plástico levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el "
#~ "modo avanzado o experto). "
#~ msgid ""
#~ "Load config from G-code\n"
#~ "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
#~ "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, "
#~ "you can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
#~ "reconstruct 3D models from the voxel data."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar configuración desde G-code\n"
#~ "¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar "
#~ "perfiles de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code "
#~ "existente? Del mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar "
#~ "archivo SL1 / SL1S, que también te permite reconstruir modelos 3D a "
#~ "partir de los datos de voxel."
#~ msgid "Loading configuration"
#~ msgstr "Cargando configuración"
#~ msgid ""
#~ "Minimum shell thickness\n"
#~ "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
#~ "define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
#~ "especially useful when using the variable layer height function."
#~ msgstr ""
#~ "Espesor mínimo de la carcasa\n"
#~ "¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede "
#~ "definir el<a>Espesor mínimo de la carcasa</a> en milímetros? Esta "
#~ "característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de "
#~ "altura de capa variable."
#~ msgid ""
#~ "Mirror\n"
#~ "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
#~ "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror "
#~ "axis."
#~ msgstr ""
#~ "Mirror\n"
#~ "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
#~ "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror "
#~ "axis."
#~ msgid ""
#~ "Negative volume\n"
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
#~ "Negative volume modifier? That way you can, for example, create easily "
#~ "resizable holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. "
#~ "(Requires Advanced or Expert mode.)"
#~ msgstr ""
#~ "Volumen negativo\n"
#~ "¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de "
#~ "volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros "
#~ "fácilmente redimensionables directamente en PrusaSlicer. Lee más en la "
#~ "documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#~ msgid ""
#~ "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
#~ "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
#~ "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</"
#~ "b> or <b>Page Down</b> respectively?"
#~ msgstr ""
#~ "Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
#~ "¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados "
#~ "alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido "
#~ "contrario pulsando <b>Re Pag</b> o <b>Av Pag</b> respectivamente?"
#~ msgid ""
#~ "Paint-on seam\n"
#~ "Did you know that you can paint directly on the object and select where "
#~ "to place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam "
#~ "painting</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pintado de costuras\n"
#~ "¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar "
#~ "dónde colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la "
#~ "función<a>Pintado de costuras</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#~ msgid ""
#~ "Paint-on supports\n"
#~ "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
#~ "where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on "
#~ "supports</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
#~ msgstr ""
#~ "Soportes pintables\n"
#~ "¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las "
#~ "zonas en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la "
#~ "función <a>Soportes pintables</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
#~ msgid ""
#~ "Perspective camera\n"
#~ "Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between "
#~ "an orthographic and perspective camera?"
#~ msgstr ""
#~ "Cámara en perspectiva\n"
#~ "¿Sabías que puedes utilizar la tecla <b>K</b> para cambiar rápidamente "
#~ "entre una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
#~ msgid ""
#~ "Place on face\n"
#~ "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
#~ "sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press "
#~ "the <b>F</b> key."
#~ msgstr ""
#~ "Colocar en la cara\n"
#~ "¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus "
#~ "caras se sitúe en la cama de impresión? Selecciona la función <a>Colocar "
#~ "en la cara</a> o pulse la tecla <b>F</b>."
#~ msgid ""
#~ "Printable toggle\n"
#~ "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
#~ "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property "
#~ "of a model from the Right-click context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Activación de la impresión\n"
#~ "¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo "
#~ "seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad "
#~ "Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del "
#~ "ratón."
#~ msgid "PrusaSlicer"
#~ msgstr "PrusaSlicer"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
#~ "Its version is %s.\n"
#~ "Last version you used in current configuration folder is %s.\n"
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
#~ "folder?\n"
#~ "\n"
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
#~ "from found folder to the current one. Overwriting any existing file with "
#~ "matching name.\n"
#~ "If you select no, you will continue with current configuration."
#~ msgstr ""
#~ "PrusaSlicer detectó otra carpeta de configuración en %s.\n"
#~ "Tu versión es %s.\n"
#~ "La última versión que utilizó en la carpeta de configuración actual es "
#~ "%s.\n"
#~ "Por favor, ten en cuenta que PrusaSlicer utiliza diferentes carpetas para "
#~ "guardar la configuración de las versiones alfa, beta y final.\n"
#~ "¿Deseas copiar la configuración encontrada a tu carpeta de configuración "
#~ "actual?\n"
#~ "\n"
#~ "Si seleccionas sí, PrusaSlicer copiará todos los perfiles y otros "
#~ "archivos de la carpeta encontrada a la actual. Sobrescribiendo cualquier "
#~ "archivo existente con el mismo nombre.\n"
#~ "Si seleccionas no, continuará con la configuración actual."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
#~ "Its version is %s.\n"
#~ "There is no configuration file in current configuration folder.\n"
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
#~ "folder?\n"
#~ "\n"
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
#~ "from found folder to the current one.\n"
#~ "If you select no, you will start with clean installation with "
#~ "configuration wizard."
#~ msgstr ""
#~ "PrusaSlicer detectó otra carpeta de configuración en %s.\n"
#~ "Tu versión es %s.\n"
#~ "No hay ningún archivo de configuración en la carpeta de configuración "
#~ "actual.\n"
#~ "Por favor, ten en cuenta que PrusaSlicer utiliza diferentes carpetas para "
#~ "guardar la configuración de las versiones alfa, beta y final.\n"
#~ "¿Desea copiar la configuración encontrada a tu carpeta de configuración "
#~ "actual?\n"
#~ "\n"
#~ "Si selecciona sí, PrusaSlicer copiará todos los perfiles y otros archivos "
#~ "de la carpeta encontrada a la actual.\n"
#~ "Si selecciona no, comenzará con una instalación limpia con el asistente "
#~ "de configuración."
#~ msgid "Re&load from disk"
#~ msgstr "Recargar desde e&l disco"
#~ msgid ""
#~ "Reload from disk\n"
#~ "Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
#~ "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
#~ "choose Reload from disk. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Recargar desde el disco\n"
#~ "¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes "
#~ "simplemente recargarlo en PrusaSlicer? Haz clic con el botón derecho del "
#~ "ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee "
#~ "más en la documentación."
#~ msgid "Remaning errors"
#~ msgstr "Errores restantes"
#~ msgid "same as top"
#~ msgstr "igual que la parte superior"
#~ msgid "Save project &as"
#~ msgstr "Guardar proyecto &como"
#~ msgid ""
#~ "Search functionality\n"
#~ "Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
#~ "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Funcionalidad de búsqueda\n"
#~ "¿Sabías que puedes utilizar la herramienta <a>Búsqueda</a> para encontrar "
#~ "rápidamente un ajuste específico de PrusaSlicer? O utilizar el conocido "
#~ "atajo <b>Ctrl+F</b>."
#~ msgid ""
#~ "Set number of instances\n"
#~ "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
#~ "instances instead of copy-pasting it several times?"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el número de instancias\n"
#~ "¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y "
#~ "establecer un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar "
#~ "varias veces?"
#~ msgid ""
#~ "Settings in non-modal window\n"
#~ "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? "
#~ "This means you can have settings open on one screen and the G-code "
#~ "Preview on the other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in "
#~ "non-modal window."
#~ msgstr ""
#~ "Configuración en ventana no modal\n"
#~ "¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? "
#~ "Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla "
#~ "y la Vista previa del código G en la otra. Ves a <a> Preferencias </a> y "
#~ "selecciona Configuración en la ventana no modal."
#~ msgid ""
#~ "Shapes gallery\n"
#~ "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the "
#~ "included models as modifiers, negative volumes or as printable objects. "
#~ "Right-click the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Galería de Formas\n"
#~ "¿Sabías que PrusaSlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los "
#~ "modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos "
#~ "imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y "
#~ "selecciona<a>Añadir Forma - Galería</a>."
#~ msgid "Show &labels"
#~ msgstr "Muestra &etiquetas"
#~ msgid "Show all preset (including incompatible)"
#~ msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
#~ msgid "Show Tip of the day"
#~ msgstr "Mostrar Consejo del día"
#~ msgid ""
#~ "Simplify mesh\n"
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
#~ "model. Read more in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Simplificar malla\n"
#~ "¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante "
#~ "la función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en "
#~ "el modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la "
#~ "documentación."
#~ msgid ""
#~ "Solid infill threshold area\n"
#~ "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
#~ "section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
#~ "threshold area</a>.(Expert mode only.)"
#~ msgstr ""
#~ "Área umbral de relleno sólido\n"
#~ "¿Sabías que puede hacer que las partes de su modelo con una sección "
#~ "transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? "
#~ "Ajusta el<a>Área umbral de relleno sólido</a>. (Sólo en modo Experto.)"
#~ msgid ""
#~ "Undo/redo history\n"
#~ "Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see "
#~ "the history of changes and to undo or redo several actions at once?"
#~ msgstr ""
#~ "Historial de deshacer/rehacer\n"
#~ "¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las "
#~ "flechas de<a>deshacer/rehacer</a> para ver el historial de cambios y "
#~ "deshacer o rehacer varias acciones a la vez?"
#~ msgid ""
#~ "Variable layer height\n"
#~ "Did you know that you can print different regions of your model with a "
#~ "different layer height and smooth the transitions between them? Try "
#~ "the<a>Variable layer height tool.</a>(Not available for SLA printers.)"
#~ msgstr ""
#~ "Altura de capa variable\n"
#~ "¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una "
#~ "altura de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba "
#~ "la herramienta<a>Altura de capa variable.</a>(No disponible para "
#~ "impresoras SLA.)"
#~ msgid ""
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
#~ "- close the application,\n"
#~ "- load project,\n"
#~ "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n"
#~ "- take/load snapshot,\n"
#~ "- load config file/bundle,\n"
#~ "- export config_bundle"
#~ msgstr ""
#~ "No se le preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que \n"
#~ "- cierre la aplicación,\n"
#~ "- cargue el proyecto,\n"
#~ "- proceso de Deshacer / Rehacer con un cambio de tecnología de "
#~ "impresión,\n"
#~ "- tome/cargue una instantánea,\n"
#~ "- cargar archivo de configuración/paquete,\n"
#~ "- exportar config_bundle"
#~ msgid ""
#~ "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
#~ "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the "
#~ "<b>Z</b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects "
#~ "in the scene."
#~ msgstr ""
#~ "Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay "
#~ "ninguno seleccionado\n"
#~ "¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la "
#~ "tecla <b>Z</b>? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre "
#~ "todos los objetos de la escena."