15875 lines
530 KiB
Plaintext
15875 lines
530 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 15:40+0100\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|
msgstr "Porciones del copyright"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
|
"application license agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes "
|
|
"forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Acerca de %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
|
msgid "is licensed under the"
|
|
msgstr "está licenciado bajo el/los"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad "
|
|
"RepRap."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
|
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
|
"numerous others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
|
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y "
|
|
"muchos otros."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
|
|
msgid "Copy Version Info"
|
|
msgstr "Copiar Información de Versión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
|
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
|
"and we would be glad if you reported it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
|
|
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
|
|
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
|
|
"reported the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, guarda tu proyecto y reinicia PrusaSlicer. Estaremos encantados "
|
|
"de que nos informes del problema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|
msgstr "Laminado terminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
|
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
|
|
msgid "Access violation"
|
|
msgstr "Violación de acceso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Instrucción ilegal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
msgstr "Dividir por cero"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Overflow"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr "Subflujo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
|
|
msgid "Floating reserved operand"
|
|
msgstr "Operando reservado flotante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Stack overflow"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
|
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
|
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
|
"card is write locked?\n"
|
|
"Error message: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la "
|
|
"tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
|
|
"Mensaje de error: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
|
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
|
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber "
|
|
"un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa "
|
|
"un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
|
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino "
|
|
"seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de "
|
|
"nuevo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
|
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% "
|
|
"no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida "
|
|
"está en %2%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
|
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se "
|
|
"pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está "
|
|
"en %1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "G-code file exported to %1%"
|
|
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
|
msgstr "Error al copiar el código G temporal al código G de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de "
|
|
"impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diámetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
|
"rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
|
|
"izquierda del rectángulo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
|
"center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
|
|
"en el centro."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Aspecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
|
|
msgid "Load shape from STL..."
|
|
msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3682
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Cargar..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
|
|
msgid "Not found:"
|
|
msgstr "No encontrado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
|
|
msgid "Error! Invalid model"
|
|
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
|
|
"compatible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
|
|
msgid "Network lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda en la red"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre del equipo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nombre del servicio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|
msgstr "Versión de OctoPrint"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|
msgstr "Buscando dispositivos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
|
|
msgid "Revert color to default"
|
|
msgstr "Revertir el color por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
|
|
msgid "Value is the same as the system value"
|
|
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
|
"preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor "
|
|
"guardado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
|
|
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
|
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"La altura de capa no es válida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
|
|
msgid "Layer height"
|
|
msgstr "Altura de la capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"First layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
|
|
msgid "First layer height"
|
|
msgstr "Altura de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
|
"- one perimeter\n"
|
|
"- no top solid layers\n"
|
|
"- 0% fill density\n"
|
|
"- no support material\n"
|
|
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
|
"- Detect thin walls disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo Vaso Espiral necesita:\n"
|
|
"-un perímetro\n"
|
|
"-cero capas de tapa superior\n"
|
|
"-0% densidad de relleno\n"
|
|
"-sin soportes\n"
|
|
"-Comprueba que está activado el espesor de pared vertical\n"
|
|
"-Desactiva la detección de paredes finas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
|
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
|
|
msgid "Spiral Vase"
|
|
msgstr "Modo Vaso Espiral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
|
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
|
"change.\n"
|
|
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
|
|
"to be set to 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si "
|
|
"están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de "
|
|
"herramienta. \n"
|
|
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
|
|
"deben configurarse en 0)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
|
msgid "Wipe Tower"
|
|
msgstr "Torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
|
"need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas "
|
|
"de soporte\n"
|
|
"deben sincronizarse con las capas de objetos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
|
|
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
|
"- Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está "
|
|
"habilitada:\n"
|
|
"- Detectar perímetros con puentes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:166
|
|
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
|
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
|
|
msgid "Support Generator"
|
|
msgstr "Generador de Soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:197
|
|
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
|
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1502
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
|
msgid "Infill"
|
|
msgstr "Relleno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:326
|
|
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
|
msgstr ""
|
|
"La penetración de la cabeza no debaría ser mayor que el ancho de la cabeza."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:328
|
|
msgid "Invalid Head penetration"
|
|
msgstr "Penetración inválida de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:339
|
|
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diámetro de la cabeza del pin debe ser menor que el diámetro del pilar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:341
|
|
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la cabeza del pin inválido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Actualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Volver a una versión anterior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
|
msgid "Before roll back"
|
|
msgstr "Antes de volver atrás"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
|
msgid "PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "Versión PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323
|
|
msgid "print"
|
|
msgstr "imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
|
msgid "filaments"
|
|
msgstr "filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325
|
|
msgid "SLA print"
|
|
msgstr "Impresión SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1326
|
|
msgid "SLA material"
|
|
msgstr "Material SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr "impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "fabricante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
|
msgid "min PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "mínima versión PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
|
msgid "max PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "máxima versión PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
|
msgid "model"
|
|
msgstr "modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
|
msgid "variants"
|
|
msgstr "variantes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Incompatible with this %s"
|
|
msgstr "Incompatible con este %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
|
msgid "Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
|
msgid "nozzle"
|
|
msgstr "boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
|
|
msgid "Alternate nozzles:"
|
|
msgstr "Alternar nozzles:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
|
msgid "All standard"
|
|
msgstr "Todo estandar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3781
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
|
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
|
"a few settings and you will be ready to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo "
|
|
"unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
|
|
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
|
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
|
"system)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda "
|
|
"ser buscado por el sistema)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s Family"
|
|
msgstr "%s Familia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Impresora:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "Vendedor:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
|
|
msgid "(All)"
|
|
msgstr "(Todo)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1% marcados con un <b>*</b> <b>no</b> son compatible con algunas de las "
|
|
"impresoras instaladas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
|
msgid "Filaments"
|
|
msgstr "Filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
|
msgid "SLA materials"
|
|
msgstr "Materiales SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324
|
|
msgid "filament"
|
|
msgstr "filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
|
"filaments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos "
|
|
"seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
|
"materials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales "
|
|
"SLA seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
|
msgid "Custom Printer Setup"
|
|
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
|
msgid "Custom Printer"
|
|
msgstr "Impresora personalizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
|
|
msgid "Define a custom printer profile"
|
|
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
|
|
msgid "Custom profile name:"
|
|
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
|
msgid "Automatic updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones automáticas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
|
|
msgid "Check for application updates"
|
|
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
|
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
|
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
|
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la "
|
|
"red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al "
|
|
"iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un "
|
|
"mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
|
msgstr "Actualiza los ajustes de fábrica automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
|
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
|
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema "
|
|
"mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación "
|
|
"temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y "
|
|
"usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
|
|
msgid ""
|
|
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
|
"customized settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y "
|
|
"nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
|
"an update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de "
|
|
"aplicar una actualización."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3499
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "Recargar desde el disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
|
|
msgid ""
|
|
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas "
|
|
"a archivos 3mf y amf"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
|
"load the files when invoked.\n"
|
|
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
|
"using an open file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y "
|
|
"cargue los archivos al invocarla. \n"
|
|
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que "
|
|
"selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
|
|
msgid "Files association"
|
|
msgstr "Asociación de archivos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:155
|
|
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Asociar archivos .3mf a PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162
|
|
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Asociar archivos .stl a PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
|
|
msgid "View mode"
|
|
msgstr "Modo de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
|
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
|
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
|
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
|
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las interfaces de usuario de PrusaSlicer tiene tres variantes:\n"
|
|
"Simple, avanzado y experto.\n"
|
|
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia "
|
|
"relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes "
|
|
"progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y "
|
|
"expertos, respectivamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
|
|
msgid "Simple mode"
|
|
msgstr "Modo Simple"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
|
|
msgid "Advanced mode"
|
|
msgstr "Modo avanzado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
msgstr "Modo experto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
|
|
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
|
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Usar pulgadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
|
msgid "Other Vendors"
|
|
msgstr "Otras Marcas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
|
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
|
|
msgid "Firmware Type"
|
|
msgstr "Tipo de Firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
|
|
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
|
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
|
msgid "Bed Shape and Size"
|
|
msgstr "Tamaño y forma de la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
|
|
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
|
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
|
|
msgid "Invalid numeric input."
|
|
msgstr "Entrada numérica no válida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
|
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
|
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
|
msgid "Print Diameters"
|
|
msgstr "Diámetros de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
|
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
|
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
|
|
msgid "Nozzle Diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro de la boquilla:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
|
|
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
|
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
|
"along the filament, then compute the average."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas "
|
|
"a lo largo del filamento, luego calcula la media."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
|
|
msgid "Filament Diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro del filamento:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
|
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
|
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "Temperaturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
|
|
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
|
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
|
|
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para "
|
|
"ABS."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
|
|
msgid "Extrusion Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
|
"heated bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento "
|
|
"a la base calefactable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
|
|
msgid ""
|
|
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
|
"no heated bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el "
|
|
"valor a cero si no tienes base calefactable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
|
|
msgid "Bed Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura de la base:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
|
msgid "SLA Materials"
|
|
msgstr "Materiales SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
|
|
msgid "FFF Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
|
|
msgid "SLA Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por "
|
|
"favor, selecciona uno manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por "
|
|
"favor, selecciona uno manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Date cuenta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
|
|
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
|
|
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de "
|
|
"impresoras FFF?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
|
|
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
|
|
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de "
|
|
"impresora?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
|
|
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
|
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
|
|
msgid "All user presets will be deleted."
|
|
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
|
|
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
|
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
|
|
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
|
|
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
|
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
|
|
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
|
|
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
|
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
|
|
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
|
|
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
|
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
|
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
|
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
|
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
|
|
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855
|
|
msgid "Select all standard printers"
|
|
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Anterior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Siguiente >"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Terminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
|
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881
|
|
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología FFF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889
|
|
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología MSLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
|
msgid "Filament Profiles Selection"
|
|
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
|
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
|
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034
|
|
msgid "Configuration Assistant"
|
|
msgstr "Asistente de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035
|
|
msgid "Configuration &Assistant"
|
|
msgstr "&Asistente de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038
|
|
msgid "Configuration &Wizard"
|
|
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
|
"return appimage path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no "
|
|
"devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
|
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el "
|
|
"directorio de la aplicación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
|
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de "
|
|
"escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de PrusaSlicer se creó "
|
|
"probablemente con éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2141
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integración en el escritorio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Perform\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser "
|
|
"buscado por el sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
|
|
msgid "Perform"
|
|
msgstr "Realizar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
|
|
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
|
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
|
|
msgid "One layer mode"
|
|
msgstr "Modo de capa única"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
|
|
msgid "Discard all custom changes"
|
|
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
|
msgid "Jump to move"
|
|
msgstr "Saltar al movimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to height %s\n"
|
|
"Set ruler mode\n"
|
|
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta a la altura %s\n"
|
|
"Fija el modo regla\n"
|
|
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to height %s\n"
|
|
"or Set ruler mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta a la altura %s\n"
|
|
"o Fija el modo regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
|
|
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
|
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
|
|
msgid "This is wipe tower layer"
|
|
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
|
|
msgid ""
|
|
"The sequential print is on.\n"
|
|
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
|
msgstr ""
|
|
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
|
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que "
|
|
"se imprimen secuencialmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
|
|
msgid "Add extruder change - Left click"
|
|
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
|
"custom color selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + "
|
|
"Clic izquierdo para selección de color personalizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
|
|
msgid "Add color change - Left click"
|
|
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
|
|
msgid "or press \"+\" key"
|
|
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
|
|
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
|
|
msgid "Add another code - Right click"
|
|
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
|
|
msgid ""
|
|
"The sequential print is on.\n"
|
|
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
|
"sequentually.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
|
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen "
|
|
"secuencialmente.\n"
|
|
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr "continuar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
|
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
|
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
|
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el "
|
|
"modo de impresión.\n"
|
|
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
|
"print job.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del "
|
|
"trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación "
|
|
"del G-code."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
|
|
msgid ""
|
|
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
|
|
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
|
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
|
|
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
|
|
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
|
|
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
|
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
|
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Extruder %d"
|
|
msgstr "Extrusor %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
|
|
msgid "Switch code to Change extruder"
|
|
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
|
msgid "Change extruder"
|
|
msgstr "Cambiar extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
|
|
msgid "Change extruder (N/A)"
|
|
msgstr "Cambiar extrusor (N/A)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
|
|
msgid "Use another extruder"
|
|
msgstr "Usar otro extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "usado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
|
|
msgid "Add color change"
|
|
msgstr "Añadir cambio de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
|
|
msgid "Add pause print"
|
|
msgstr "Añadir pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
|
|
msgid "Add custom template"
|
|
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
|
|
msgid "Add custom G-code"
|
|
msgstr "Añadir código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Editar color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
|
|
msgid "Edit pause print message"
|
|
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
|
|
msgid "Edit custom G-code"
|
|
msgstr "Editar código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
|
|
msgid "Delete color change"
|
|
msgstr "Eliminar cambio de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
|
|
msgid "Delete tool change"
|
|
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
|
|
msgid "Delete pause print"
|
|
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
|
|
msgid "Delete custom G-code"
|
|
msgstr "Eliminar código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
|
msgid "Jump to height"
|
|
msgstr "Salta a la altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
|
|
msgid "Hide ruler"
|
|
msgstr "Ocultar regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
|
msgid "Show object height"
|
|
msgstr "Mostrar altura del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
|
msgid "Show object height on the ruler"
|
|
msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
|
msgid "Show estimated print time"
|
|
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
|
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
|
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
|
msgid "Ruler mode"
|
|
msgstr "Modo regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
|
msgid "Set ruler mode"
|
|
msgstr "Establecer modo de regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
|
|
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
|
|
msgid "Set auto color changes"
|
|
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
|
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
|
msgid ""
|
|
"This action is not revertible.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta acción no es reversible.\n"
|
|
"¿Deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peligro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
|
|
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
|
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
|
|
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando "
|
|
"la impresión se ponga en pausa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
|
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
|
msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
|
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
|
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
|
|
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con "
|
|
"un solo extrusor."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
|
|
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-"
|
|
"extrusor."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
|
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
|
|
msgid ""
|
|
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
|
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
|
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
|
|
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
|
|
"o CANCELAR para no hacer cambios."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
|
|
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
|
|
msgid ""
|
|
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
|
"changes for whole print."
|
|
msgstr ""
|
|
"La información del último cambio de color se guardó para impresión con "
|
|
"múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor "
|
|
"(herramienta)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:537
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:978
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
|
msgid "Set extruder sequence"
|
|
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
|
msgid "Set extruder change for every"
|
|
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
|
msgid "layers"
|
|
msgstr "capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
|
msgid "Random sequence"
|
|
msgstr "Secuencia aleatoria"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
|
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores "
|
|
"seleccionados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
|
msgid "Allow next color repetition"
|
|
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
|
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
|
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
|
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
|
msgid "Remove extruder from sequence"
|
|
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
|
msgid "Add extruder to sequence"
|
|
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "valor por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
|
|
msgid "parameter name"
|
|
msgstr "nombre del parámetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s doesn't support percentage"
|
|
msgstr "%s no permite porcentajes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Input value is out of range\n"
|
|
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor introducido está fuera de rango\n"
|
|
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|
msgstr "Validación de parámetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575
|
|
msgid "Input value is out of range"
|
|
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
|
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
|
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quieres decir %s%% en vez de %s %s?\n"
|
|
"Escoge SI si deseas cambiar este valor a %s%%,\n"
|
|
"o NO si estás seguro que %s %s es el valor correcto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
|
"\"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente "
|
|
"formato: \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
|
msgid "Flash!"
|
|
msgstr "Flash!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
|
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
|
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
|
msgid "Flashing failed"
|
|
msgstr "Falló el flasheo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
|
msgid "Flashing succeeded!"
|
|
msgstr "¡Exito al flashear!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
|
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
|
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286
|
|
msgid "Flashing cancelled."
|
|
msgstr "Flasheo cancelado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
|
"The hex file is intended for: %s\n"
|
|
"Printer reported: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
|
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. "
|
|
"El archivo hex está preparado para: %s\n"
|
|
"Esta Impresora: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
|
|
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la "
|
|
"vez para flashear."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s device was not found.\n"
|
|
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
|
"connector ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
|
|
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del "
|
|
"conector USB ..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The %s device could not have been found"
|
|
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
|
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788
|
|
msgid "Firmware flasher"
|
|
msgstr "Flasheador de firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
|
msgid "Firmware image:"
|
|
msgstr "Imagen del firmware:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818
|
|
msgid "Serial port:"
|
|
msgstr "Puerto serie:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
|
msgid "Autodetected"
|
|
msgstr "Detectado automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Rescanear"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progreso:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
|
|
msgid "Advanced: Output log"
|
|
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:260
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
|
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
|
|
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
|
msgid "Shape Gallery"
|
|
msgstr "Galería de Formas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
|
msgid "Select shape from the gallery"
|
|
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
|
|
msgid "Add to bed"
|
|
msgstr "Añadir a la cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
|
|
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
|
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
|
msgid "Add one or more custom shapes"
|
|
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4496 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
|
|
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las "
|
|
"formas del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
|
|
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
|
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
|
"We can't load this file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
|
|
"No podemos cargar este archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
|
|
msgid "Choose one PNG file:"
|
|
msgstr "Elije un archivo PNG:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
|
|
msgid "Replacing of the PNG"
|
|
msgstr "Sustitución del PNG"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
|
|
msgid "Change thumbnail"
|
|
msgstr "Cambiar la miniatura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
|
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
|
|
msgid "Tool position"
|
|
msgstr "Posición de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1448
|
|
msgid "Generating toolpaths"
|
|
msgstr "Generando trayectorias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1508
|
|
msgid "Generating vertex buffer"
|
|
msgstr "Generando buffer de vértice"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1843
|
|
msgid "Generating index buffers"
|
|
msgstr "Generando buffers de índice"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019
|
|
msgid "Click to hide"
|
|
msgstr "Clic para ocultar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019
|
|
msgid "Click to show"
|
|
msgstr "Clic para mostrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153
|
|
msgid "up to"
|
|
msgstr "hasta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "sobre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "desde"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3217 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3218
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
|
msgid "Feature type"
|
|
msgstr "Tipo de función"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
|
|
msgid "Used filament"
|
|
msgstr "Filamento usado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3270
|
|
msgid "Height (mm)"
|
|
msgstr "Altura (mm)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3271
|
|
msgid "Width (mm)"
|
|
msgstr "Ancho (mm)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3272
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3273
|
|
msgid "Fan Speed (%)"
|
|
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3274
|
|
msgid "Temperature (°C)"
|
|
msgstr "Temperatura (°C)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3275
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3281 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956
|
|
msgid "Color Print"
|
|
msgstr "Color Print"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3319 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "Extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342
|
|
msgid "Default color"
|
|
msgstr "Color predeterminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365
|
|
msgid "default color"
|
|
msgstr "color predeterminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3464 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3520
|
|
msgid "Color change"
|
|
msgstr "Cambio de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3518
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3553
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
|
|
msgid "Remaining time"
|
|
msgstr "Tiempo restante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Recorrido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Movimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
|
|
msgid "Extrusion"
|
|
msgstr "Extrusión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1836
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771
|
|
msgid "Retraction"
|
|
msgstr "Retracción"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3607
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3639 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
|
|
msgid "Retractions"
|
|
msgstr "Retracciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3643 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
|
|
msgid "Deretractions"
|
|
msgstr "Deretracciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3644 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
|
|
msgid "Seams"
|
|
msgstr "Costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3645 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
|
|
msgid "Tool changes"
|
|
msgstr "Cambios de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3646 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
|
|
msgid "Color changes"
|
|
msgstr "Cambios de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3647 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
|
|
msgid "Print pauses"
|
|
msgstr "Pausas de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
|
|
msgid "Custom G-codes"
|
|
msgstr "Códigos G personalizados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3687
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3692
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
|
|
msgid "Print settings"
|
|
msgstr "Configuración de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1937
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr "Filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712
|
|
msgid "Estimated printing times"
|
|
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3731
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Modo normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3732
|
|
msgid "Stealth mode"
|
|
msgstr "Modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
|
msgid "First layer"
|
|
msgstr "Primera capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3740
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3774
|
|
msgid "Show stealth mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3778
|
|
msgid "Show normal mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4643
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|
msgstr "Altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
|
msgid "Add detail"
|
|
msgstr "Añadir detalle"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
|
|
msgid "Remove detail"
|
|
msgstr "Retirar detalle"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
|
|
msgid "Reset to base"
|
|
msgstr "Reiniciar a la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|
msgstr "Rueda del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
|
|
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
|
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
|
|
msgid "Keep min"
|
|
msgstr "Mantener mínimo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4072
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
|
|
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
|
|
msgid "Seq."
|
|
msgstr "Sec."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276
|
|
msgid "Variable layer height - Reset"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284
|
|
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292
|
|
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|
msgstr "Reflejar objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
|
|
msgid "Gizmo-Move"
|
|
msgstr "Gizmo-Mover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
|
|
msgid "Gizmo-Rotate"
|
|
msgstr "Gizmo-Rotar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3261
|
|
msgid "Move Object"
|
|
msgstr "Mover Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
|
|
msgid "Switch to Settings"
|
|
msgstr "Cambiar a Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
|
|
msgid "Print Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
|
|
msgid "Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
|
|
msgid "Material Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606
|
|
msgid "Printer Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Deshacer Historia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
|
|
msgid "Redo History"
|
|
msgstr "Rehacer Historia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Undo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
|
|
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Redo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
|
|
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4622
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3986 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3994
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
|
|
msgid "Enter a search term"
|
|
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025
|
|
msgid "Arrange options"
|
|
msgstr "Opciones de colocación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4055
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
|
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4057
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Separación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064
|
|
msgid "Enable rotations (slow)"
|
|
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
|
|
msgid "Arrange"
|
|
msgstr "Organiza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4488
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4505 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Eliminar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
|
msgid "Arrange selection"
|
|
msgstr "Ordenar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
|
|
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
|
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4536
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4545
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4557 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124
|
|
msgid "Add instance"
|
|
msgstr "Añadir instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4568 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
|
msgid "Remove instance"
|
|
msgstr "Retirar una copia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581
|
|
msgid "Split to objects"
|
|
msgstr "Partir en varias piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4591
|
|
msgid "Split to parts"
|
|
msgstr "Separar en piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744
|
|
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
|
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Next Undo action: %1%"
|
|
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4766
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Next Redo action: %1%"
|
|
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383
|
|
msgid "An object outside the print area was detected."
|
|
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384
|
|
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
|
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385
|
|
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
|
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6386
|
|
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
|
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6388
|
|
msgid ""
|
|
"An object outside the print area was detected.\n"
|
|
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
|
|
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6462
|
|
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
|
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6477
|
|
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
|
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198
|
|
msgid "Keep upper part"
|
|
msgstr "Mantener la parte superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
|
|
msgid "Keep lower part"
|
|
msgstr "Mantener la parte inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
|
msgid "Rotate lower part upwards"
|
|
msgstr "Dar la vuelta a las piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205
|
|
msgid "Perform cut"
|
|
msgstr "Realizar corte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
|
|
msgid "Paint-on supports"
|
|
msgstr "Soportes pintables"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
|
msgid "Clipping of view"
|
|
msgstr "Recorte de la vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
|
msgid "Reset direction"
|
|
msgstr "Restablecer dirección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "Tamaño del pincel"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
|
msgid "Brush shape"
|
|
msgstr "Forma de pincel"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
|
msgid "Enforce supports"
|
|
msgstr "Imponer soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474
|
|
msgid "Block supports"
|
|
msgstr "Bloquear soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
|
msgid "Shift + Left mouse button"
|
|
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270
|
|
msgid "Remove selection"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
|
msgid "Remove all selection"
|
|
msgstr "Eliminar toda la selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Esfera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
|
msgid "Triangles"
|
|
msgstr "Triángulos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
|
msgid "Highlight overhang by angle"
|
|
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
|
msgid "Enforce"
|
|
msgstr "Imponer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
|
msgid "Tool type"
|
|
msgstr "Tipo de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Cepillo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
|
msgid "Smart fill"
|
|
msgstr "Relleno inteligente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
|
msgid "Smart fill angle"
|
|
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
|
msgid "Split triangles"
|
|
msgstr "Dividir triángulos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
|
msgid "On overhangs only"
|
|
msgstr "Sólo en los voladizos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
|
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir "
|
|
"las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción "
|
|
"\"%1%\" está activada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382
|
|
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
|
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo "
|
|
"establecido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
|
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155
|
|
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163
|
|
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
|
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441
|
|
msgid "Paints only one facet."
|
|
msgstr "Pinta sólo una faceta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142
|
|
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
|
|
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
|
|
"objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190
|
|
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195
|
|
msgid "Reset selection"
|
|
msgstr "Reiniciar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404
|
|
msgid "Block supports by angle"
|
|
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405
|
|
msgid "Add supports by angle"
|
|
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472
|
|
msgid "Add supports"
|
|
msgstr "Añadir soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
|
|
msgid "Place on face"
|
|
msgstr "Colocar en la cara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
|
msgid "Hollow this object"
|
|
msgstr "Vaciar este objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
|
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
|
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
|
msgid "Closing distance"
|
|
msgstr "Distancia de cierre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
|
msgid "Hole diameter"
|
|
msgstr "Diámetro del orificio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
|
msgid "Hole depth"
|
|
msgstr "Profundidad del orificio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
|
msgid "Remove selected holes"
|
|
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
|
msgid "Remove all holes"
|
|
msgstr "Elimina todos los huecos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
|
msgid "Show supports"
|
|
msgstr "Muestra soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
|
|
msgid "Add drainage hole"
|
|
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
|
|
msgid "Delete drainage hole"
|
|
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596
|
|
msgid "Hollowing parameter change"
|
|
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673
|
|
msgid "Change drainage hole diameter"
|
|
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767
|
|
msgid "Hollow and drill"
|
|
msgstr "Vaciado y taladrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817
|
|
msgid "Move drainage hole"
|
|
msgstr "Mover orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
|
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
|
"used for painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de "
|
|
"soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores "
|
|
"podrán ser utilizados para pintar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
|
|
msgid "Multimaterial painting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espejo\n"
|
|
"¿Sabías que puedes reflejar el modelo seleccionado para crear una versión "
|
|
"invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo, "
|
|
"selecciona Espejo y elije el eje de espejo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr "Primer color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr "Segundo color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701
|
|
msgid "Remove painted color"
|
|
msgstr "Eliminar color pintado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Borrar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
|
msgid "Bucket fill"
|
|
msgstr "Relleno de cubos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408
|
|
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
|
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461
|
|
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el "
|
|
"objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
|
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Girar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|
msgstr "Optimizar la orientación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273
|
|
msgid "Enforce seam"
|
|
msgstr "Imponer costura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275
|
|
msgid "Block seam"
|
|
msgstr "Bloquear costura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
|
msgid "Seam painting"
|
|
msgstr "Pintado de costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
|
|
msgid "Mesh name"
|
|
msgstr "Nombre de la malla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
|
|
msgid "Detail level"
|
|
msgstr "Nivel de detalle"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
|
|
msgid "Decimate ratio"
|
|
msgstr "Relación de decimación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
|
"highly recommend to reduce amount of triangles."
|
|
msgstr ""
|
|
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
|
|
"lento. Es muy recomendable reducir la cantidad de triángulos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
|
|
msgid "Simplify model"
|
|
msgstr "Simplificar el modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
|
|
msgid "Simplify"
|
|
msgstr "Simplificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
|
|
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
|
|
"sola pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
|
|
msgid "Extra high"
|
|
msgstr "Extra alto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
|
|
msgid "Extra low"
|
|
msgstr "Extra bajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d triangles"
|
|
msgstr "%d triángulos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
|
|
msgid "Show wireframe"
|
|
msgstr "Mostrar estructura de red"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
|
|
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
|
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
|
|
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
|
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Process %1% / 100"
|
|
msgstr "Proceso %1% / 100"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Simplify %1%"
|
|
msgstr "Simplificar %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
|
msgid "Head diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
|
msgid "Lock supports under new islands"
|
|
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
|
|
msgid "Remove selected points"
|
|
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
|
msgid "Remove all points"
|
|
msgstr "Eliminar todos los puntos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar los cambios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
|
msgid "Minimal points distance"
|
|
msgstr "Distancia mínima de puntos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
|
msgid "Support points density"
|
|
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233
|
|
msgid "Auto-generate points"
|
|
msgstr "Auto-generar puntos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
|
msgid "Manual editing"
|
|
msgstr "Edición manual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
|
|
msgid "Add support point"
|
|
msgstr "Añadir punto de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
|
|
msgid "Delete support point"
|
|
msgstr "Borra punto de apoyo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706
|
|
msgid "Change point head diameter"
|
|
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774
|
|
msgid "Support parameter change"
|
|
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880
|
|
msgid "SLA Support Points"
|
|
msgstr "Puntos de soporte SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901
|
|
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
|
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902
|
|
msgid "Save support points?"
|
|
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962
|
|
msgid "Move support point"
|
|
msgstr "Mover punto de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055
|
|
msgid "Support points edit"
|
|
msgstr "Edición de puntos de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135
|
|
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
|
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
|
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142
|
|
msgid "Autogenerate support points"
|
|
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190
|
|
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201
|
|
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
|
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Añadir punto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
|
msgid "Remove point"
|
|
msgstr "Retirar punto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
|
msgid "Move point"
|
|
msgstr "Mover punto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
|
msgid "Add point to selection"
|
|
msgstr "Añadir punto a selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
|
msgid "Remove point from selection"
|
|
msgstr "Retirar punto de selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
|
msgid "Select by rectangle"
|
|
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
|
msgid "Deselect by rectangle"
|
|
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
|
|
msgid "Select all points"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "Rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
|
msgid "Move clipping plane"
|
|
msgstr "Mover plano de recorte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
|
|
msgid "Reset clipping plane"
|
|
msgstr "Restablecer plano de recorte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232
|
|
msgid "Switch to editing mode"
|
|
msgstr "Cambiar al modo edición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la "
|
|
"barra de herramientas de la izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
|
|
msgid "Gizmo-Scale"
|
|
msgstr "Gizmo-Escalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
|
|
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
|
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
|
"changes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus "
|
|
"cambios primero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
|
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
|
|
"or by some PrusaSlicer fork."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión "
|
|
"más reciente de PrusaSlicer o por algún fork de PrusaSlicer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
|
msgid "The following values were substituted:"
|
|
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
|
|
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
|
msgstr "Revisalas sustituciones y ajústalas si es necesario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
|
|
msgid "SLA print settings"
|
|
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
|
|
msgid "Physical Printer"
|
|
msgstr "Impresora Física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
|
"recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron "
|
|
"algunos valores de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
|
"were not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se "
|
|
"reconocieron algunos valores de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
|
|
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
|
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
|
|
msgid "Developed by Prusa Research."
|
|
msgstr "Desarrollado por Prusa Research."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
|
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contribuciones de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, "
|
|
"Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik y muchos otros."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
|
|
msgid "Artwork model by M Boyer"
|
|
msgstr "Modelo artístico de M Boyer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
|
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
|
"%2%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
|
"first time).\n"
|
|
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
|
"%3%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
|
"order to access your profiles, etc.\n"
|
|
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
|
"location again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado "
|
|
"(de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
|
|
"%2%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por "
|
|
"primera vez).\n"
|
|
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
|
|
"%3%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para "
|
|
"acceder a tus perfiles, etc.\n"
|
|
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, "
|
|
"volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Qué quieres hacer ahora?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
|
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
|
msgid "Quit, I will move my data now"
|
|
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
|
msgid "Start the application"
|
|
msgstr "Inicia el programa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
|
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
|
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The application will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin "
|
|
"memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también "
|
|
"puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La aplicación se cerrará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Error fatal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
|
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
|
"happened. Thank you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The application will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al "
|
|
"equipo de PrusaSlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió "
|
|
"este problema. Gracias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La aplicación terminará ahora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
|
|
msgid "Critical error"
|
|
msgstr "Error crítico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Internal error: %1%"
|
|
msgstr "Error interno: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
|
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
|
|
"not be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar el archivo de configuración de PrusaSlicer, probablemente "
|
|
"está dañado. Intenta eliminar manualmente el archivo para recuperarse del "
|
|
"error. Tus perfiles de usuario no se verán afectados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
|
"manually delete the file to recover from the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar el archivo de configuración de PrusaGCodeViewer, "
|
|
"probablemente esté dañado. Intenta eliminar manualmente el archivo para "
|
|
"recuperarse del error."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:953
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:956
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
|
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
|
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
|
"If so, your active configuration will backed up before importing the new "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
|
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall this configuration be imported?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:972
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
|
|
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
|
"available in the system.\n"
|
|
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
|
|
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está ejecutando una versión de 32 bits de PrusaSlicer en Windows de 64 "
|
|
"bits.\n"
|
|
"La versión de 32 bits de PrusaSlicer probablemente no podrá utilizar toda la "
|
|
"RAM disponible en el sistema.\n"
|
|
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de PrusaSlice desde "
|
|
"https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1094
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1096 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Recordar mi elección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1176
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "New release version %1% is available."
|
|
msgstr "La nueva versión %1% está disponible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1177
|
|
msgid "See Download page."
|
|
msgstr "Ver página de Descargas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
|
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1192
|
|
msgid "See Releases page."
|
|
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
|
|
msgid "Preparing settings tabs"
|
|
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1584
|
|
msgid ""
|
|
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para "
|
|
"\"Subida del host de impresión\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1588
|
|
msgid ""
|
|
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
|
|
"Printer Settings anymore.\n"
|
|
"Settings will be available in physical printers settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pero dado que a partir de esta versión de PrusaSlicer ya no mostramos esta "
|
|
"información en los ajustes de impresora.\n"
|
|
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590
|
|
msgid ""
|
|
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
|
"creation.\n"
|
|
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N"
|
|
"\" durante su creación.\n"
|
|
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de "
|
|
"impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1607 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
|
|
msgid "Recreating"
|
|
msgstr "Recreando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621
|
|
msgid "Loading of current presets"
|
|
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1626
|
|
msgid "Loading of a mode view"
|
|
msgstr "Carga de modo de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1755
|
|
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1767
|
|
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
msgstr "Escoje uno o más archivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779
|
|
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
|
msgstr "Elige un archivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1790
|
|
msgid "Changing of an application language"
|
|
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929
|
|
msgid "Select the language"
|
|
msgstr "Seleccione el idioma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2078
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2132
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "Ejecutar %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136
|
|
msgid "&Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136
|
|
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
|
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
|
|
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
|
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
|
|
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
|
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
|
|
msgid "Check for Configuration Updates"
|
|
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
|
|
msgid "Check for configuration updates"
|
|
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferencias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2151
|
|
msgid "Application preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sencillo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
|
msgid "Simple View Mode"
|
|
msgstr "Modo de visualización sencillo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
|
|
msgctxt "Mode"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158
|
|
msgid "Advanced View Mode"
|
|
msgstr "Modo vista avanzada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
|
|
msgid "Expert View Mode"
|
|
msgstr "Modo de visualización experto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "&Modo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s View Mode"
|
|
msgstr "%s Tipo de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2167
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Idioma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170
|
|
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
|
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170
|
|
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
|
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190
|
|
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
|
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191
|
|
msgid ""
|
|
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
|
"the configuration snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán "
|
|
"capturados por la instantánea de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192
|
|
msgid "Snapshot name"
|
|
msgstr "Nombre de la instantánea"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2208
|
|
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
|
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
|
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2231
|
|
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
|
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2250
|
|
msgid "Restart application"
|
|
msgstr "Reiniciar aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2284
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Selección de idiomas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2287
|
|
msgid ""
|
|
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
|
"You will lose content of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
|
|
"Perderás todo el contenido situado en la base."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "¿Deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2316
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2433 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494
|
|
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
|
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
|
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
|
|
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
|
|
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
|
msgstr ""
|
|
"En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
|
|
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
|
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538
|
|
msgid "Project is loading"
|
|
msgstr "El proyecto se está cargando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538
|
|
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
|
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557
|
|
msgid "The uploads are still ongoing"
|
|
msgstr "Las subidas aún están en curso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557
|
|
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
|
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2561
|
|
msgid "Ongoing uploads"
|
|
msgstr "Cargas en curso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2767
|
|
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
|
msgstr "Es imposible imprimir objetos de varias piezas con tecnología SLA."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2768 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2404
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes "
|
|
"iniciales."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2792
|
|
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
|
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2817
|
|
msgid "Select a gcode file:"
|
|
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
|
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
|
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
|
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
|
|
msgstr "PrusaSlicer: Abrir hipervínculo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
|
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
|
|
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
|
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
|
|
msgid "Layers and Perimeters"
|
|
msgstr "Capas y Perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
|
msgid "Support material"
|
|
msgstr "Material de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
|
msgid "Wipe options"
|
|
msgstr "Opciones de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
|
msgid "Pad and Support"
|
|
msgstr "Pad y soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
|
msgid "Ironing"
|
|
msgstr "Alisado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
|
msgid "Fuzzy Skin"
|
|
msgstr "Piel Difusa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
|
msgid "Extruders"
|
|
msgstr "Extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
|
msgid "Skirt and brim"
|
|
msgstr "Falda y balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1997
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2364 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4386
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
|
|
msgid "Supports"
|
|
msgstr "Soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4379
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4380 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
|
msgid "Hollowing"
|
|
msgstr "Vaciando el interior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
|
msgid "Add part"
|
|
msgstr "Añadir pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
|
msgid "Add negative volume"
|
|
msgstr "Añadir volumen negativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
|
msgid "Add modifier"
|
|
msgstr "Añadir modificador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|
msgstr "Añadir forzado de soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
|
|
msgid "Select showing settings"
|
|
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
|
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
|
msgid "Remove the selected object"
|
|
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
|
msgid "Slab"
|
|
msgstr "Losa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Tipo de piel difusa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
|
|
msgid "Add settings"
|
|
msgstr "Añadir ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
|
|
msgid "Change type"
|
|
msgstr "Cambiar tipo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
|
msgid "Set as a Separated Object"
|
|
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
|
msgid "Set as a Separated Objects"
|
|
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
|
msgid "Printable"
|
|
msgstr "Imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
|
|
msgid "Fix through the Netfabb"
|
|
msgstr "Reparar mediante Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
|
|
msgid "Export as STL"
|
|
msgstr "Exportar como STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
|
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
|
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3485
|
|
msgid "Replace with STL"
|
|
msgstr "Sustituir con STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
|
|
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
|
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
|
msgid "Set extruder for selected items"
|
|
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
|
msgid "Scale to print volume"
|
|
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
|
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5555
|
|
msgid "Convert from imperial units"
|
|
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5556
|
|
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
|
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
|
|
msgid "Convert from meters"
|
|
msgstr "Convertir de metros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
|
|
msgid "Revert conversion from meters"
|
|
msgstr "Revertir la conversión a metros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4365
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Combinar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864
|
|
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
|
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
|
msgid "Along X axis"
|
|
msgstr "A lo largo del eje X"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
|
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Reflejar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
|
msgid "Mirror the selected object"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
|
|
msgid "Add Shape"
|
|
msgstr "Añadir forma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942
|
|
msgid "To objects"
|
|
msgstr "A los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
|
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
|
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945
|
|
msgid "To parts"
|
|
msgstr "A las piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
|
|
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
|
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4394
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
|
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
|
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
|
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
|
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
|
msgid "Set number of instances"
|
|
msgstr "Establecer número de instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
|
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
|
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
|
msgid "Fill bed with instances"
|
|
msgstr "Rellenar la base con copias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
|
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
|
msgid "Start at height"
|
|
msgstr "Comenzar en altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
|
msgid "Stop at height"
|
|
msgstr "Parar en altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
|
msgid "Remove layer range"
|
|
msgstr "Retirar rango de capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
|
msgid "Add layer range"
|
|
msgstr "Añadir rango de capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:399
|
|
msgid "No errors detected"
|
|
msgstr "No se han detectado errores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:408
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
|
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
|
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
|
|
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d degenerate facet"
|
|
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:416
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d edge fixed"
|
|
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
|
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
|
|
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:418
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d facet removed"
|
|
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
|
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
|
|
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d facet reversed"
|
|
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
|
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
|
|
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d backward edge"
|
|
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
|
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
|
|
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d open edge"
|
|
msgid_plural "%1$d open edges"
|
|
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
|
|
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:427
|
|
msgid "Remaining errors"
|
|
msgstr "Errores restantes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:435
|
|
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic del botón derecho en el ícono para arreglar el STL a través de Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:481
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:483
|
|
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "Clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible "
|
|
"del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489
|
|
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr "Clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
|
|
msgid "Change Extruder"
|
|
msgstr "Cambiar Extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630
|
|
msgid "Rename Object"
|
|
msgstr "Renombrar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630
|
|
msgid "Rename Sub-object"
|
|
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1241
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997
|
|
msgid "Instances to Separated Objects"
|
|
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
|
|
msgid "Volumes in Object reordered"
|
|
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
|
|
msgid "Object reordered"
|
|
msgstr "Objetos reordenados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1297
|
|
msgid "Add Settings for Layers"
|
|
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
|
|
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
|
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
|
|
msgid "Add Settings for Object"
|
|
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
|
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
|
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
|
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411
|
|
msgid "Load Part"
|
|
msgstr "Cargar pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411
|
|
msgid "Load Modifier"
|
|
msgstr "Cargar Modificador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2376
|
|
msgid "Loading file"
|
|
msgstr "Cargando archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
|
|
msgid "Add Generic Subobject"
|
|
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
|
|
msgid "Add Shape from Gallery"
|
|
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
|
|
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
|
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
|
|
msgid "Remove paint-on supports"
|
|
msgstr "Eliminar soportes pintables"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
|
|
msgid "Remove paint-on seam"
|
|
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
|
|
msgid "Remove Multi Material painting"
|
|
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
|
|
msgid "Shift objects to bed"
|
|
msgstr "Desplazar los objetos a la cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
|
|
msgid "Remove variable layer height"
|
|
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "Eliminar Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
|
|
msgid "Delete All Instances from Object"
|
|
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
|
|
msgid "Delete Height Range"
|
|
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
|
|
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del "
|
|
"objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
|
|
msgid "Delete Subobject"
|
|
msgstr "Eliminar Subobjeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
|
|
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
|
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgstr "Eliminar Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
|
|
msgid ""
|
|
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
|
|
msgid "Split to Parts"
|
|
msgstr "Separar en Piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Juntar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228
|
|
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
|
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260
|
|
msgid "Add Layers"
|
|
msgstr "Añadir Capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de grupos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
|
|
msgid "Height ranges"
|
|
msgstr "Rango de alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741
|
|
msgid "Delete Selected Item"
|
|
msgstr "Eliminar Objeto Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Eliminar Selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058
|
|
msgid "Add Height Range"
|
|
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
|
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
|
"without violating the minimum layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
|
|
"actual.\n"
|
|
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
|
|
"sin violar la altura mínima de la capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
|
"range.\n"
|
|
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
|
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y "
|
|
"el siguiente.\n"
|
|
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
|
|
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
|
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa "
|
|
"actual.\n"
|
|
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172
|
|
msgid "Edit Height Range"
|
|
msgstr "Editar Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491
|
|
msgid "Selection-Remove from list"
|
|
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503
|
|
msgid "Selection-Add from list"
|
|
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640
|
|
msgid "Object or Instance"
|
|
msgstr "Objeto o instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643
|
|
msgid "Unsupported selection"
|
|
msgstr "Selección no soportada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "You started your selection with %s Item."
|
|
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
|
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648
|
|
msgid "of a current Object"
|
|
msgstr "del Objeto actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
|
|
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
|
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Negative Volume"
|
|
msgstr "Volumen negativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|
msgstr "Bloqueo de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|
msgstr "Forzado de Soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
|
msgid "Select type of part"
|
|
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786
|
|
msgid "Change Part Type"
|
|
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082
|
|
msgid "Repairing model"
|
|
msgstr "Reparando modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
|
|
msgid "Fix through NetFabb"
|
|
msgstr "Reparar mediante NetFabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
|
|
msgid "Fixing through NetFabb"
|
|
msgstr "Reparando a través de NetFabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
|
|
msgid "The following model was repaired successfully"
|
|
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
|
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
|
|
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
|
|
msgid "Folowing model repair failed"
|
|
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
|
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
|
|
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
|
msgid "Repairing was canceled"
|
|
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267
|
|
msgid "Change Extruders"
|
|
msgstr "Cambiar Extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
|
|
msgid "Set Printable group"
|
|
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
|
|
msgid "Set Unprintable group"
|
|
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
|
|
msgid "Set Printable"
|
|
msgstr "Establecer Imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
|
|
msgid "Set Unprintable"
|
|
msgstr "Establecer No imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
|
msgid "Set Printable Instance"
|
|
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
|
msgid "Set Unprintable Instance"
|
|
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
|
|
msgid "World coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas mundiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
|
|
msgid "Local coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas locales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
|
|
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:525
|
|
msgid "Object name"
|
|
msgstr "Nombre del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
|
msgstr "Activar reflejo del eje %c"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
|
|
msgid "Set Mirror"
|
|
msgstr "Establecer Reflejo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
|
|
msgid "Drop to bed"
|
|
msgstr "Colocar en la Cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
|
|
msgid "Reset rotation"
|
|
msgstr "Reiniciar rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|
msgstr "Reiniciar rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
|
|
msgid "Reset scale"
|
|
msgstr "Reiniciar escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pulgadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
|
|
msgid "Scale factors"
|
|
msgstr "Factores de escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traducir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes usar el modo de escala no uniforme para la selección de múltiples "
|
|
"objetos/partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
|
|
msgid "Set Position"
|
|
msgstr "Establecer Posición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|
msgstr "Establecer Orientación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
|
|
msgid "Set Scale"
|
|
msgstr "Establecer Escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
|
|
"multiples of 90°).\n"
|
|
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
|
|
"coordinate system,\n"
|
|
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto que está manipulando está inclinado (los ángulos de rotación no "
|
|
"son múltiplos de 90º). El escalado no uniforme de objetos inclinados sólo es "
|
|
"posible en sistema de coordenadas Mundo, una vez que la rotación se ha "
|
|
"aplicado a las coordenadas del objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is irreversible.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación es irreversible. \n"
|
|
"¿Deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
|
|
msgid "Additional Settings"
|
|
msgstr "Ajustes adicionales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|
msgstr "Eliminar parámetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Delete Option %s"
|
|
msgstr "Eliminar Opción %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Change Option %s"
|
|
msgstr "Cambiar opción %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1982
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1957
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
|
|
msgid "Volumetric flow rate"
|
|
msgstr "Tasa de caudal volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
|
|
msgid "Feature types"
|
|
msgstr "Tipos de funciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
|
|
msgid "External perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro externo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
|
|
msgid "Overhang perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro de voladizos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
|
|
msgid "Internal infill"
|
|
msgstr "Relleno interno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
|
msgid "Solid infill"
|
|
msgstr "Relleno sólido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
|
|
msgid "Top solid infill"
|
|
msgstr "Relleno sólido superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
|
|
msgid "Bridge infill"
|
|
msgstr "Relleno de puente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
|
msgid "Gap fill"
|
|
msgstr "Relleno del hueco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
|
msgid "Skirt/Brim"
|
|
msgstr "Falda/Balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
|
msgid "Support material interface"
|
|
msgstr "Interfaz del material de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
|
|
msgid "Wipe tower"
|
|
msgstr "Torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
|
|
msgid "NOTE:"
|
|
msgstr "NOTA:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
|
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
|
|
msgid "Apply color change automatically"
|
|
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
|
|
msgid "Shells"
|
|
msgstr "Carcasas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
|
|
msgid "Tool marker"
|
|
msgstr "Marcador de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
|
|
msgid "Legend/Estimated printing time"
|
|
msgstr "Leyenda/Tiempo de impresión estimado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
|
|
msgid "Open Preferences."
|
|
msgstr "Abrir Preferencias."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
|
|
msgid "Open Documentation in web browser."
|
|
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:532
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:985 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
|
|
msgid "Use for search"
|
|
msgstr "Usar para buscar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:986 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:988 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
|
|
msgid "Search in English"
|
|
msgstr "Buscar en Inglés"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
|
|
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser "
|
|
"inválidas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
|
|
msgid "Arranging"
|
|
msgstr "Organizando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
|
|
msgid "Arranging canceled."
|
|
msgstr "Ordenamiento cancelado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
|
|
msgid "Arranging done."
|
|
msgstr "Organización terminada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
|
"bed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
|
|
"base:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
|
|
msgid "Filling bed"
|
|
msgstr "Rellenando base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
|
|
msgid "Bed filling canceled."
|
|
msgstr "Relleno de base cancelado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
|
|
msgid "Bed filling done."
|
|
msgstr "Relleno de la base realizado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
|
|
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
|
msgstr "ERROR: no hay suficientes recursos para ejecutar el trabajo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
|
|
msgid "An unexpected error occured"
|
|
msgstr "Se ha producido un error inesperado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
|
|
msgid "Searching for optimal orientation"
|
|
msgstr "Buscando la orientación óptima"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
|
|
msgid "Orientation search canceled."
|
|
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
|
|
msgid "Orientation found."
|
|
msgstr "Orientación encontrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
|
|
msgid "Choose SLA archive:"
|
|
msgstr "Elegir archivo SLA:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
|
|
msgid "Import file"
|
|
msgstr "Importar archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
|
|
msgid "Import model and profile"
|
|
msgstr "Importar modelo y perfil"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
|
|
msgid "Import profile only"
|
|
msgstr "Importar perfil únicamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
|
msgid "Import model only"
|
|
msgstr "Importar modelo únicamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
|
|
msgid "Accurate"
|
|
msgstr "Preciso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Balanceado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
|
|
msgid "Importing SLA archive"
|
|
msgstr "Importando archivo SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
|
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún "
|
|
"preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
|
|
msgid "Importing canceled."
|
|
msgstr "Importación cancelada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
|
|
msgid "Importing done."
|
|
msgstr "Importación finalizada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
|
"presets were used as fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes "
|
|
"actuales de SLA se utilizaron como reserva."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2403
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2405
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "¡Atención!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
|
|
msgid "New project, clear plater"
|
|
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
|
|
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
|
msgstr "Abrir proyecto STL/OBJ/AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
|
|
msgid "Save project (3mf)"
|
|
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
|
|
msgid "Save project as (3mf)"
|
|
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
|
|
msgid "(Re)slice"
|
|
msgstr "(Re)laminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
|
|
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
|
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sin configuración, mantener la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
|
|
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
|
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
|
|
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
|
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
|
msgid "Export G-code"
|
|
msgstr "Exportar código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
|
|
msgid "Send G-code"
|
|
msgstr "Enviar código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
|
msgid "Export config"
|
|
msgstr "Exportar configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
|
|
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
|
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
|
msgid "Select all objects"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Deseleccionar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
|
msgid "Reload plater from disk"
|
|
msgstr "Recargar la base desde el disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
|
msgid "Select Plater Tab"
|
|
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
|
msgid "Select Print Settings Tab"
|
|
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
|
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
|
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
|
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
|
msgid "Switch to 3D"
|
|
msgstr "Cambiar a 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
|
msgid "Switch to Preview"
|
|
msgstr "Cambiar a Previsualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:216
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
|
|
msgid "Open new instance"
|
|
msgstr "Abrir instancia nueva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
|
msgid "Camera view"
|
|
msgstr "Vista de cámara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
|
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
|
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
|
msgid "Add Instance of the selected object"
|
|
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
|
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
|
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Press to select multiple objects\n"
|
|
"or move multiple objects with mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
|
|
"o mover objetos múltiples con el ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
|
|
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
|
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
|
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
|
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
|
msgid "Any arrow"
|
|
msgstr "Cualquier flecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
|
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
|
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|
msgstr "Herramienta de Movimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|
msgstr "Herramienta de Escalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|
msgstr "Herramienta de Rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|
msgstr "Herramienta de Corte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
|
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
|
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
|
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
|
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
|
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
|
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
|
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
|
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
|
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
|
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
|
msgid "Zoom to Bed"
|
|
msgstr "Zoom a la Cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to selected object\n"
|
|
"or all objects in scene, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoom a objetos seleccionados\n"
|
|
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Aumentar zoom"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Reducir zoom"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
|
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
|
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
|
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
|
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
|
|
"3Dconnexion, si está habilitado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
|
msgid "Minimize application"
|
|
msgstr "Minimizar aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
|
|
msgid "Plater"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
|
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho "
|
|
"ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
|
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
|
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
|
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
|
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al "
|
|
"volumen de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
|
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de "
|
|
"su propio centro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
|
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "Gizmos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
|
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
|
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
|
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
|
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
|
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
|
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
|
msgid "Objects List"
|
|
msgstr "Lista de Objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
|
msgid "Open a G-code file"
|
|
msgstr "Abrir un archivo código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|
msgstr "Cargar la base del disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
|
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
|
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
|
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
|
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar Leyenda y Tiempo de impresión estimado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
|
msgid "Show/Hide G-code window"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4394
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2791
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
|
msgid "Move active thumb Up"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
|
msgid "Move active thumb Down"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
|
msgid "Set upper thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
|
msgid "Set lower thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
|
msgid "Add color change marker for current layer"
|
|
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
|
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
|
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
|
"with arrow keys or mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
|
|
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
|
msgid "Vertical Slider"
|
|
msgstr "Control Deslizante Vertical"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
|
"slider is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
|
|
"el control deslizante vertical está activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
|
msgid "Move active thumb Left"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
|
msgid "Move active thumb Right"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
|
msgid "Set left thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
|
msgid "Set right thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
|
msgid "Horizontal Slider"
|
|
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
|
"slider is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando "
|
|
"el control deslizante horizontal está activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
|
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
|
|
msgstr "Abrir instancia nueva de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "G-code preview"
|
|
msgstr "Previsualización código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
|
msgid "Open G-code viewer"
|
|
msgstr "Abrir visor código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
|
msgid "Open PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Abrir PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "Open new G-code viewer"
|
|
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
|
|
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
|
|
msgstr "Cerrando PrusaSlicer. Se modifica el proyecto actual."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
|
msgid "PrusaSlicer is closing"
|
|
msgstr "PrusaSlicer se está cerrando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
|
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
|
|
msgstr "Cerrando PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
|
msgid "Material Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones del material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|
msgstr "Configuración del filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la Impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2795
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
|
|
msgid "based on Slic3r"
|
|
msgstr "basado en Slic3r"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
|
msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
|
msgstr "Controladores de Prusa 3&D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
|
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir la página de descarga de los controladores Prusa3D en su navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
|
msgid "Software &Releases"
|
|
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
|
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
|
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s &Website"
|
|
msgstr "%s Sitio &Web"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Open the %s website in your browser"
|
|
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
|
msgid "System &Info"
|
|
msgstr "&Información del Sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
|
msgid "Show system information"
|
|
msgstr "Mostrar la información del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
|
msgid "Show &Configuration Folder"
|
|
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
|
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
|
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
|
msgid "Report an I&ssue"
|
|
msgstr "Informar de un &problema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Report an issue on %s"
|
|
msgstr "Reportar un problema a %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "&About %s"
|
|
msgstr "&Acerca de %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Mostrar Acerca de"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
|
msgid "Show Tip of the Day"
|
|
msgstr "Mostrar Consejo del día"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
|
msgid ""
|
|
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
|
"tip if already opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o "
|
|
"muestra otro consejo si ya está abierto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
|
msgid "Iso"
|
|
msgstr "Iso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
|
msgid "Iso View"
|
|
msgstr "Vista Iso"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista superior"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frontal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista frontal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Trasera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "Vista trasera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "&Nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "Abrir pr&oyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
|
msgid "Open a project file"
|
|
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "Proy&ectos recientes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"The selected project is no longer available.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
|
|
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "G&uardar proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
|
msgid "Save current project file"
|
|
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
|
msgid "Save Project &as"
|
|
msgstr "Guardar Proyecto &como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
|
msgid "Save current project file as"
|
|
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
|
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
|
msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
|
msgid "Load a model"
|
|
msgstr "Cargar un modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
|
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
|
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
|
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
|
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
|
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
|
|
msgstr "Importar Archivo SL1 / SL1S"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
|
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
|
|
msgstr "Cargar un archivo SL1 / SL1S"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
|
msgid "Import &Config"
|
|
msgstr "Importar &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
|
msgid "Load exported configuration file"
|
|
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
|
msgid "Import Config from &Project"
|
|
msgstr "Importar configuración desde un &Proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
|
msgid "Load configuration from project file"
|
|
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
|
msgid "Import Config &Bundle"
|
|
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
|
msgid "Load presets from a bundle"
|
|
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
|
msgid "Export &G-code"
|
|
msgstr "Exportar código &G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
|
msgid "S&end G-code"
|
|
msgstr "&Enviar código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
|
|
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
|
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
|
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
|
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
|
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
|
msgid "Export Plate as &STL"
|
|
msgstr "Exportar Plataforma como &STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
|
msgid "Export current plate as STL"
|
|
msgstr "Exportar plataforma actual como STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
|
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
|
|
msgstr "Exportar plataforma como STL &Incluyendo Soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
|
msgid "Export current plate as STL including supports"
|
|
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL incluyendo soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
|
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
|
msgid "Export &Config"
|
|
msgstr "Exportar &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
|
msgid "Export current configuration to file"
|
|
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
|
msgid "Export Config &Bundle"
|
|
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
|
msgid "Export all presets to file"
|
|
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
|
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
|
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
|
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras "
|
|
"físicas, al archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
|
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
|
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
|
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
|
msgid "Quick Slice"
|
|
msgstr "Laminado rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
|
msgid "Slice a file into a G-code"
|
|
msgstr "Laminar un archivo en un código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
|
msgid "Quick Slice and Save As"
|
|
msgstr "Laminado rápido y Guardar como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
|
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
|
msgstr "Laminar un archivo en un código G, guárdar como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
|
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
|
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
|
msgid "Repeat last quick slice"
|
|
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
|
msgid "(Re)Slice No&w"
|
|
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
|
msgid "Start new slicing process"
|
|
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
|
msgid "&Repair STL file"
|
|
msgstr "&Reparar archivo STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
|
msgid "Automatically repair an STL file"
|
|
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
|
msgid "&G-code Preview"
|
|
msgstr "Previsualización Código &G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Sa&lir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Cerrar %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&Seleccionar Todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
|
msgid "D&eselect All"
|
|
msgstr "D&eseleccionar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "&Eliminar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|
msgstr "Borrar la selección actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
|
msgid "Delete &All"
|
|
msgstr "Borrar &Todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|
msgstr "Borra todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Des&hacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Rehacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Pegar portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
|
|
msgid "Re&load from Disk"
|
|
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
|
|
msgid "Searc&h"
|
|
msgstr "Busca&r"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
|
msgid "Search in settings"
|
|
msgstr "Buscar en los ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
|
msgid "&Plater Tab"
|
|
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
|
msgid "Show the plater"
|
|
msgstr "Mostrar la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
|
msgid "P&rint Settings Tab"
|
|
msgstr "Configu&ración de Impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
|
msgid "Show the print settings"
|
|
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
|
msgid "&Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
|
|
msgid "Show the filament settings"
|
|
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
|
msgid "Print&er Settings Tab"
|
|
msgstr "Configuración de Impr&esión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
|
msgid "Show the printer settings"
|
|
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
|
msgid "3&D"
|
|
msgstr "3&D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
|
msgid "Show the 3D editing view"
|
|
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "Pre&visualizar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
|
msgid "Show the 3D slices preview"
|
|
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
|
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
|
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
|
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
|
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
|
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
|
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
|
msgid "Open New Instance"
|
|
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1554
|
|
msgid "Compare Presets"
|
|
msgstr "Comparar Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
|
msgid "Compare presets"
|
|
msgstr "Comparar justes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
|
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
|
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
|
|
msgid "&Collapse Sidebar"
|
|
msgstr "&Contraer la barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Ocultar barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ventana"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Ve&r"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Ayu&da"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
|
msgid "&Open G-code"
|
|
msgstr "Abrir código G (&O)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
|
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
|
msgid "S&end to print"
|
|
msgstr "E&nviar para imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
|
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
|
|
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
msgstr "Elije un archivo para laminar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
|
msgid "No previously sliced file."
|
|
msgstr "Ningún archivo previamente laminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
|
msgid "Previously sliced file ("
|
|
msgstr "Archivo anterior laminado ("
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
|
msgid ") not found."
|
|
msgstr ") no encontrado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Save %s file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo %s como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
|
msgid "G-code"
|
|
msgstr "Código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
|
|
msgid "Save zip file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo zip como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5972 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4387
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "Laminando"
|
|
|
|
#. TRN "Processing input_file_basename"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Processing %s"
|
|
msgstr "Procesando %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% was successfully sliced."
|
|
msgstr "%1% fue laminado con éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
|
|
msgid "Slicing Done!"
|
|
msgstr "¡Laminado realizado!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
|
|
msgid "Select the STL file to repair:"
|
|
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
|
|
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
|
|
msgid "Your file was repaired."
|
|
msgstr "Tu fichero fue reparado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
|
|
msgid "Save configuration as:"
|
|
msgstr "Guardar la configuración como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
|
|
msgid "Loading of a configuration file"
|
|
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
|
msgid "Select configuration to load:"
|
|
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
|
|
msgid "Exporting configuration bundle"
|
|
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
|
msgid ""
|
|
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
|
"configuration bundle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se "
|
|
"exportarán al paquete de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
|
|
msgid "Save presets bundle as:"
|
|
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
|
|
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
|
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d presets successfully imported."
|
|
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Translación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|
msgstr "Zona muerta:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
|
msgid "Swap Y/Z axes"
|
|
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:180
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s error"
|
|
msgstr "%s error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:181
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:200
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s warning"
|
|
msgstr "%s aviso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:201
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has a warning"
|
|
msgstr "%s tiene un aviso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s info"
|
|
msgstr "%s info"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:255
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s information"
|
|
msgstr "%s información"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
|
|
msgid "3D Mouse disconnected."
|
|
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
|
msgid "Configuration update is available."
|
|
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
|
msgid "See more."
|
|
msgstr "Ver más."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
|
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
|
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está "
|
|
"vacío.\n"
|
|
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" "
|
|
"in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
|
|
msgid ""
|
|
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
|
"sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La "
|
|
"impresión no parece un cartel."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
|
|
msgid "Desktop integration was successful."
|
|
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
|
|
msgid "Desktop integration failed."
|
|
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
|
|
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
|
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
|
|
msgid "Undo desktop integration failed."
|
|
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
|
|
msgid "Exporting."
|
|
msgstr "Exportando."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
|
|
msgid "Open Folder."
|
|
msgstr "Abrir carpeta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
|
|
msgid "Eject drive"
|
|
msgstr "Expulsar la unidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERROR"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
|
|
msgid "CANCELED"
|
|
msgstr "CANCELADO"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETADO"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|
msgstr "Cancelar subida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with custom supports."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con soportes personalizados."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con soportes personalizados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with custom seam."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con costura personalizada."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con costura personalizada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con pintura multimaterial."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con pintura multimaterial."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con altura de capa variable."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con altura de capa variable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con un hundimiento parcial."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con un hundimiento parcial."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
|
msgid "Slicing finished."
|
|
msgstr "Laminado finalizado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
|
msgid "Export G-Code."
|
|
msgstr "Exportar Código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
|
msgid "Export."
|
|
msgstr "Exportar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERROR:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3144
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "AVISO:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
|
|
msgid "Exporting finished."
|
|
msgstr "Exportación finalizada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
|
|
msgid "Paint-on seam"
|
|
msgstr "Pintado de costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
|
|
msgid "Sinking"
|
|
msgstr "Hundimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Instance %d"
|
|
msgstr "Instancia %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4225
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4316
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rango"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
|
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer requiere el controlador de gráficos OpenGL 2.0 para que funcione "
|
|
"correctamente, \n"
|
|
"mientras que la versión %s OpenGL, renderizado %s, vendedor %s fue detectada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
|
|
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
|
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
|
|
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como solución, puedes ejecutar PrusaSlicer con gráficos 3D renderizados por "
|
|
"software ejecutando prusa-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the following shaders:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
|
|
msgid "Error loading shaders"
|
|
msgstr "Error al cargar sombras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362
|
|
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
|
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993
|
|
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
|
|
msgstr "PrusaSlicer recordará tu elección."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:994
|
|
msgid "You will not be asked about it again on label hovering."
|
|
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre la etiqueta flotante."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
|
"to changes your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
|
"para cambiar tu elección."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:997
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
|
|
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
|
|
msgstr "PrusaSlicer: No me vuelvas a preguntar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
|
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
|
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
|
|
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
|
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
|
msgid "Type here the name of your printer device"
|
|
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
|
msgid "Descriptive name for the printer"
|
|
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
|
msgid "Add preset for this printer device"
|
|
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2221
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|
msgstr "Subida al host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
|
|
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "¡Éxito!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
|
|
msgid "Refresh Printers"
|
|
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
|
"signed certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un "
|
|
"certificado auto-firmado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|
msgstr "Archivo HTTPS CA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
|
"or Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o "
|
|
"llavero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
|
"Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de "
|
|
"Certificados/Llavero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
|
|
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
|
msgstr "El nombre proporcionado está vacío. No se puede guardar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
|
|
msgid "You should change the name of your printer device."
|
|
msgstr "Deberías cambiar el nombre de tu dispositivo de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "¿Reemplazar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
|
"\" will be used just once."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
|
"\"%2%\" will be used just once."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste "
|
|
"anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes "
|
|
"anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
|
|
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la "
|
|
"impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
|
|
msgid "The provided name is not valid;"
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
|
|
msgid "the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
|
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
|
|
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
|
|
msgid "Facets"
|
|
msgstr "Facetas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|
msgstr "Información del laminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
|
|
msgid "Used Material (unit)"
|
|
msgstr "Material usado (unidades)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
|
|
msgid "Cost (money)"
|
|
msgstr "Coste (dinero)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
|
|
msgid "Estimated printing time"
|
|
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
|
|
msgid "Number of tool changes"
|
|
msgstr "Número de cambios de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
|
|
msgid "Select what kind of support do you need"
|
|
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
|
|
msgid "Support on build plate only"
|
|
msgstr "Soporte en la base solamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
|
|
msgid "For support enforcers only"
|
|
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "En todos los sitios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
|
msgid "Brim"
|
|
msgstr "Balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
|
"first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la "
|
|
"primera capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|
msgstr "Volúmenes de purga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
|
|
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
|
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
|
|
msgid "Below object"
|
|
msgstr "Por debajo del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
|
|
msgid "Around object"
|
|
msgstr "Alrededor de objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
|
|
msgid "Send to printer"
|
|
msgstr "Enviar a la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5975
|
|
msgid "Slice now"
|
|
msgstr "Laminar ahora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
|
|
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
|
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
|
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
|
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
|
|
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
|
|
msgid "Used Material (ml)"
|
|
msgstr "Material usado (ml)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
|
msgid "object"
|
|
msgid_plural "objects"
|
|
msgstr[0] "objeto"
|
|
msgstr[1] "objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
|
msgid "supports and pad"
|
|
msgstr "soportes y pad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
|
msgid "Used Filament (in)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (in)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
|
msgid "wipe tower"
|
|
msgstr "torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
|
msgid "Used Filament (in³)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (in³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Filament at extruder %1%"
|
|
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
|
msgid "(including spool)"
|
|
msgstr "(incluyendo la bobina)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
|
msgid "normal mode"
|
|
msgstr "modo normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
|
|
msgid "stealth mode"
|
|
msgstr "modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
|
|
msgid "Fill bed"
|
|
msgstr "Rellenar la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
|
|
msgid "Optimize Rotation"
|
|
msgstr "Optimizar Rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
|
|
msgid "Import SLA archive"
|
|
msgstr "Importar archivo SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
|
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma "
|
|
"segura del ordenador."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2179
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
|
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5024
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2295
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
msgstr "Expandir barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2463
|
|
msgid ""
|
|
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
|
"PrusaSlicer"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
|
"PrusaSlicer"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de "
|
|
"PrusaSlicer"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa "
|
|
"de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2513
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
|
"This object has been removed from the model"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
|
"These objects have been removed from the model"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
|
|
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
|
|
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517
|
|
msgid "The size of the object is zero"
|
|
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of the object?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of these objects?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. "
|
|
"La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las "
|
|
"dimensiones del objeto?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
|
|
"metros. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular "
|
|
"las dimensiones de estos objetos?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
|
|
msgid "The object is too small"
|
|
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557
|
|
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
|
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of the object?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of these objects?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en "
|
|
"pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere "
|
|
"recalcular las dimensiones del objeto?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en "
|
|
"pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere "
|
|
"recalcular las dimensiones de estos objetos?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
|
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
|
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
|
|
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2581
|
|
msgid ""
|
|
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
|
"advanced mode?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al "
|
|
"modo experto?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582
|
|
msgid "Detected advanced data"
|
|
msgstr "Datos avanzados detectados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
|
|
"is(are) multi-part"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede agregar el(los) objeto(s) desde % s porque uno o algunos de ellos "
|
|
"son de varias piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
|
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
|
|
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
|
|
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
|
|
msgid ""
|
|
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
|
"fit your print bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente "
|
|
"para que pueda caber en la base de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745
|
|
msgid "Object too large?"
|
|
msgstr "Objeto demasiado grande?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|
msgstr "Exportar archivo AMF:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2836
|
|
msgid "Save file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2842
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Eliminar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2952
|
|
msgid "Delete All Objects"
|
|
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Reiniciar Proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063
|
|
msgid ""
|
|
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
|
"part."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una "
|
|
"parte sólida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070
|
|
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
|
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3072
|
|
msgid "Split to Objects"
|
|
msgstr "Partir en Varias Piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3126
|
|
msgid ""
|
|
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
|
"supports are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán "
|
|
"porque los soportes están desactivados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3128
|
|
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
|
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4090
|
|
msgid "Invalid data"
|
|
msgstr "Datos inválidos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3327
|
|
msgid "Another export job is currently running."
|
|
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385
|
|
msgid "Replace from:"
|
|
msgstr "Reemplazar de:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401
|
|
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
|
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
|
|
msgid "Error during replace"
|
|
msgstr "Error durante el reemplazo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3472
|
|
msgid "Select the new file"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
|
|
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
|
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3571
|
|
msgid "Please select the file to reload"
|
|
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3602 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
|
|
msgid "The selected file"
|
|
msgstr "El archivo seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
|
|
msgid "differs from the original file"
|
|
msgstr "difiere del archivo original"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
|
|
msgid "Do you want to replace it"
|
|
msgstr "Quieres reemplazarlo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3625
|
|
msgid "Reload from:"
|
|
msgstr "Recargar desde:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|
msgstr "Incapaz de recargar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731
|
|
msgid "Error during reload"
|
|
msgstr "Error al recargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3749
|
|
msgid "Reload all from disk"
|
|
msgstr "Recargar todo desde el disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044
|
|
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
|
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4055
|
|
msgid "generated warnings"
|
|
msgstr "avisos generados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386
|
|
msgid "3D editor view"
|
|
msgstr "Vista editor 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4809
|
|
msgid "Undo / Redo is processing"
|
|
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4811
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
|
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
|
"printer technology."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
|
|
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar "
|
|
"la tecnología de la impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
|
|
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
|
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011
|
|
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
|
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012
|
|
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o "
|
|
"descartarlas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5013
|
|
msgid ""
|
|
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
|
"changes as new presets.\n"
|
|
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, "
|
|
"descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
|
|
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los "
|
|
"conservará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5019
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5050
|
|
msgid "Load Project"
|
|
msgstr "Cargar Proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5336
|
|
msgid "Import Object"
|
|
msgstr "Importar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080
|
|
msgid "Import Objects"
|
|
msgstr "Importar Objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
|
|
msgid "does not contain valid gcode."
|
|
msgstr "no contiene gcode válido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5153
|
|
msgid "Error while loading .gcode file"
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s - Drop project file"
|
|
msgstr "%s - Soltar archivo de proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5213
|
|
msgid "Open as project"
|
|
msgstr "Abrir como proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214
|
|
msgid "Import geometry only"
|
|
msgstr "Importar geometría solo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
|
|
msgid "Import config only"
|
|
msgstr "Importar configuración solo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5218
|
|
msgid "Select an action to apply to the file"
|
|
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280
|
|
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
|
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281
|
|
msgid "Drag and drop G-code file"
|
|
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5358
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Cargar Archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5363
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "Cargar Archivos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424
|
|
msgid "Delete Selected Objects"
|
|
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5433
|
|
msgid "Increase Instances"
|
|
msgstr "Aumentar Instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5467
|
|
msgid "Decrease Instances"
|
|
msgstr "Reducir Instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
|
|
msgid "Enter the number of copies:"
|
|
msgstr "Introduce el número de copias:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5519
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
|
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597
|
|
msgid "Cut by Plane"
|
|
msgstr "Cortar por el Plano"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
|
|
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666
|
|
msgid "The provided file name is not valid."
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667
|
|
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
|
|
msgid ""
|
|
"The plater is empty.\n"
|
|
"Do you want to save the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La plataforma está vacía.\n"
|
|
"¿Quieres guardar el proyecto?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr "Guardar proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6487
|
|
msgid ""
|
|
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
|
"repairing the mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se eliminaron los soportes, las costuras y el pintado multimaterial tras la "
|
|
"reparación de la malla."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6601
|
|
msgid "Paste From Clipboard"
|
|
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2256
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
|
|
msgid "Remember output directory"
|
|
msgstr "Recordar el directorio de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
|
"the one containing the input files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en "
|
|
"lugar del que contiene los archivos de entrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:127
|
|
msgid "Auto-center parts"
|
|
msgstr "Piezas auto-centradas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
|
"center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos "
|
|
"alrededor del centro de la base de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135
|
|
msgid "Background processing"
|
|
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
|
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se "
|
|
"carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
|
|
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
|
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
|
"load the files when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y "
|
|
"cargue los ficheros cuando se invoque."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
|
|
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada "
|
|
"para abrir archivos .3mf."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
|
|
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada "
|
|
"para abrir archivos .stl."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
|
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
|
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del "
|
|
"sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una "
|
|
"ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá "
|
|
"incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
|
|
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
|
msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
|
"selections once there are any other valid presets available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones "
|
|
"Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes "
|
|
"preestablecidos disponibles."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188
|
|
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
|
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
|
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se "
|
|
"muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados "
|
|
"como incompatibles con la impresora activa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:198
|
|
msgid "Show drop project dialog"
|
|
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al soltar proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
|
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
|
|
"to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de "
|
|
"proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita "
|
|
"seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:206 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
|
|
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
|
|
msgstr "Permitir una sola instancia de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
|
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
|
"In such case this settings will allow only one instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma "
|
|
"predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la "
|
|
"misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración "
|
|
"permitirá solo una instancia."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
|
|
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, al iniciar PrusaSlicer y ya se está ejecutando otra "
|
|
"instancia del mismo PrusaSlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
|
|
msgid ""
|
|
"Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a "
|
|
"new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pedir que se guarden los cambios no guardados al cerrar la aplicación o al "
|
|
"cargar un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask for unsaved changes, when: \n"
|
|
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
|
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preguntar siempre por los cambios no guardados, cuando: \n"
|
|
"- Al cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
|
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:229
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
|
|
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preguntar por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste "
|
|
"preestablecido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a "
|
|
"preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preguntar siempre por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo "
|
|
"ajuste o al restablecer un ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
|
msgid "Ask for unsaved changes when creating new project"
|
|
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al crear un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:238
|
|
msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preguntar siempre por los cambios no guardados al crear un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
|
|
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
|
|
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
|
"gcode files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de PrusaSlicer como "
|
|
"aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255
|
|
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
|
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
|
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes "
|
|
"problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Mostrar pantalla splash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
|
|
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
|
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga "
|
|
"un proyecto existente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283
|
|
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
|
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
|
"pressing CTRL+M"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos "
|
|
"3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
|
|
msgid "Use perspective camera"
|
|
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se "
|
|
"usará una cámara ortográfica."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
|
msgid "Use free camera"
|
|
msgstr "Usar la cámara libre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
|
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara "
|
|
"restringida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
|
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
|
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:315
|
|
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
|
|
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
|
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
|
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
|
"in preview, apply to the whole gcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
|
|
"vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
|
|
"desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista "
|
|
"previa, se aplican a todo el código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
|
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
|
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
|
"right corner of the 3D Scene"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la "
|
|
"esquina superior derecha de la escena 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
|
|
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
|
|
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en "
|
|
"las pestañas de configuración no funcionarán como hipervínculos. Si está "
|
|
"deshabilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las "
|
|
"pestañas de configuración funcionarán como hipervínculos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
|
|
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
|
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
|
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se "
|
|
"colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se "
|
|
"utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
|
msgid "Order object volumes by types"
|
|
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
|
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
|
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
|
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden "
|
|
"correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de "
|
|
"Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las "
|
|
"Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de "
|
|
"las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
|
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer pestañas de configuración como elementos de menú (experimental)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, las Pestañas de Configuración se colocarán como elementos de "
|
|
"menú. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398
|
|
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
|
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
|
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
|
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406
|
|
msgid "Notify about new releases"
|
|
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
|
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en "
|
|
"consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo "
|
|
"versión = versión regular."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414
|
|
msgid "Release only"
|
|
msgstr "Solo lanzamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
|
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
|
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425
|
|
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Renderizar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
|
|
msgid "Use environment map"
|
|
msgstr "Usar mapa ambiental"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:457
|
|
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
|
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
|
|
msgid "Dark mode (experimental)"
|
|
msgstr "Modo oscuro (experimental)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
|
|
msgid "Enable dark mode"
|
|
msgstr "Activar el modo oscuro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. "
|
|
"Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486
|
|
msgid "Use system menu for application"
|
|
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
|
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
|
"old UI will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú de sistema estándar de "
|
|
"Windows,\n"
|
|
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si "
|
|
"se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
|
msgid "Changes for the critical options"
|
|
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
|
"You will lose the content of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
|
|
"Se perderá el contenido de la plataforma."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
|
|
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
|
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681
|
|
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al "
|
|
"predeterminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:715 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726
|
|
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
|
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:716
|
|
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuevo diseño, acceso a través del botón de configuración en el menú superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:717 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:727
|
|
msgid "Settings in non-modal window"
|
|
msgstr "Configuración en ventana no modal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:735
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Opciones de diseño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:778
|
|
msgid "Text colors"
|
|
msgstr "Colores del texto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
|
|
msgid "System presets"
|
|
msgstr "Ajustes del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
|
|
msgid "User presets"
|
|
msgstr "Ajustes de usuario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
|
|
msgid "Incompatible presets"
|
|
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
|
|
msgid "Delete Physical Printer"
|
|
msgstr "Eliminar Impresora Física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
|
|
msgid "Add/Remove presets"
|
|
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206
|
|
msgid "Add physical printer"
|
|
msgstr "Añadir impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
|
|
msgid "Edit preset"
|
|
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
|
|
msgid "Change extruder color"
|
|
msgstr "Cambiar color del extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206
|
|
msgid "Edit physical printer"
|
|
msgstr "Editar impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
|
|
msgid "Delete physical printer"
|
|
msgstr "Eliminar impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
|
|
msgid "Physical printers"
|
|
msgstr "Impresoras físicas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
|
|
msgid "Add/Remove printers"
|
|
msgstr "Añade/Quita impresoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
|
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
|
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador "
|
|
"funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no "
|
|
"se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se "
|
|
"reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
|
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, "
|
|
"el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% "
|
|
"y %3%%%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
|
"%2%%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, "
|
|
"el ventilador funcionará al %2%%%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en "
|
|
"la capa %3%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
|
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
|
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "except for the first %1% layers."
|
|
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
|
msgid "except for the first layer."
|
|
msgstr "a excepción de la primera capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
|
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
|
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
|
msgid "Fan will be turned off."
|
|
msgstr "El ventilador se apagará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
|
msgid "external perimeters"
|
|
msgstr "perímetros externos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
|
msgid "perimeters"
|
|
msgstr "perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
|
msgid "infill"
|
|
msgstr "relleno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
|
msgid "solid infill"
|
|
msgstr "relleno sólido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
|
msgid "top solid infill"
|
|
msgstr "relleno sólido superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
|
msgid "support"
|
|
msgstr "soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
|
msgid "support interface"
|
|
msgstr "interfaz de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
|
msgid "First layer volumetric"
|
|
msgstr "Primera capa volumétrica"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
|
msgid "Bridging volumetric"
|
|
msgstr "Puente volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
|
msgid "Volumetric"
|
|
msgstr "Volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
|
msgid "flow rate is maximized"
|
|
msgstr "se maximiza el flujo de material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
|
msgid "by the print profile maximum"
|
|
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
|
msgid "when printing"
|
|
msgstr "al imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
|
msgid "with a volumetric rate"
|
|
msgstr "con una tasa volumétrica"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
|
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido "
|
|
"a la altura de capa no válida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f "
|
|
"y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
|
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
|
"small extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al "
|
|
"ancho de extrusión excesivamente pequeño."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido "
|
|
"a una altura de capa inválida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tapa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
|
msgid "Top is open."
|
|
msgstr "La parte superior está abierta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
|
msgid "Bottom is open."
|
|
msgstr "La parte inferior está abierta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
|
msgid "Send G-Code to printer host"
|
|
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
|
|
"necesario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Agrupar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
|
|
msgid "Upload and Print"
|
|
msgstr "Enviar e imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:102
|
|
msgid "Upload and Simulate"
|
|
msgstr "Enviar y simular"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:114
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
|
|
msgctxt "OfFile"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "OfFile||Tamaño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Mensaje de Error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:255
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
msgstr "Cancelar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:257
|
|
msgid "Show error message"
|
|
msgstr "Muestra mensaje de error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370
|
|
msgid "Enqueued"
|
|
msgstr "En cola"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Subiendo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
|
|
msgid "Cancelling"
|
|
msgstr "Cancelando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
|
|
msgid "Error uploading to print host:"
|
|
msgstr "Error al cargar a la impresora:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
|
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
|
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
|
msgid "Volumetric speed"
|
|
msgstr "Velocidad volumétrica"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
|
msgid "mm³/s"
|
|
msgstr "mm³/s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Save %s as:"
|
|
msgstr "Guardar %s como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
|
msgid "The supplied name is not valid;"
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
|
msgid "the following suffix is not allowed:"
|
|
msgstr "el siguiente sufijo no está permitido:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
|
|
msgid "The supplied name is not available."
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no está disponible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
|
|
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
|
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
|
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
|
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
|
"printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible "
|
|
"con la impresora seleccionada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
|
|
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
|
msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
|
|
msgid "The name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
|
|
msgid "The name cannot start with space character."
|
|
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
|
|
msgid "The name cannot end with space character."
|
|
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
|
|
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
|
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Guardar ajuste inicial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
|
"with related printer preset \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
|
|
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de "
|
|
"guardar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
|
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física "
|
|
"\"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
|
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
|
|
msgid "Stealth"
|
|
msgstr "Silencio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2607
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170
|
|
msgid "Selection-Add"
|
|
msgstr "Selección-Añadir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211
|
|
msgid "Selection-Remove"
|
|
msgstr "Selección-Retirar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243
|
|
msgid "Selection-Add Object"
|
|
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262
|
|
msgid "Selection-Remove Object"
|
|
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280
|
|
msgid "Selection-Add Instance"
|
|
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299
|
|
msgid "Selection-Remove Instance"
|
|
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396
|
|
msgid "Selection-Add All"
|
|
msgstr "Selección-Añadir todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421
|
|
msgid "Selection-Remove All"
|
|
msgstr "Selección-Retirar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1062
|
|
msgid "Scale To Fit"
|
|
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
|
|
msgid "Data to send"
|
|
msgstr "Datos a enviar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
|
|
msgid "Send system info"
|
|
msgstr "Enviar info del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
|
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
|
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
|
"version)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe "
|
|
"parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te "
|
|
"pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente "
|
|
"versión)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
|
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
|
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el "
|
|
"desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de "
|
|
"forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se "
|
|
"necesitan."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
|
|
msgid "Is it safe?"
|
|
msgstr "¿Es seguro?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
|
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
|
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
|
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
|
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
|
|
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
"No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita "
|
|
"identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un "
|
|
"número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede "
|
|
"reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu "
|
|
"sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. PrusaSlicer es de "
|
|
"código abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la "
|
|
"comunicación, vea %1%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
|
|
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
|
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
|
|
msgid "Ask me next time"
|
|
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
|
|
msgid "Do not send anything"
|
|
msgstr "No enviar nada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
|
|
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
|
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
|
|
msgid "Sending system info failed!"
|
|
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
|
msgid "Sending system info was cancelled."
|
|
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
|
|
msgid "Sending system info..."
|
|
msgstr "Enviando info del sistema..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Información del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
|
|
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
|
|
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso PrusaSlicer:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
|
|
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
|
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
|
|
msgid "Compatible printers"
|
|
msgstr "Impresoras compatibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
|
|
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
|
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
|
msgid "Compatible print profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
|
|
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
|
|
msgid "Compare this preset with some another"
|
|
msgstr "Comparar este ajuste con algún otro"
|
|
|
|
#. TRN "Save current Settings"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Save current %s"
|
|
msgstr "Guardar lo actual %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
|
|
msgid "Delete this preset"
|
|
msgstr "Borra este ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
|
"or click this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este "
|
|
"botón."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Search in settings [%1%]"
|
|
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
|
|
msgid "Detach from system preset"
|
|
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
|
|
msgid ""
|
|
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
|
"from the system preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del "
|
|
"preajuste del sistema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
|
|
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
|
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
|
|
msgid "Detach preset"
|
|
msgstr "Separar ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
|
msgid "This is a default preset."
|
|
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
|
|
msgid "This is a system preset."
|
|
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
|
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
|
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
|
msgid "Current preset is inherited from"
|
|
msgstr "El ajuste fue heredado de"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
|
|
msgid "It can't be deleted or modified."
|
|
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
|
|
msgid ""
|
|
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
|
|
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
|
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
|
|
msgid "Additional information:"
|
|
msgstr "Información adicional:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
|
|
msgid "printer model"
|
|
msgstr "modelo de impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
|
|
msgid "default print profile"
|
|
msgstr "perfil de impresión por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
|
msgid "default filament profile"
|
|
msgstr "perfil de filamento por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
|
|
msgid "default SLA material profile"
|
|
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
|
msgid "default SLA print profile"
|
|
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
|
|
msgid "full profile name"
|
|
msgstr "nombre completo perfil"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
|
|
msgid "symbolic profile name"
|
|
msgstr "nombre perfil simbólico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4314
|
|
msgid "Layers and perimeters"
|
|
msgstr "Capas y perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
|
|
msgid "Vertical shells"
|
|
msgstr "Carcasas verticales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
|
|
msgid "Horizontal shells"
|
|
msgstr "Carcasas horizontales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
|
|
msgid "Solid layers"
|
|
msgstr "Capas sólidas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
|
|
msgid "Minimum shell thickness"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de pared"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
|
|
msgid "Quality (slower slicing)"
|
|
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
|
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
|
msgstr "Piel difusa (experimental)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
|
|
msgid "Reducing printing time"
|
|
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
|
msgid "Skirt"
|
|
msgstr "Falda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
|
|
msgid "Raft"
|
|
msgstr "Balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561
|
|
msgid "Options for support material and raft"
|
|
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
|
|
msgid "Speed for print moves"
|
|
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
|
|
msgid "Speed for non-print moves"
|
|
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
|
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
|
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
|
msgid "Autospeed (advanced)"
|
|
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
|
|
msgid "Multiple Extruders"
|
|
msgstr "Múltiples Extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1626
|
|
msgid "Ooze prevention"
|
|
msgstr "Prevención de goteo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
|
msgid "Extrusion width"
|
|
msgstr "Ancho de extrusión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "Superposición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flujo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4391
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opciones de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
|
msgid "Sequential printing"
|
|
msgstr "Impresión secuencial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676
|
|
msgid "Extruder clearance"
|
|
msgstr "Separación del extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4392
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Archivo de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986
|
|
msgid "Post-processing scripts"
|
|
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2076 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2461
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2533
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4243
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2084
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2539
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4250 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2085
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2468 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398
|
|
msgid "Profile dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias de perfil"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746
|
|
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su "
|
|
"lugar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
|
"printing time estimation."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
|
"printing time estimation."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
|
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del "
|
|
"código G y\n"
|
|
"la estimación del tiempo de impresión."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
|
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del "
|
|
"código G y\n"
|
|
"la estimación del tiempo de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821
|
|
msgid "Found reserved keywords in"
|
|
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1835
|
|
msgid "Filament Overrides"
|
|
msgstr "Anulaciones de filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958
|
|
msgid "Nozzle"
|
|
msgstr "Boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1968
|
|
msgid "Cooling"
|
|
msgstr "Enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1981
|
|
msgid "Fan settings"
|
|
msgstr "Configuración del ventilador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1992
|
|
msgid "Cooling thresholds"
|
|
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998
|
|
msgid "Filament properties"
|
|
msgstr "Propiedades del filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2005
|
|
msgid "Print speed override"
|
|
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015
|
|
msgid "Wipe tower parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018
|
|
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
|
|
msgid "Ramming settings"
|
|
msgstr "Ajustes de empuje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2372
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3923 src/libslic3r/GCode.cpp:718
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|
msgstr "Código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2056 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2373
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
|
msgid "Start G-code"
|
|
msgstr "Código G inicial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2383
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
|
msgid "End G-code"
|
|
msgstr "Código G final"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
|
|
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
|
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223
|
|
msgid ""
|
|
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
|
"settings (see changelog).\n"
|
|
"\n"
|
|
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
|
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
|
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
|
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
|
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
|
|
"physical_printer directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la "
|
|
"configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de "
|
|
"\"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, "
|
|
"seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro "
|
|
"combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se "
|
|
"abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de "
|
|
"impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio "
|
|
"PrusaSlicer/physical_printer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480
|
|
msgid "Size and coordinates"
|
|
msgstr "Tamaño y coordenadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Capacidades"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
|
|
msgid "Number of extruders of the printer."
|
|
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300
|
|
msgid ""
|
|
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
|
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
|
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
|
"nozzle diameter value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Multi Material en extrusor único seleccionado,\n"
|
|
"y todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n"
|
|
"¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro "
|
|
"del nozzle del primer extrusor?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/libslic3r/GCode.cpp:694
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403 src/libslic3r/GCode.cpp:695
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
|
|
msgid "After layer change G-code"
|
|
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2413 src/libslic3r/GCode.cpp:696
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
|
msgid "Tool change G-code"
|
|
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2423 src/libslic3r/GCode.cpp:697
|
|
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
|
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2433 src/libslic3r/GCode.cpp:698
|
|
msgid "Color Change G-code"
|
|
msgstr "Código G Cambio Color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:699
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
|
msgid "Pause Print G-code"
|
|
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 src/libslic3r/GCode.cpp:700
|
|
msgid "Template Custom G-code"
|
|
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2502
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2503
|
|
msgid "Tilt time"
|
|
msgstr "Tiempo de inclinación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4232
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Correcciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2522 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Exposición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2583 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
|
|
msgid "Machine limits"
|
|
msgstr "Límites de la máquina"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2606
|
|
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
|
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612
|
|
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
|
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621
|
|
msgid "Maximum feedrates"
|
|
msgstr "Avance máximo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2626
|
|
msgid "Maximum accelerations"
|
|
msgstr "Aceleraciones máximas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635
|
|
msgid "Jerk limits"
|
|
msgstr "Límites del jerk"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2640
|
|
msgid "Minimum feedrates"
|
|
msgstr "Avances míninos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2693 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2702
|
|
msgid "Single extruder MM setup"
|
|
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
|
|
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
|
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2738
|
|
msgid ""
|
|
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
|
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de "
|
|
"todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2763
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2768
|
|
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
|
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
|
|
msgid "Only lift Z"
|
|
msgstr "Solo levantar Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2787
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
|
"setups)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas "
|
|
"para configuraciones de extrusores múltiples )"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794
|
|
msgid "Reset to Filament Color"
|
|
msgstr "Reiniciar Filament Color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2974
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de "
|
|
"firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|
msgstr "Retracción del firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3277
|
|
msgid "New printer preset selected"
|
|
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3583
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Separado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "borra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3659
|
|
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
|
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3664
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
|
"\"%2%\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la "
|
|
"impresora física \"%2%\"?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3676
|
|
msgid ""
|
|
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
|
|
"que se va a eliminar."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, "
|
|
"que se va a eliminar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3681
|
|
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta "
|
|
"impresora."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas "
|
|
"impresoras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3686
|
|
msgid ""
|
|
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
|
"delete."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
|
"delete."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el "
|
|
"ajuste, que se va a eliminar."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en "
|
|
"el ajuste, que se va a eliminar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3691
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste "
|
|
"seleccionado."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste "
|
|
"seleccionado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3696
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
|
|
|
|
#. TRN Remove/Delete
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3701
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|
msgstr "%1% Preset"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3949
|
|
msgid ""
|
|
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para "
|
|
"calcular el tiempo de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3952
|
|
msgid ""
|
|
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
|
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
|
"apply a different set of machine limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán "
|
|
"para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya "
|
|
"que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la "
|
|
"máquina."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956
|
|
msgid ""
|
|
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
|
"accurate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo "
|
|
"estimado de impresión puede no ser exacto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978
|
|
msgid "LOCKED LOCK"
|
|
msgstr "CANDADO CERRADO"
|
|
|
|
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3980
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
|
"for the current option group"
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por "
|
|
"defecto) para el grupo de opciones actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3982
|
|
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
|
msgstr "CANDADO ABIERTO"
|
|
|
|
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3984
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
|
"(or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
|
"to the system (or default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los "
|
|
"valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes "
|
|
"del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3989
|
|
msgid "WHITE BULLET"
|
|
msgstr "VIÑETA BLANCA"
|
|
|
|
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3991
|
|
msgid ""
|
|
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
|
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no "
|
|
"predeterminado),\n"
|
|
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994
|
|
msgid "BACK ARROW"
|
|
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
|
|
|
|
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3996
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
|
"preset for the current option group.\n"
|
|
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
|
"to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados "
|
|
"la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del "
|
|
"grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4006
|
|
msgid ""
|
|
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
|
"default) values for the current option group"
|
|
msgstr ""
|
|
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los "
|
|
"valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4008
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
|
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
|
"default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
|
|
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
|
|
"predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de "
|
|
"opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4011
|
|
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
|
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4014
|
|
msgid ""
|
|
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
|
"saved preset for the current option group."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de "
|
|
"la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
|
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son "
|
|
"iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4022
|
|
msgid ""
|
|
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
|
"default) value."
|
|
msgstr ""
|
|
"El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del "
|
|
"sistema (por defecto)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4023
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
|
"the system (or default) value.\n"
|
|
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
|
msgstr ""
|
|
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas "
|
|
"configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o "
|
|
"predeterminados).\n"
|
|
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4029
|
|
msgid ""
|
|
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de "
|
|
"los ajustes guardados la última vez."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4030
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
|
"last saved preset.\n"
|
|
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el "
|
|
"guardado la última vez.\n"
|
|
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4184 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4186
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4271 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4272
|
|
msgid "Material printing profile"
|
|
msgstr "Perfil de impresión del material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4324
|
|
msgid "Support head"
|
|
msgstr "Cabeza del soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329
|
|
msgid "Support pillar"
|
|
msgstr "Pilares de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352
|
|
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
|
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357
|
|
msgid "Automatic generation"
|
|
msgstr "Generación automática"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4432
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
|
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
|
|
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
|
msgid "Object elevation"
|
|
msgstr "Elevación del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
|
msgid "Pad around object"
|
|
msgstr "Pad alrededor del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144
|
|
msgid "Undef"
|
|
msgstr "Undef"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Cambios No guardados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
|
|
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor Antiguo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nuevo Valor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "No guardar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new "
|
|
"project"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que crees un "
|
|
"nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
|
|
"preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que cambies "
|
|
"de ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
|
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
|
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que lo "
|
|
"hagas: \n"
|
|
"- Cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
|
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902
|
|
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
|
|
msgstr "PrusaSlicer recordará tu acción."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
|
"to be asked about unsaved changes again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
|
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
|
msgid ""
|
|
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse "
|
|
"muestra el texto completo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
|
msgid "All settings changes will not be saved"
|
|
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
|
msgid "All settings changes will be discarded."
|
|
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
|
|
msgid "Save the selected options."
|
|
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
|
|
msgid "Keep the selected settings."
|
|
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
|
|
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
|
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
|
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1214
|
|
msgid "The following preset was modified"
|
|
msgid_plural "The following presets were modified"
|
|
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
|
|
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1220
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
|
"following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
|
|
"impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
|
"following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de "
|
|
"impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
|
msgid "Extruders count"
|
|
msgstr "Contador de extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1493
|
|
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
|
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1508
|
|
msgid "Left Preset Value"
|
|
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1509
|
|
msgid "Right Preset Value"
|
|
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1616
|
|
msgid "One of the presets doesn't found"
|
|
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
|
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
|
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
|
|
msgid "Presets are the same"
|
|
msgstr "Los ajustes son los mismos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649
|
|
msgid ""
|
|
"Presets are different.\n"
|
|
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los ajustes son diferentes.\n"
|
|
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste "
|
|
"derecho e izquierdo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
|
|
msgid "Undef category"
|
|
msgstr "Categoría sin definir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
|
|
msgid "Undef group"
|
|
msgstr "Grupo sin definir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Actualización disponible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "New version of %s is available"
|
|
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
|
|
msgid "Current version:"
|
|
msgstr "Versión actual:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
|
|
msgid "New version:"
|
|
msgstr "Nueva versión:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
|
|
msgid "Changelog && Download"
|
|
msgstr "Registro de cambios && Descargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190
|
|
msgid "Open changelog page"
|
|
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
|
|
msgid "Open download page"
|
|
msgstr "Abrir página de descarga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
|
|
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
|
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
|
|
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259
|
|
msgid "Configuration update"
|
|
msgstr "Actualización de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
|
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
|
"materials to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
|
|
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas "
|
|
"impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
|
|
msgid "Configuration update is available"
|
|
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to install it?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
|
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así "
|
|
"que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún "
|
|
"problema con la nueva versión.\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
# Don't install
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "No instalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s incompatibility"
|
|
msgstr "%s incompatibilidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
|
msgid "You must install a configuration update."
|
|
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
|
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a "
|
|
"ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configuraciones actualizadas:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "Salir %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s configuration is incompatible"
|
|
msgstr "%s la configuración es incompatible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
|
"bundles.\n"
|
|
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
|
"newer one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
|
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
|
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones "
|
|
"instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después "
|
|
"de haber usado una más reciente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o "
|
|
"puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una "
|
|
"copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva "
|
|
"compatible con esta versión de %s."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "This %s version: %s"
|
|
msgstr "Esta %s versión: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
|
msgid "Incompatible bundles:"
|
|
msgstr "Grupos incompatibles:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244
|
|
msgid "Re-configure"
|
|
msgstr "Reconfigurar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
|
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
|
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
|
"settings from one of the System presets.\n"
|
|
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
|
"or override it with a customized value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
|
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores "
|
|
"por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden "
|
|
"modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que "
|
|
"se basan en alguno de ellos.\n"
|
|
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener "
|
|
"un nuevo valor personalizado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y "
|
|
"seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280
|
|
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
|
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has no configuration updates available."
|
|
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
|
|
msgid "Ramming customization"
|
|
msgstr "Configuración de empuje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
|
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
|
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
|
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
|
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
|
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
|
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento "
|
|
"en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma "
|
|
"adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no "
|
|
"haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar "
|
|
"este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede "
|
|
"precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este "
|
|
"motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir "
|
|
"atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
|
msgid "Total ramming time"
|
|
msgstr "Tiempo de empuje total"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
|
msgid "Total rammed volume"
|
|
msgstr "Volumen total empujado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
|
|
msgid "Ramming line width"
|
|
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
|
msgid "Ramming line spacing"
|
|
msgstr "Separación de la linea de empuje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
|
|
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
|
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
|
"tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de "
|
|
"herramientas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
|
|
msgid "Extruder changed to"
|
|
msgstr "El extrusor cambia a"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
|
|
msgid "unloaded"
|
|
msgstr "descargado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
|
|
msgid "loaded"
|
|
msgstr "cargado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
|
|
msgid "Tool #"
|
|
msgstr "Herramienta nº"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
|
"which tools are loaded/unloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, "
|
|
"dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
|
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
|
msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
|
"mode!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el "
|
|
"modo avanzado!\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quiere continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
|
msgid "Show simplified settings"
|
|
msgstr "Muestra los ajustes simplificados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Mostrar ajustes avanzados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Switch to the %s mode"
|
|
msgstr "Cambiar al modo %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Current mode is %s"
|
|
msgstr "El modo actual es %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
|
|
msgid "Exporting source model"
|
|
msgstr "Exportando el modelo original"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
|
|
msgid "Failed loading the input model."
|
|
msgstr "No se pudo cargar el modelo de entrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
|
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
|
msgstr "Reparar el modelo mediante el servicio de Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
|
|
msgid "Mesh repair failed."
|
|
msgstr "Reparación de la malla fallida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386
|
|
msgid "Loading repaired model"
|
|
msgstr "Cargando modelo reparado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304
|
|
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
|
msgstr "Error al guardar la malla en el contenedor 3MF."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376
|
|
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
|
msgstr "La exportación de un archivo temporal de 3mf falló"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
|
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
|
msgstr "La importación del archivo 3mf reparado ha fallado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
|
|
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
|
|
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
|
|
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
|
|
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410
|
|
msgid "Model repair finished"
|
|
msgstr "Reparación del modelo terminada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
|
msgid "Model repair canceled"
|
|
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
|
"is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de "
|
|
"carga activada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
|
|
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con la Prusa SL1 / SL1S funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
|
|
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con la Prusa SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
|
|
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con PrusaLink funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
|
|
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con PrusaLink"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
|
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
|
|
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
|
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
|
|
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"La actualización de la configuración hace que se pierda la modificación de "
|
|
"los ajustes.\n"
|
|
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
|
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "requires min. %s"
|
|
msgstr "requiere min. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "requires max. %s"
|
|
msgstr "requiere max. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
|
|
"establish secure network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. PrusaSlicer "
|
|
"no podrá establecer conexiones de red seguras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
|
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, "
|
|
"configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la "
|
|
"aplicación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
|
|
"connections. See logs for additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
"CURL init ha fallado. PrusaSlicer no podrá establecer conexiones de red. "
|
|
"Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
|
|
msgid "Open G-code file:"
|
|
msgstr "Abrir archivo código G:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
|
|
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
|
|
msgid "Could not connect to Repetier"
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
|
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
|
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP status: %1%\n"
|
|
"Message body: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado HTTP: %1%\n"
|
|
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing of host response failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
|
|
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
|
|
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524
|
|
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
|
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:555
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
|
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:558
|
|
msgid "(Some lines not shown)"
|
|
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:560
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object name: %1%"
|
|
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
|
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
|
"orientation on the bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por "
|
|
"extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el "
|
|
"modelo o cambiar su orientación en la cama."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:703
|
|
msgid "Filament Start G-code"
|
|
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:710
|
|
msgid "Filament End G-code"
|
|
msgstr "Código G Final del Filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:749
|
|
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
|
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la "
|
|
"estimación del tiempo de impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1405
|
|
msgid ""
|
|
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
|
"collision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no "
|
|
"hay colisiones."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mezclado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no "
|
|
"accesible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
|
|
"%1% y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
|
"of PrusaSlicer and is not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que "
|
|
"utiliza una versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
|
"PrusaSlicer and is not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente "
|
|
"de PrusaSlicer y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
|
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una "
|
|
"versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de "
|
|
"%1% y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
|
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
|
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
|
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G "
|
|
"%2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente "
|
|
"guardado con un nuevo nombre.\n"
|
|
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G "
|
|
"en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el "
|
|
"archivo de código G post-procesado.\n"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
|
msgid "undefined error"
|
|
msgstr "error no definido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
|
msgid "too many files"
|
|
msgstr "demasiados archivos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
|
msgid "file too large"
|
|
msgstr "archivo demasiado grande"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
|
msgid "unsupported method"
|
|
msgstr "método no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|
msgstr "encriptación no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|
msgstr "característica no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
|
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
|
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
|
msgid "unsupported multidisk archive"
|
|
msgstr "archivo multidisk no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
|
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
|
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
|
msgid "compression failed"
|
|
msgstr "compresión fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
|
msgid "CRC-32 check failed"
|
|
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
|
msgid "allocation failed"
|
|
msgstr "asignación fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
|
msgid "file open failed"
|
|
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
|
msgid "file create failed"
|
|
msgstr "creación del archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
|
msgid "file write failed"
|
|
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
|
msgid "file read failed"
|
|
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
|
msgid "file close failed"
|
|
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
|
msgid "file seek failed"
|
|
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
|
msgid "file stat failed"
|
|
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|
msgstr "parámetro inválido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
|
msgid "invalid filename"
|
|
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "error interno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
|
msgid "archive is too large"
|
|
msgstr "el archivo es demasiado grande"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
|
msgid "validation failed"
|
|
msgstr "validación fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
|
msgid "write calledback failed"
|
|
msgstr "fallo write calledback"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:446
|
|
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
|
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:449
|
|
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
|
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:453
|
|
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que "
|
|
"colisione el extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
|
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
|
"\"complete_objects\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. "
|
|
"Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en "
|
|
"\"complete_objects\"."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un "
|
|
"solo material."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
|
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el "
|
|
"mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
|
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Torre de Limpieza solo es compatible con las variantes de código G usadas "
|
|
"por Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
|
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento "
|
|
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:491
|
|
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prevención de goteo actualmente no es compatible con la torre de limpieza "
|
|
"activa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico "
|
|
"(use_volumetric_e=0)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
|
"prints."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales "
|
|
"multimaterial."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
|
"layer heights"
|
|
msgstr ""
|
|
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas "
|
|
"de capas iguales"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
|
"over an equal number of raft layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen "
|
|
"sobre un número igual de capas de balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
|
"with the same support_material_contact_distance"
|
|
msgstr ""
|
|
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen "
|
|
"con la misma support_material_contact_distance"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
|
"equally."
|
|
msgstr ""
|
|
"La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por "
|
|
"igual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
|
|
"altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
|
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
|
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
|
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
|
"same diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el "
|
|
"soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder "
|
|
"== 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben "
|
|
"ser del mismo diámetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
|
"need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que la Torre de limpieza funcione con soportes solubles, las capas de "
|
|
"soportes necesitan estar sincronizadas con las capas del objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
|
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
|
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
|
"set to 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si "
|
|
"están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. "
|
|
"(Tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder "
|
|
"deben configurarse en 0)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:633
|
|
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
|
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:792
|
|
msgid "Infilling layers"
|
|
msgstr "Rellenando capas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:814
|
|
msgid "Generating skirt and brim"
|
|
msgstr "Generando falda y balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:862
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|
msgstr "Exportando código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:866
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|
msgstr "Generando G-code"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
|
|
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración "
|
|
"actual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
|
"generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o "
|
|
"desactiva la generación de soportes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
|
"print the object without elevation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad "
|
|
"alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
|
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
|
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio "
|
|
"entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' "
|
|
"debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para "
|
|
"evitar esto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
|
|
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
|
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
|
|
msgid "Slicing done"
|
|
msgstr "Laminado terminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
|
|
msgid "Hollowing model"
|
|
msgstr "Vaciando modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
|
|
msgid "Drilling holes into model."
|
|
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
|
|
msgid "Slicing model"
|
|
msgstr "Laminando modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
|
|
msgid "Generating support points"
|
|
msgstr "Generando puntos de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
|
|
msgid "Generating support tree"
|
|
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
|
|
msgid "Generating pad"
|
|
msgstr "Generando pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
|
|
msgid "Slicing supports"
|
|
msgstr "Soportes para el laminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
|
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
|
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
|
|
msgid "Rasterizing layers"
|
|
msgstr "Rastrerizando capas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
|
|
msgid "Too many overlapping holes."
|
|
msgstr "Demasiados agujeros superpuestos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un "
|
|
"volumen)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
|
|
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
|
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
|
"Try to fix it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado "
|
|
"por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
|
|
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
|
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
|
|
msgstr ""
|
|
"El laminado se ha tenido que parar debido a un error interno: Índice de "
|
|
"laminado inconsistente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
|
|
msgid "Visualizing supports"
|
|
msgstr "Visualizar soportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
|
|
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
|
"objects printable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes "
|
|
"para que los objetos se puedan imprimir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
|
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
|
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
|
|
msgid "Printer technology"
|
|
msgstr "Tecnología de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
|
|
msgid "Bed shape"
|
|
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|
msgstr "Textura personalizada de la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|
msgstr "Modelo de base personalizado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|
msgstr "Compensación del pie de elefante"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
|
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para "
|
|
"compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de "
|
|
"Elefante."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
|
|
msgid "G-code thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas de código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
|
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaños de imagen que se almacenarán en archivos .gcode y .sl1 / .sl1s, en "
|
|
"el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
|
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las "
|
|
"láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero "
|
|
"requieren más tiempo para imprimir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
|
msgid "Max print height"
|
|
msgstr "Máxima altura de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
|
"printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras "
|
|
"imprime."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
|
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
|
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
|
"password@your-octopi-address/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
|
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de "
|
|
"host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un "
|
|
"HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de "
|
|
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://"
|
|
"nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|
msgstr "Clave API / Contraseña"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|
"the API Key or the password required for authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
|
"debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Nombre de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
|
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
|
"is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para "
|
|
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el "
|
|
"repositorio de certificados OS CA será usado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
|
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
|
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
|
"certificates if connection fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
|
|
"que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer "
|
|
"habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión "
|
|
"falla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
|
msgid "Printer preset names"
|
|
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
|
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
|
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
|
|
msgid "Authorization Type"
|
|
msgstr "Tipo de Autorización"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "Clave API"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
|
msgid "HTTP digest"
|
|
msgstr "HTTP digest"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
|
|
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
|
msgstr "Evita cruzar perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
|
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
|
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de "
|
|
"perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren "
|
|
"goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación "
|
|
"de código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
|
|
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
|
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
|
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
|
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
|
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es "
|
|
"más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta "
|
|
"ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor "
|
|
"absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
|
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
|
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
|
msgid "Other layers"
|
|
msgstr "Otras capas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
|
"bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. "
|
|
"Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura "
|
|
"de la base calefactable en la salida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
|
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
|
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del "
|
|
"movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de "
|
|
"posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
|
msgid "Between objects G-code"
|
|
msgstr "Código G para entre objetos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
|
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
|
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
|
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
|
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
|
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión "
|
|
"secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la cama se "
|
|
"reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan "
|
|
"M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará "
|
|
"comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de "
|
|
"marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que "
|
|
"puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
|
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
|
|
msgid "Bottom solid layers"
|
|
msgstr "Capas sólidas inferiores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
|
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de "
|
|
"bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la "
|
|
"pared de inferior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de la tapa inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la aceleración que su impresora usará para los puentes. Establezca "
|
|
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
|
msgid "mm/s²"
|
|
msgstr "mm/s²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
|
msgid "Bridging angle"
|
|
msgstr "Ángulo de puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
|
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
|
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se "
|
|
"calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará "
|
|
"para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
|
|
msgid "Bridges fan speed"
|
|
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
|
|
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
|
msgstr ""
|
|
"La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y "
|
|
"voladizos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
|
msgid "Bridge flow ratio"
|
|
msgstr "Relación de flujo del puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
|
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
|
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
|
"before tweaking this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede "
|
|
"disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, "
|
|
"aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar "
|
|
"con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
|
|
msgid "Bridges"
|
|
msgstr "Puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
|
|
msgid "Speed for printing bridges."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
|
|
msgid "mm/s"
|
|
msgstr "mm/s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
|
|
msgid "Brim width"
|
|
msgstr "Ancho de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
|
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
|
"raft_first_layer_expansion)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en "
|
|
"la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde "
|
|
"(utiliza raft_first_layer_expansion)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
|
|
msgid "Brim type"
|
|
msgstr "Tipo de balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
|
"layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la "
|
|
"primera capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
|
msgid "No brim"
|
|
msgstr "Sin borde"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
|
msgid "Outer brim only"
|
|
msgstr "Sólo el borde exterior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
|
msgid "Inner brim only"
|
|
msgstr "Sólo el borde interior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
|
|
msgid "Outer and inner brim"
|
|
msgstr "Borde interior y exterior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
|
msgid "Brim separation gap"
|
|
msgstr "Hueco de separación del borde"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
|
"elephant foot compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se "
|
|
"aplica después de la compensación de la pie de elefante."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
|
msgid "Clip multi-part objects"
|
|
msgstr "Enlazar objetos de varias partes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
|
|
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
|
|
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al imprimir objetos multi-material, esta configuración hará que slic3r "
|
|
"recorte las partes del objeto superpuestas una por la otra (la 2da parte "
|
|
"será recortada por la 1ra, la 3ra parte será recortada por la 1ra y 2da, "
|
|
"etc.)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
|
|
msgid "Colorprint height"
|
|
msgstr "Altura de Colorprint"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
|
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
|
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
|
msgid "Compatible printers condition"
|
|
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active printer profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil "
|
|
"existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado "
|
|
"compatible con el perfil de impresión activo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
|
|
msgid "Compatible print profiles condition"
|
|
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active print profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil "
|
|
"de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil "
|
|
"se considera compatible con el perfil de impresión activo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
|
msgid "Complete individual objects"
|
|
msgstr "Completar objetos individuales"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
|
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
|
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
|
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada "
|
|
"objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). "
|
|
"Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r "
|
|
"debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
|
msgid "Enable auto cooling"
|
|
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
|
"fan speed according to layer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la "
|
|
"velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de "
|
|
"impresión de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
|
msgid "Cooling tube position"
|
|
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
|
|
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
|
|
msgid "Cooling tube length"
|
|
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
|
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de "
|
|
"enfriamiento dentro del mismo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
|
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
|
"prevent resetting acceleration at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración "
|
|
"específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para "
|
|
"evitar restablecer la aceleración."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
|
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
|
|
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
|
|
"filamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
|
msgid "Default print profile"
|
|
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
|
msgid ""
|
|
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
|
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. "
|
|
"Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
|
|
msgid "Disable fan for the first"
|
|
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
|
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador "
|
|
"durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|
msgstr "No soportar puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
|
"under bridged areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de "
|
|
"las áreas con puente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
|
msgid "Distance between copies"
|
|
msgstr "Distancia entre copias"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
|
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
|
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en "
|
|
"cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las "
|
|
"configuraciones de PrusaSlicer."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
|
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
|
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
|
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
|
"in extruder order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes "
|
|
"del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de "
|
|
"herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). "
|
|
"Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas "
|
|
"las configuraciones de PrusaSlicer. Si tienes varios extrusores, el código G "
|
|
"se procesa en orden de extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|
msgstr "Asegurar el espesor de la carcasa vertical"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
|
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade un relleno completo cerca de las superficies inclinadas para "
|
|
"garantizar el ancho vertical solicitado (capas sólidas arriba+abajo)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
|
msgid "Top fill pattern"
|
|
msgstr "Patrón de relleno superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
|
"not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa "
|
|
"superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|
msgstr "Rectilíneo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
|
msgid "Monotonic"
|
|
msgstr "Monotónico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
|
msgid "Aligned Rectilinear"
|
|
msgstr "Rectilíneo Alineado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716
|
|
msgid "Concentric"
|
|
msgstr "Concéntrico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|
msgstr "Curva de Hilbert"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|
msgstr "Acordes de Arquímedes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|
msgstr "Octagram Spiral"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
|
|
msgid "Bottom fill pattern"
|
|
msgstr "Patrón de relleno inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
|
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrón de relleno para la tapa inferior. Esto sólo afecta a la capa inferior "
|
|
"externa visible, y no a las paredes adyacentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
|
|
msgid "External perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros externos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
|
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
|
"manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
|
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x "
|
|
"diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), "
|
|
"se computará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
|
|
msgid "mm or %"
|
|
msgstr "mm o %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
|
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
|
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros "
|
|
"externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), "
|
|
"se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. "
|
|
"Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|
msgstr "mm/s o %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
|
|
msgid "External perimeters first"
|
|
msgstr "Perímetros externos primero"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
|
"of the default inverse order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en "
|
|
"lugar del orden inverso predeterminado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
|
msgid "Extra perimeters if needed"
|
|
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
|
#, no-c-format, no-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
|
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
|
"is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes "
|
|
"inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del "
|
|
"perímetro superior sea soportado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
|
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
|
"extruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de "
|
|
"extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y "
|
|
"relleno, pero no los extrusores de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
|
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
|
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
|
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla "
|
|
"y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la "
|
|
"altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la "
|
|
"profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con "
|
|
"otros objetos impresos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
|
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
|
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su "
|
|
"extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para "
|
|
"seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar "
|
|
"la vista previa gráfica en la bandeja."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|
msgstr "Color del extrusor"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
|
|
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
|
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|
msgstr "Offset del extrusor"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
|
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
|
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
|
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código "
|
|
"G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el "
|
|
"desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan "
|
|
"coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
|
|
msgid "Extrusion axis"
|
|
msgstr "Eje de extrusión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
|
"(usually E but some printers use A)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu "
|
|
"impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
|
msgid "Extrusion multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicador de extrusión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
|
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
|
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
|
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que "
|
|
"necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial "
|
|
"y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y "
|
|
"1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del "
|
|
"filamento y los pasos del E en el firmware."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
|
|
msgid "Default extrusion width"
|
|
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
|
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
|
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
|
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión "
|
|
"manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro "
|
|
"de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el "
|
|
"ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa "
|
|
"como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
|
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá "
|
|
"funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado "
|
|
"para ABS."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
|
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
|
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
|
"maximum speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de "
|
|
"segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al "
|
|
"interpolar las velocidades mínima y máxima."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
|
msgid "approximate seconds"
|
|
msgstr "segundos aproximadamente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
|
msgid "Filament notes"
|
|
msgstr "Notas del filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
|
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
|
"speed. Set to zero for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la "
|
|
"velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad "
|
|
"volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin "
|
|
"límite."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
|
msgid "Loading speed"
|
|
msgstr "Velocidad de carga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
|
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
|
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
|
msgid "Loading speed at the start"
|
|
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
|
|
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
|
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
|
msgid "Unloading speed"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
|
"initial part of unloading just after ramming)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no "
|
|
"afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
|
msgid "Unloading speed at the start"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente "
|
|
"después del ramming."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
|
msgid "Delay after unloading"
|
|
msgstr "Retardo tras la descarga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
|
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
|
"original dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar "
|
|
"para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que "
|
|
"pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
|
msgid "Number of cooling moves"
|
|
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
|
"Specify desired number of these moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los "
|
|
"tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
|
msgid "Speed of the first cooling move"
|
|
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando "
|
|
"a esta velocidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
|
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
|
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
|
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
|
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién "
|
|
"cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la "
|
|
"presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de "
|
|
"impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará "
|
|
"esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma "
|
|
"fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
|
|
msgid "mm³"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
|
|
msgid "Speed of the last cooling move"
|
|
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta "
|
|
"velocidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
|
msgid "Filament load time"
|
|
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
|
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
|
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
|
|
"cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código "
|
|
"T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador "
|
|
"de tiempo del código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
|
|
msgid "Ramming parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de empuje"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros "
|
|
"específicos de empuje."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
|
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
|
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) "
|
|
"descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el "
|
|
"código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el "
|
|
"estimador de tiempo del código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
|
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
|
"average."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo "
|
|
"tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del "
|
|
"filamento, luego calcule el promedio."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densidad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
|
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
|
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
|
"displacement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información "
|
|
"estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y "
|
|
"calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el "
|
|
"volumen directamente a través del desplazamiento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
|
msgid "g/cm³"
|
|
msgstr "g/cm³"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
|
|
msgid "Filament type"
|
|
msgstr "Tipo de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
|
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
|
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
|
msgid "Soluble material"
|
|
msgstr "Material soluble"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
|
|
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
|
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información "
|
|
"estadística."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
|
|
msgid "money/kg"
|
|
msgstr "dinero/kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
|
msgid "Spool weight"
|
|
msgstr "Peso de la bobina"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
|
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
|
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
|
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina "
|
|
"de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el "
|
|
"peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar "
|
|
"si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconocido)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
|
msgid "Fill angle"
|
|
msgstr "Ángulo de relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
|
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
|
"so this setting does not affect them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará "
|
|
"sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor "
|
|
"dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los "
|
|
"afecta."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
|
msgid "Fill density"
|
|
msgstr "Densidad de relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
|
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
|
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
|
msgid "Fill pattern"
|
|
msgstr "Patrón de relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
|
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
|
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rejilla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Estrellas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cúbico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|
msgstr "Panal de abeja"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|
msgstr "Panal de abeja 3D"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
|
msgid "Gyroid"
|
|
msgstr "Giroide"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
|
|
msgid "Adaptive Cubic"
|
|
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
|
msgid "Support Cubic"
|
|
msgstr "Soporte Cúbico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "Lightning"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la aceleración que su impresora usará para la primera capa. "
|
|
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración "
|
|
"para la primera capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
|
msgid "First object layer over raft interface"
|
|
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
|
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
|
"layer of object above raft interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del "
|
|
"objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para "
|
|
"desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por "
|
|
"encima de la interfaz de la balsa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
|
msgid "First layer bed temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
|
"disable bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero "
|
|
"para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la cama en la "
|
|
"salida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
|
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
|
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
|
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
|
"manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más "
|
|
"gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
|
"120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en "
|
|
"cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
|
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
|
"plates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera "
|
|
"imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la "
|
|
"tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
|
|
msgid "First layer speed"
|
|
msgstr "Velocidad de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
|
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
|
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a "
|
|
"todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de "
|
|
"su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las "
|
|
"velocidades predeterminadas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
|
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
|
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
|
msgid ""
|
|
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
|
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
|
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
|
"the default speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a "
|
|
"todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima "
|
|
"de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa "
|
|
"como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
|
msgid "First layer nozzle temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
|
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
|
"commands in the output G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la "
|
|
"temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para "
|
|
"deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
|
|
msgid "Full fan speed at layer"
|
|
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
|
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
|
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
|
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
|
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa "
|
|
"\"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". "
|
|
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que "
|
|
"\"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la "
|
|
"velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
|
msgid "Fuzzy skin type."
|
|
msgstr "Tipo de Piel difusa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
|
msgid "Outside walls"
|
|
msgstr "Paredes exteriores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
|
|
msgid "All walls"
|
|
msgstr "Todas las paredes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
|
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
|
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
|
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos "
|
|
"sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
|
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
|
msgstr "Fuzzy skin point distance"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
|
|
msgid ""
|
|
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
|
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
|
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de "
|
|
"puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel "
|
|
"difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro "
|
|
"perimetral."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
|
msgid "Fill gaps"
|
|
msgstr "Rellenar huecos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
|
|
msgid ""
|
|
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
|
"perimeters and infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más "
|
|
"internos y el relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
|
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
|
"filling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. "
|
|
"Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de "
|
|
"vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
|
msgid "Verbose G-code"
|
|
msgstr "Código G detallado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
|
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
|
"file could make your firmware slow down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea "
|
|
"explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso "
|
|
"adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|
msgstr "Tipo de código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
|
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
|
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
|
|
"extrusion value at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y "
|
|
"otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu "
|
|
"impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" "
|
|
"evita que PrusaSlicer exporte ningún valor de extrusión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
|
msgid "No extrusion"
|
|
msgstr "Sin extrusión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
|
msgid "Label objects"
|
|
msgstr "Etiquetar objetos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
|
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
|
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
|
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita esto para añadir los comentarios al código G, etiquetando "
|
|
"movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo que es útil "
|
|
"para el plugin Octoprint CancelObject. Esta configuración NO es compatible "
|
|
"con la configuración de Single Extruder Multi Material y Limpiar en Objeto / "
|
|
"Limpiar en Relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
|
|
msgid "High extruder current on filament swap"
|
|
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
|
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
|
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante "
|
|
"la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de "
|
|
"alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un "
|
|
"filamento con una punta de forma fea."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la aceleración que su impresora usará para el relleno. Establezca "
|
|
"con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el "
|
|
"relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
|
|
msgid "Combine infill every"
|
|
msgstr "Combinar el relleno cada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
|
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión "
|
|
"mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se "
|
|
"preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
|
|
msgid "Combine infill every n layers"
|
|
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
|
msgid "Length of the infill anchor"
|
|
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
|
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
|
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
|
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
|
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
|
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
|
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
|
"perimeters connected to a single infill line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
|
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
|
|
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta "
|
|
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
|
"no se encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, "
|
|
"la línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y "
|
|
"la longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, "
|
|
"pero no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero "
|
|
"para deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de "
|
|
"relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
|
|
msgid "0 (no open anchors)"
|
|
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
|
|
msgid "1 mm"
|
|
msgstr "1 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
|
|
msgid "2 mm"
|
|
msgstr "2 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433
|
|
msgid "5 mm"
|
|
msgstr "5 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
|
|
msgid "10 mm"
|
|
msgstr "10 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
|
msgid "1000 (unlimited)"
|
|
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
|
|
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
|
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
|
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
|
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
|
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
|
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
|
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
|
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de "
|
|
"un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se "
|
|
"calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta "
|
|
"conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si "
|
|
"no se encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la "
|
|
"línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la "
|
|
"longitud del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no "
|
|
"más largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para "
|
|
"deshabilitar el anclaje."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
|
msgid "0 (not anchored)"
|
|
msgstr "0 (sin anclar)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
|
|
msgid "Infill extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
|
|
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
|
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
|
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
|
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
|
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
|
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
|
"manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por "
|
|
"defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la "
|
|
"boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el "
|
|
"relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
|
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
|
|
msgid "Infill before perimeters"
|
|
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
|
"latter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, "
|
|
"haciendo que el último sea el primero."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
|
msgid "Only infill where needed"
|
|
msgstr "Solo rellenar cuando sea necesario"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
|
|
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
|
|
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción limitará el relleno a las áreas realmente necesarias para "
|
|
"soportar techos (actuará como material de soporte interno). Si está "
|
|
"habilitado, ralentiza la generación del código G debido a las múltiples "
|
|
"comprobaciones involucradas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
|
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
|
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
|
msgid ""
|
|
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
|
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
|
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
|
"perimeter extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y "
|
|
"perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser "
|
|
"necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como "
|
|
"porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del "
|
|
"perímetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
|
|
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
|
msgid "Inherits profile"
|
|
msgstr "Hereda el perfil"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
|
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
|
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
|
msgid "Interface shells"
|
|
msgstr "Carcasas de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
|
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
|
"soluble support material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes "
|
|
"adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales "
|
|
"translúcidos o material de soporte soluble manual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
|
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
|
msgid "mm (zero to disable)"
|
|
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
|
msgid "Enable ironing"
|
|
msgstr "Activar alisado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión "
|
|
"caliente para obtener una superficie lisa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
|
|
msgid "Ironing Type"
|
|
msgstr "Tipo de alisado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
|
msgid "All top surfaces"
|
|
msgstr "Todas las superficies superiores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
|
msgid "Topmost surface only"
|
|
msgstr "Solo en la superficie superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
|
|
msgid "All solid surfaces"
|
|
msgstr "Todas las superficies sólidas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
|
msgid "Flow rate"
|
|
msgstr "Tasa de flujo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
|
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
|
msgid "Spacing between ironing passes"
|
|
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
|
msgid "Distance between ironing lines"
|
|
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
|
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
|
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
|
"[layer_z]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después "
|
|
"del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de "
|
|
"capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para "
|
|
"todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
|
msgid "Supports remaining times"
|
|
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
|
msgid ""
|
|
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
|
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
|
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
|
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos "
|
|
"de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo "
|
|
"restante preciso. A partir de ahora solo el firmware Prusa i3 MK3 reconoce "
|
|
"M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo "
|
|
"silencioso."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
|
|
msgid "Supports stealth mode"
|
|
msgstr "Soporta modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
|
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
|
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
|
msgid "How to apply limits"
|
|
msgstr "Cómo aplicar límites"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
|
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
|
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
|
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
|
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
|
|
msgid "Emit to G-code"
|
|
msgstr "Emitir a código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
|
msgid "Use for time estimate"
|
|
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
|
msgid "Maximum feedrate X"
|
|
msgstr "Máxima velocidad en X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
|
|
msgid "Maximum feedrate Y"
|
|
msgstr "Máxima velocidad en Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
|
|
msgid "Maximum feedrate Z"
|
|
msgstr "Máximo avance en Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
|
msgid "Maximum feedrate E"
|
|
msgstr "Máximo avance E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
|
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
|
msgstr "Máximo avance en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
|
msgstr "Máximo avance del eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
|
msgstr "Máximo avance del eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
|
|
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
|
msgstr "Máximo avance del eje E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|
msgstr "Máxima aceleración X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|
msgstr "Máxima aceleración Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|
msgstr "Máxima aceleración Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|
msgstr "Máxima aceleración E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|
msgstr "Máximo jerk X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|
msgstr "Máximo jerk Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|
msgstr "Máximo jerk Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|
msgstr "Máximo jerk E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
|
msgstr "Avance mínimo al extruir"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
|
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
|
|
msgid "Minimum travel feedrate"
|
|
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
|
|
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
|
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
|
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
|
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
|
|
"(M204 T)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceleración máxima al extruir (M204 P)\n"
|
|
"\n"
|
|
"El tipo de firmware de Marlin (heredado) lo utilizará también como "
|
|
"aceleración de desplazamiento (M204 T)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
|
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
|
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
|
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
|
|
msgstr "Aceleración máxima al retraer (M204 R)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
|
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
|
|
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento (M204 T)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
|
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
|
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
|
|
msgid ""
|
|
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
|
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
|
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
|
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se "
|
|
"utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de "
|
|
"soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de "
|
|
"extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en "
|
|
"0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
|
msgid "Max print speed"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
|
|
msgid ""
|
|
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
|
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
|
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará "
|
|
"automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el "
|
|
"extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la "
|
|
"velocidad de impresión más alta que desea permitir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
|
"extruder supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad "
|
|
"volumétrica máxima que admite el extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
|
msgid "Max volumetric slope positive"
|
|
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
|
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
|
|
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
|
|
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio "
|
|
"en la velocidad de extrusión. Un valor de 1,8 mm³ / s² asegura que se cambia "
|
|
"la velocidad de extrusión de 1,8 mm³ / s (ancho de extrusión de 0,45 mm, "
|
|
"altura de extrusión de 0,2 mm, avance de 20 mm / s) a 5,4 mm³ / s (avance de "
|
|
"60 mm / s) durará al menos 2 segundos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
|
|
msgid "mm³/s²"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
|
msgid "Max volumetric slope negative"
|
|
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
|
|
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para "
|
|
"funcionar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
|
msgid ""
|
|
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
|
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
|
"0.1 mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita "
|
|
"la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están "
|
|
"entre 0.05 mm y 0.1 mm."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
|
|
msgid "Min print speed"
|
|
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
|
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
|
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
|
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
|
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
|
msgid ""
|
|
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
|
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
|
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir "
|
|
"la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas "
|
|
"multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
|
msgid "Configuration notes"
|
|
msgstr "Notas de configuración"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
|
"header comments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G "
|
|
"como comentarios."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
|
msgid ""
|
|
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, "
|
|
"etc.)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
|
msgid "Host Type"
|
|
msgstr "Tipo de host"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
|
"the kind of the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo "
|
|
"debe contener el tipo de host."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
|
|
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
|
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
|
|
msgid ""
|
|
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
|
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera "
|
|
"los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo "
|
|
"probablemente será invisible)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
|
msgid ""
|
|
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
|
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
|
|
"such skirt when changing temperatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción reducirá la temperatura de las extrusoras inactivas para evitar "
|
|
"el goteo. Permitirá una falda alta automáticamente y moverá los extrusores "
|
|
"fuera de dicha falda cuando cambie la temperatura."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
|
|
msgid "Output filename format"
|
|
msgstr "Formato de nombre de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
|
|
msgid ""
|
|
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
|
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
|
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
|
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes usar todas las opciones de configuración como las variables dentro de "
|
|
"esta muestra. Por ejemplo [layer_height], [fill_density] etc.También puedes "
|
|
"usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
|
"[version], [input_filename], [input_filename_base]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
|
msgid "Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
|
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo "
|
|
"del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el "
|
|
"ventilador."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
|
|
msgid "Filament parking position"
|
|
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
|
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es "
|
|
"colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el "
|
|
"firmware de la impresora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
|
msgid "Extra loading distance"
|
|
msgstr "Distancia de carga adicional"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
|
msgid ""
|
|
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
|
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
|
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
|
"than unloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la "
|
|
"posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se "
|
|
"usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es "
|
|
"negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
|
|
msgid "Perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for perimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la aceleración que usará su impresora para los perímetros. "
|
|
"Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de "
|
|
"los perímetros."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
|
msgid "Perimeter extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es "
|
|
"1."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
|
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
|
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
|
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
|
"it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
|
"manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más "
|
|
"delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará "
|
|
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
|
|
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
|
"200%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas "
|
|
"verticales). Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
|
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
|
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
|
"Perimeters option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada "
|
|
"capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente "
|
|
"cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número "
|
|
"de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
|
msgid "(minimum)"
|
|
msgstr "(mínimo)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
|
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
|
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
|
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, "
|
|
"simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts "
|
|
"múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta "
|
|
"al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la "
|
|
"configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
|
msgid "Printer type"
|
|
msgstr "Tipo de impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
|
msgid "Type of the printer."
|
|
msgstr "Tipo de impresora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
|
msgid "Printer notes"
|
|
msgstr "Notas de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
|
msgid "Printer vendor"
|
|
msgstr "Fabricante de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
|
msgid "Name of the printer vendor."
|
|
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
|
msgid "Printer variant"
|
|
msgstr "Modelo de impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
|
"differentiated by a nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden "
|
|
"distinguir diferentes diámetros de boquilla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
|
|
msgid "Raft contact Z distance"
|
|
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz "
|
|
"soluble."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
|
msgid "Raft expansion"
|
|
msgstr "Expansión de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
|
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
|
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
|
|
msgid "First layer density"
|
|
msgstr "Densidad de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
|
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
|
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
|
msgid "First layer expansion"
|
|
msgstr "Expansión de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
|
msgid ""
|
|
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
|
"bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a "
|
|
"la cama de impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
|
|
msgid "Raft layers"
|
|
msgstr "Capas de balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
|
|
msgid ""
|
|
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
|
"will be generated under it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de "
|
|
"soporte debajo de él."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
|
msgid "Slice resolution"
|
|
msgstr "Resolución del laminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
|
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
|
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
|
"simplification and use full resolution from input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de "
|
|
"entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. "
|
|
"Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las "
|
|
"impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier "
|
|
"simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
|
msgid "G-code resolution"
|
|
msgstr "Resolución del código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
|
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
|
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
|
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
|
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
|
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
|
"produced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus "
|
|
"homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución "
|
|
"requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además "
|
|
"una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de "
|
|
"alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja "
|
|
"resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la "
|
|
"reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, "
|
|
"pueden producirse artefactos visibles."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
|
msgid "Minimum travel after retraction"
|
|
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
|
msgstr ""
|
|
"La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más "
|
|
"cortos que esta longitud."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
|
msgid ""
|
|
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
|
"before doing the wipe movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida "
|
|
"antes de realizar el movimiento de limpiar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
|
msgid "Retract on layer change"
|
|
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
|
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|
msgstr "Longitud de retracción"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
|
msgid ""
|
|
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
|
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
|
"extruder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad "
|
|
"especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que "
|
|
"entre en el extrusor)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
|
|
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
|
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
|
|
msgid ""
|
|
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
|
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
|
"enters the extruder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el "
|
|
"filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el "
|
|
"filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
|
|
msgid "Lift Z"
|
|
msgstr "Levantar Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
|
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
|
"the first extruder will be considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si establece esto en un valor positivo, Z se levantará rápidamente cada vez "
|
|
"que se active una retracción. Cuando se usan múltiples extrusores , solo se "
|
|
"considerará la configuración del primer extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
|
|
msgid "Above Z"
|
|
msgstr "Encima de Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
|
msgid "Only lift Z above"
|
|
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
|
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
|
"first layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar "
|
|
"por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración "
|
|
"para omitir el levantamiento en las primeras capas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
|
msgid "Below Z"
|
|
msgstr "Por debajo de Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
|
msgid "Only lift Z below"
|
|
msgstr "Solo levantar Z menor que"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
|
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
|
"first layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por "
|
|
"debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para "
|
|
"limitar la elevación a las primeras capas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor "
|
|
"necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el "
|
|
"extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de retracción"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
|
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
|
msgid "Deretraction Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de deretracción"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
|
|
msgid ""
|
|
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
|
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la "
|
|
"retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa "
|
|
"la velocidad de retracción."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
|
|
msgid "Seam position"
|
|
msgstr "Posición de la costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
|
msgid "Position of perimeters starting points."
|
|
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Más cercano"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Alineado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
|
msgid "Preferred direction of the seam"
|
|
msgstr "Dirección preferida de la costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228
|
|
msgid "Seam preferred direction"
|
|
msgstr "Dirección de la costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "Jitter"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
|
|
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
|
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
|
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
|
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
|
msgid "Distance from brim/object"
|
|
msgstr "Distancia del borde/objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector "
|
|
"contra corrientes de aire) u objetos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
|
|
msgid "Skirt height"
|
|
msgstr "Altura de la falda"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
|
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
|
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
|
msgid "Draft shield"
|
|
msgstr "Escudo de protección"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
|
msgid ""
|
|
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
|
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
|
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
|
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
|
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
|
"from print bed due to wind draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a "
|
|
"la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
|
|
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
|
|
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
|
|
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme "
|
|
"y se desprenda de la cama de impresión debido a las corrientes de aire."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
|
msgid "Limited"
|
|
msgstr "Limitado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
|
msgid "Loops (minimum)"
|
|
msgstr "Bucles (mínimo)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
|
msgid "Skirt Loops"
|
|
msgstr "Vueltas de la falda"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
|
msgid ""
|
|
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
|
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
|
"this to zero to disable skirt completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de "
|
|
"Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. "
|
|
"Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
|
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
|
msgid ""
|
|
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
|
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de "
|
|
"segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para "
|
|
"extender la duración a este valor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros pequeños"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
|
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
|
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con "
|
|
"un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje "
|
|
"(por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de "
|
|
"perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
|
msgid "Solid infill threshold area"
|
|
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
|
|
msgid ""
|
|
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
|
"threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña "
|
|
"que el umbral especificado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
|
|
msgid "mm²"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
|
msgid "Solid infill extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
|
|
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
|
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
|
msgid "Solid infill every"
|
|
msgstr "Relleno sólido cada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
|
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
|
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
|
"according to nozzle diameter and layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. "
|
|
"Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por "
|
|
"ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima "
|
|
"posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura "
|
|
"de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
|
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
|
"manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará "
|
|
"el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará "
|
|
"1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, "
|
|
"90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
|
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
|
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas "
|
|
"horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por "
|
|
"ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. "
|
|
"Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
|
|
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|
msgstr "Modo vaso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376
|
|
msgid ""
|
|
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
|
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
|
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
|
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
|
"when printing more than one single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared "
|
|
"simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un "
|
|
"perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de "
|
|
"soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, "
|
|
"así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un "
|
|
"objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|
msgstr "Variación de temperatura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
|
msgid ""
|
|
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
|
|
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
|
|
"wiped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusor no esté activo. "
|
|
"ACtiva una falda \"de sacrificio\" de altura completa en la que las "
|
|
"boquillas se limpian periódicamente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395
|
|
msgid ""
|
|
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
|
|
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
|
|
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
|
|
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
|
|
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
|
|
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
|
|
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que la base "
|
|
"ha alcanzado la temperatura objetivo y el extrusor acaba de comenzar a "
|
|
"calentar, y antes de que el extrusor haya terminado de calentar. Si "
|
|
"PrusaSlicer detecta un M104 o M190 en tus códigos personalizados, dichos "
|
|
"comandos no se agregarán automáticamente, por lo que se puede personalizar "
|
|
"el orden de los comandos de calentamiento y otras acciones personalizadas. "
|
|
"Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas "
|
|
"las configuraciones de PrusaSlicer, por lo que puedes colocar un comando "
|
|
"\"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
|
|
msgid ""
|
|
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
|
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
|
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
|
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
|
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
|
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
|
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
|
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
|
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que "
|
|
"cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de "
|
|
"herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales "
|
|
"múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento "
|
|
"específico. Si PrusaSlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos "
|
|
"personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que "
|
|
"puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras "
|
|
"acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador "
|
|
"de posición para todas las configuraciones de PrusaSlicer, por lo que puedes "
|
|
"colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si "
|
|
"tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
|
msgid "Color change G-code"
|
|
msgstr "Código G Cambio color"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
|
|
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
|
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
|
|
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
|
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
|
|
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
|
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
|
|
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
|
msgstr "Extrusor único Multi Material"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
|
|
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
|
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
|
|
msgid "Prime all printing extruders"
|
|
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
|
"print bed at the start of the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el "
|
|
"borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
|
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
|
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
|
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
|
"with the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios "
|
|
"de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará "
|
|
"hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de "
|
|
"garantizar que no haya colisión con la impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
|
msgid ""
|
|
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
|
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
|
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan "
|
|
"durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos "
|
|
"puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable "
|
|
"mantener ese valor razonablemente bajo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
|
msgid "Slicing Mode"
|
|
msgstr "Modo de laminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
|
"close all holes in the model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza "
|
|
"\"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Habitual"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
|
|
msgid "Even-odd"
|
|
msgstr "Incluso-extraño"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
|
|
msgid "Close holes"
|
|
msgstr "Cerrar agujeros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
|
msgid "Generate support material"
|
|
msgstr "Generar material de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
|
msgid "Enable support material generation."
|
|
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
|
msgid "Auto generated supports"
|
|
msgstr "Soportes generados automáticamente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
|
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
|
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del "
|
|
"umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro "
|
|
"de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
|
msgid ""
|
|
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje "
|
|
"(por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|
msgstr "Ángulo del patrón"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
|
msgid ""
|
|
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
|
"plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el "
|
|
"plano horizontal."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
|
msgid ""
|
|
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
|
"print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte "
|
|
"en la impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
|
|
msgid "Top contact Z distance"
|
|
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
|
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
|
"first object layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. "
|
|
"Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad "
|
|
"del puente para la primera capa de los objetos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
|
|
msgid "0 (soluble)"
|
|
msgstr "0 (soluble)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
|
msgid "0.1 (detachable)"
|
|
msgstr "0.1 (desmontable)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
|
msgid "0.2 (detachable)"
|
|
msgstr "0.2 (despegable)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
|
msgid "Bottom contact Z distance"
|
|
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
|
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
|
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz "
|
|
"del material de soporte. Si se establece en cero, "
|
|
"support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de "
|
|
"contacto superior e inferior."
|
|
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
|
msgid "Same as top"
|
|
msgstr "Igual que la superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
|
|
msgid "Enforce support for the first"
|
|
msgstr "Forzar soportes para la primera"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
|
|
msgid ""
|
|
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
|
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
|
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
|
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando "
|
|
"desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está "
|
|
"habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil "
|
|
"para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy "
|
|
"delgada o deficiente en la placa de construcción."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
|
|
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
|
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
|
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
|
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 "
|
|
"para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
|
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
|
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
|
"manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
|
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
|
|
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
|
|
"calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
|
msgid "Interface loops"
|
|
msgstr "Bucles de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
|
|
msgid ""
|
|
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
|
|
"por defecto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
|
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el material de soporte o balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
|
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
|
msgstr ""
|
|
"La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, "
|
|
"0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). "
|
|
"Esto también afecta a la balsa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
|
|
msgid "Top interface layers"
|
|
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
|
msgid ""
|
|
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
|
"material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el "
|
|
"material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
|
|
msgid "0 (off)"
|
|
msgstr "0 (off)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
|
|
msgid "1 (light)"
|
|
msgstr "1 (ligero)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
|
msgid "2 (default)"
|
|
msgstr "2 (por defecto)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
|
msgid "3 (heavy)"
|
|
msgstr "3 (pesado)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
|
|
msgid "Bottom interface layers"
|
|
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
|
msgid ""
|
|
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
|
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de "
|
|
"soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
|
msgid "Closing radius"
|
|
msgstr "Radio de cierre"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
|
msgid ""
|
|
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
|
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán "
|
|
"mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio "
|
|
"de cierre se rellenarán."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
|
msgid "Interface pattern spacing"
|
|
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
|
|
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una "
|
|
"interfaz sólida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
|
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se "
|
|
"expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad "
|
|
"del material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
|
msgid "Pattern used to generate support material."
|
|
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
|
msgid "Interface pattern"
|
|
msgstr "Patrón de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
|
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
|
"support interface is Concentric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón "
|
|
"por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras "
|
|
"que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
|
msgid "Pattern spacing"
|
|
msgstr "Separación entre patrones"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
|
msgid "Spacing between support material lines."
|
|
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
|
|
msgid "Speed for printing support material."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
|
msgid ""
|
|
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
|
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
|
"will save material and reduce object scarring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una "
|
|
"cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de "
|
|
"soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
|
msgid "Snug"
|
|
msgstr "Ajustado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
|
msgid "Synchronize with object layers"
|
|
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
|
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizar las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto "
|
|
"es útil con impresoras de múltiples materiales, donde el cambio de el "
|
|
"extrusor es costoso."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
|
|
msgid "Overhang threshold"
|
|
msgstr "Umbral de voladizos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
|
msgid ""
|
|
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
|
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
|
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
|
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
|
"detection (recommended)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de "
|
|
"inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras "
|
|
"palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el "
|
|
"plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero "
|
|
"para la detección automática (recomendado)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
|
|
msgid "With sheath around the support"
|
|
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
|
msgid ""
|
|
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
|
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del "
|
|
"soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
|
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto "
|
|
"a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código "
|
|
"G de salida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
|
msgid "Nozzle temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
|
msgid "Thick bridges"
|
|
msgstr "Puentes gruesos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
|
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
|
"shorter bridged distances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias "
|
|
"más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se "
|
|
"verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
|
|
msgid "Detect thin walls"
|
|
msgstr "Detecta paredes delgadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
|
|
msgid ""
|
|
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
|
"to collapse them into a single trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y "
|
|
"tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Núcleos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
|
|
msgid ""
|
|
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
|
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Núcleos usados para tareas multi-recurso. Número óptimo de núcleos es "
|
|
"ligeramente sobre el numero de núcleos/procesadores disponibles."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
|
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
|
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
|
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
|
|
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
|
"behaviour both before and after the toolchange."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se "
|
|
"pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de "
|
|
"PrusaSlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. "
|
|
"Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor "
|
|
"correcto (como T{next_extruder}), PrusaSlicer no emitirá ningún otro comando "
|
|
"de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento "
|
|
"personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
|
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
|
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
|
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
|
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión "
|
|
"manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee "
|
|
"utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y "
|
|
"obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de "
|
|
"extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro "
|
|
"de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se "
|
|
"calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
|
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
|
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
|
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
|
"for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas "
|
|
"externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee "
|
|
"reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. "
|
|
"Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la "
|
|
"velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
|
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|
msgstr "Capas solidas superiores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
|
|
msgid ""
|
|
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
|
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
|
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre "
|
|
"top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la tapa "
|
|
"superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se imprime "
|
|
"con altura de capa variable."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
|
|
msgid "Minimum top shell thickness"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
|
|
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
|
msgid "Z travel"
|
|
msgstr "Recorrido en Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
|
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
|
|
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de "
|
|
"desplazamiento normal en su lugar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|
msgstr "Usar la retracción del firmware"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
|
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuración experimental utiliza comandos G10 y G11 para que el "
|
|
"firmware maneje la retracción. Esto solo se admite en Marlin reciente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
|
|
msgid ""
|
|
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
|
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo "
|
|
"contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores "
|
|
"absolutos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
|
msgid "Use volumetric E"
|
|
msgstr "Usar E volumétrico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
|
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
|
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
|
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
|
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
|
"only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros "
|
|
"cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el "
|
|
"(los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D "
|
|
"[filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo "
|
|
"volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento "
|
|
"seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
|
msgid "Enable variable layer height feature"
|
|
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
|
msgid ""
|
|
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
|
"variable layer height. Enabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades "
|
|
"para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
|
|
msgid ""
|
|
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
|
"blob on leaky extruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible "
|
|
"mancha en los extrusores con fugas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
|
|
msgid ""
|
|
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
|
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar "
|
|
"extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en "
|
|
"la torre de limpieza."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
|
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
|
msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
|
msgid ""
|
|
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
|
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
|
"volumes below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada "
|
|
"herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para "
|
|
"simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
|
msgid "Purging volumes - matrix"
|
|
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
|
msgid ""
|
|
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
|
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para "
|
|
"purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de "
|
|
"filamentos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posición X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
|
|
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
|
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posición Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
|
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
|
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
|
|
msgid "Width of a wipe tower"
|
|
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991
|
|
msgid "Wipe tower brim width"
|
|
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
|
msgid "Wipe into this object's infill"
|
|
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
|
msgid ""
|
|
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
|
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
|
"additional travel moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de "
|
|
"este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un "
|
|
"mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento "
|
|
"adicionales."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
|
msgid "Wipe into this object"
|
|
msgstr "Limpiar en el objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
|
msgid ""
|
|
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
|
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
|
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de "
|
|
"herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la "
|
|
"torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los "
|
|
"objetos se mezclarán como resultado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
|
msgid "Maximal bridging distance"
|
|
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
|
|
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
|
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
|
msgid "XY Size Compensation"
|
|
msgstr "Compensación de tamaño XY"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
|
|
msgid ""
|
|
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
|
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
|
"tuning hole sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado "
|
|
"(negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil "
|
|
"para ajustar el tamaño de los orificios."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
|
|
msgid "Z offset"
|
|
msgstr "Ajuste en altura Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
|
|
msgid ""
|
|
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
|
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
|
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
|
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-"
|
|
"code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera "
|
|
"Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de "
|
|
"impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
|
msgid "Display width"
|
|
msgstr "Anchura de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100
|
|
msgid "Width of the display"
|
|
msgstr "Ancho de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
|
msgid "Display height"
|
|
msgstr "Altura de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
|
msgid "Height of the display"
|
|
msgstr "Altura de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
|
|
msgid "Number of pixels in"
|
|
msgstr "Número de píxeles en"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
|
|
msgid "Number of pixels in X"
|
|
msgstr "Número de píxeles en X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
|
msgid "Number of pixels in Y"
|
|
msgstr "Número de píxeles en Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
|
msgid "Display horizontal mirroring"
|
|
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
|
|
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
|
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
|
msgid "Display vertical mirroring"
|
|
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
|
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
|
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
|
msgid "Display orientation"
|
|
msgstr "Orientación de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
|
msgid ""
|
|
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
|
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
|
"images will be rotated by 90 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. "
|
|
"El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de "
|
|
"la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisaje"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
|
msgid "Fast tilt"
|
|
msgstr "Inclinación rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
|
msgid "Time of the fast tilt"
|
|
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
|
|
msgid "Slow tilt"
|
|
msgstr "Inclinación lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
|
|
msgid "Time of the slow tilt"
|
|
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
|
msgid "Area fill"
|
|
msgstr "Área de relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of the bed area. \n"
|
|
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
|
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
"El porcentaje del área de la cama. \n"
|
|
"Si el área de impresión excede el valor especificado, \n"
|
|
"entonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una "
|
|
"inclinación rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
|
|
msgid "Printer scaling correction"
|
|
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
|
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
|
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
|
|
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
|
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
|
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
|
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
|
msgid "Printer absolute correction"
|
|
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
|
|
msgid ""
|
|
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
|
"correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de "
|
|
"la corrección."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
|
msgid "Elephant foot minimum width"
|
|
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie "
|
|
"de elefante."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
|
|
msgid "Printer gamma correction"
|
|
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228
|
|
msgid ""
|
|
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
|
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
|
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor "
|
|
"gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este "
|
|
"comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
|
msgid "SLA material type"
|
|
msgstr "Tipo Material SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|
msgstr "Altura de la capa inicial"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
|
|
msgid "Bottle volume"
|
|
msgstr "Volumen de la botella"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
|
|
msgid "ml"
|
|
msgstr "ml"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
|
|
msgid "Bottle weight"
|
|
msgstr "Peso botella"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
|
msgid "g/ml"
|
|
msgstr "g/ml"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
|
msgid "money/bottle"
|
|
msgstr "dinero/botella"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
|
|
msgid "Faded layers"
|
|
msgstr "Capas descoloridas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
|
"time to the exposure time"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el "
|
|
"tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
|
msgid "Minimum exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
|
msgid "Maximum exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
|
|
msgid "Minimum initial exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
|
|
msgid "Maximum initial exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342
|
|
msgid "Initial exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
|
msgid "Correction for expansion"
|
|
msgstr "Corrección para la expansión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356
|
|
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
|
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
|
|
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
|
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
|
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
|
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
|
msgid "SLA print material notes"
|
|
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
|
|
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
|
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
|
msgid "Default SLA material profile"
|
|
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
|
|
msgid "Generate supports"
|
|
msgstr "Generar soportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
|
|
msgid "Generate supports for the models"
|
|
msgstr "Generar soportes para los modelos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418
|
|
msgid "Pinhead front diameter"
|
|
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
|
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
|
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
|
msgid "Head penetration"
|
|
msgstr "Penetración de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
|
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
|
|
msgid "Pinhead width"
|
|
msgstr "Ancho de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
|
|
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
|
|
msgid "Pillar diameter"
|
|
msgstr "Diámetro del pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
|
|
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
|
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
|
|
msgid "Small pillar diameter percent"
|
|
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
|
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
|
msgstr ""
|
|
"El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de "
|
|
"pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar "
|
|
"normal."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
|
|
msgid "Max bridges on a pillar"
|
|
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
|
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes "
|
|
"sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares "
|
|
"como pequeñas ramas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
|
msgid "Pillar connection mode"
|
|
msgstr "Modo de conexión del pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
|
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
|
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, "
|
|
"cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los "
|
|
"dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
|
|
msgid "Zig-Zag"
|
|
msgstr "Zig-Zag"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Cruzado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dinámico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500
|
|
msgid "Pillar widening factor"
|
|
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
|
msgid ""
|
|
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
|
"Zero means no increase, one means full increase."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fusión de puentes o pilares en otros pilares puede aumentar el radio. "
|
|
"Cero significa que no hay aumento, uno significa aumento total."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511
|
|
msgid "Support base diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
|
|
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
|
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521
|
|
msgid "Support base height"
|
|
msgstr "Altura de la base del soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
|
|
msgid "The height of the pillar base cone"
|
|
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
|
|
msgid "Support base safety distance"
|
|
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
|
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
|
"between the model and the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en "
|
|
"el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este "
|
|
"parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
|
|
msgid "Critical angle"
|
|
msgstr "Ángulo crítico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
|
|
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
|
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
|
|
msgid "The max length of a bridge"
|
|
msgstr "La longitud máxima de un puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
|
msgid "Max pillar linking distance"
|
|
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
|
|
msgid ""
|
|
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
|
"will prohibit pillar cascading."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor "
|
|
"cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
|
|
msgid ""
|
|
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
|
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad "
|
|
"alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
|
|
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
|
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
|
msgid "Minimal distance of the support points"
|
|
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
|
|
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
|
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
|
|
msgid "Use pad"
|
|
msgstr "Usar pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
|
|
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
|
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
|
msgid "Pad wall thickness"
|
|
msgstr "Espesor de la pared del pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
|
|
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
|
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
|
msgid "Pad wall height"
|
|
msgstr "Altura de la pared del pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
|
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
|
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
|
"difficult."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para "
|
|
"deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que "
|
|
"algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la "
|
|
"cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la "
|
|
"cuba."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
|
|
msgid "Pad brim size"
|
|
msgstr "Tamaño del borde del pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
|
|
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
|
msgid "Max merge distance"
|
|
msgstr "Distancia máxima de combinación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
|
msgid ""
|
|
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
|
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
|
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en "
|
|
"lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar "
|
|
"el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una "
|
|
"sola pad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
|
|
msgid "Pad wall slope"
|
|
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
|
msgid ""
|
|
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
|
"straight walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 "
|
|
"grados significa paredes rectas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
|
|
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
|
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
|
|
msgid "Pad around object everywhere"
|
|
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
|
|
msgid "Force pad around object everywhere"
|
|
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
|
|
msgid "Pad object gap"
|
|
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
|
msgid ""
|
|
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo "
|
|
"de cero elevación."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
|
|
msgid "Pad object connector stride"
|
|
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
|
"generated pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
|
msgid "Pad object connector width"
|
|
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
|
msgid "Pad object connector penetration"
|
|
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
|
|
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
|
|
msgid "Enable hollowing"
|
|
msgstr "Habilitar vaciado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729
|
|
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
|
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
|
msgid "Wall thickness"
|
|
msgstr "Espesor de pared"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
|
|
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
|
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Precisión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
|
msgid ""
|
|
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
|
"artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir "
|
|
"artefactos no deseados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756
|
|
msgid ""
|
|
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
|
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
|
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
|
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
|
"most."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un "
|
|
"interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la "
|
|
"pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una "
|
|
"distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, "
|
|
"el interior se parecerá mucho al exterior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
|
|
msgid "Print speed"
|
|
msgstr "Velocidad de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
|
msgid ""
|
|
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
|
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
|
"movement and adds a delay before exposure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan "
|
|
"materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el "
|
|
"movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
|
msgid "Export OBJ"
|
|
msgstr "Exportar OBJ"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
|
|
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244
|
|
msgid "Export SLA"
|
|
msgstr "Exportar SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
|
|
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
|
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
|
msgid "Export 3MF"
|
|
msgstr "Exportar 3MF"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
|
|
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
|
|
msgid "Export AMF"
|
|
msgstr "Exportar AMF"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
|
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Exportar STL"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
|
|
msgid "Export the model(s) as STL."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
|
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
|
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
|
msgid "G-code viewer"
|
|
msgstr "Visor código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
|
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
|
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Laminar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
|
|
msgid ""
|
|
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de "
|
|
"printer_technology."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
|
|
msgid "Show this help."
|
|
msgstr "Mostrar esta ayuda."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
|
|
msgid "Help (FFF options)"
|
|
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
|
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
|
|
msgid "Help (SLA options)"
|
|
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
|
|
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
|
msgid "Output Model Info"
|
|
msgstr "Información del modelo de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
|
msgid "Write information about the model to the console."
|
|
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4304
|
|
msgid "Save config file"
|
|
msgstr "Guardar archivo de configuración"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
|
|
msgid "Save configuration to the specified file."
|
|
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
|
msgid "Align XY"
|
|
msgstr "Alinear XY"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
|
|
msgid "Align the model to the given point."
|
|
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
|
|
msgid "Cut model at the given Z."
|
|
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4342
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4343
|
|
msgid "Center the print around the given center."
|
|
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347
|
|
msgid "Don't arrange"
|
|
msgstr "No organizar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
|
|
msgid ""
|
|
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
|
"coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus "
|
|
"coordenadas XY originales."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4351
|
|
msgid "Ensure on bed"
|
|
msgstr "Asegurar en la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4352
|
|
msgid ""
|
|
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
|
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eleva el objeto por encima de la cama cuando está parcialmente debajo. "
|
|
"Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
|
|
msgid "Multiply copies by this factor."
|
|
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
|
msgid "Duplicate by grid"
|
|
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
|
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
|
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366
|
|
msgid ""
|
|
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
|
"order to perform actions once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo "
|
|
"modelo para realizar acciones una vez."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
|
|
msgid ""
|
|
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
|
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega "
|
|
"implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la "
|
|
"acción solicitada)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
|
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379
|
|
msgid "Rotate around X"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
|
|
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384
|
|
msgid "Rotate around Y"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
|
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
|
|
msgid "Scaling factor or percentage."
|
|
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
|
|
msgid ""
|
|
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) "
|
|
"en objetos separados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
|
msgid "Scale to Fit"
|
|
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
|
|
msgid "Scale to fit the given volume."
|
|
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
|
|
msgid "Ignore non-existent config files"
|
|
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
|
|
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
|
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
|
msgid ""
|
|
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
|
"project files (3MF, AMF)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de "
|
|
"configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
|
msgid ""
|
|
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
|
|
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
|
|
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
|
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión de PrusaSlicer puede no entender las configuraciones producidas "
|
|
"por las versiones más nuevas de PrusaSlicer. Por ejemplo, el PrusaSlicer más "
|
|
"reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede "
|
|
"decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto "
|
|
"silenciosamente o verbosamente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420
|
|
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
|
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
|
|
msgid ""
|
|
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
|
"with defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
|
|
"verbosamente por los predeterminados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
|
|
msgid ""
|
|
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
|
"with defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos "
|
|
"silenciosamente por los predeterminados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
|
|
msgid "Load config file"
|
|
msgstr "Cargar archivo de configuración"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
|
|
msgid ""
|
|
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
|
"load options from multiple files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de "
|
|
"una vez para cargar opciones de varios archivos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
|
|
msgid "Output File"
|
|
msgstr "Archivo de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
|
|
msgid ""
|
|
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
|
"based on the input file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará "
|
|
"en en archivo de entrada)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
|
|
msgid "Single instance mode"
|
|
msgstr "Modo de instancia única"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
|
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
|
|
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una "
|
|
"instancia existente de GUI PrusaSlicer, o se activa una ventana de "
|
|
"PrusaSlicer existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" "
|
|
"de las preferencias de la aplicación."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "Directorio de datos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
|
|
msgid ""
|
|
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
|
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para "
|
|
"mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un "
|
|
"almacenamiento de red."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451
|
|
msgid "Logging level"
|
|
msgstr "Nivel de registro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
|
msgid ""
|
|
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
|
"trace\n"
|
|
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:"
|
|
"depuración, 5:traza\n"
|
|
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
|
|
msgid "Render with a software renderer"
|
|
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459
|
|
msgid ""
|
|
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
|
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA "
|
|
"incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
|
msgid "Error with zip archive"
|
|
msgstr "Error con el archivo ZIP"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
|
|
msgid "Generating perimeters"
|
|
msgstr "Generando perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
|
|
msgid "Preparing infill"
|
|
msgstr "Preparando relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
|
|
msgid "Generating support material"
|
|
msgstr "Generando material de soporte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collapse sidebar"
|
|
#~ msgstr "Barra lateral ocultable (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete selected"
|
|
#~ msgstr "Eli&minar selección"
|
|
|
|
#~ msgid "&Full screen"
|
|
#~ msgstr "&Pantalla completa"
|
|
|
|
#~ msgid "&G-code preview"
|
|
#~ msgstr "Previsualización código G (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select all"
|
|
#~ msgstr "&Seleccionar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1"
|
|
#~ msgstr "0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "0.2"
|
|
#~ msgstr "0.2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adaptive infills\n"
|
|
#~ "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic "
|
|
#~ "infills to decrease the print time and lower the filament consumption? "
|
|
#~ "Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rellenos adaptables\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de "
|
|
#~ "soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? "
|
|
#~ "Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrange settings\n"
|
|
#~ "Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
|
#~ "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajustes de organización\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el "
|
|
#~ "icono<a>Ordenar</a> para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos "
|
|
#~ "y permitir las rotaciones automáticas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??"
|
|
#~ msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al ??cerrar la aplicación??."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Box selection\n"
|
|
#~ "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You "
|
|
#~ "can also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selección de caja\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con <b>Mayús+Arrastre del "
|
|
#~ "ratón</b>? También puedes hacer una selección de caja con <b>Alt+Arrastre "
|
|
#~ "del ratón</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Camera Views\n"
|
|
#~ "Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly "
|
|
#~ "switch between predefined camera angles?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vistas de la cámara\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas <b>0-6</b> para cambiar "
|
|
#~ "rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Combine infill\n"
|
|
#~ "Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
|
#~ "compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine "
|
|
#~ "infill every</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Combinar relleno\n"
|
|
#~ "Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la "
|
|
#~ "de los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste "
|
|
#~ "<a>Combinar relleno cada</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Compare %1% Presets"
|
|
#~ msgstr "Comparar %1% Ajustes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configuration snapshots\n"
|
|
#~ "Did you know that roll back to a complete backup of all system and user "
|
|
#~ "profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
|
#~ "the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instantáneas de la configuración\n"
|
|
#~ "¿Sabías que se puede retroceder a una copia de seguridad completa de "
|
|
#~ "todos los perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y avanzar "
|
|
#~ "entre las instantáneas utilizando el menú Configuración - <a>Instantáneas "
|
|
#~ "de la configuración</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "D&eselect all"
|
|
#~ msgstr "D&eseleccionar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &all"
|
|
#~ msgstr "Borr&ar todo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Different layer height for each model\n"
|
|
#~ "Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
|
#~ "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
|
#~ "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
|
#~ "documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altura de capa diferente para cada modelo\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de "
|
|
#~ "capa diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en "
|
|
#~ "la vista 3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel "
|
|
#~ "derecho. Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#~ msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
|
|
#~ msgstr "Expul&sa tarjeta SD / disco USB"
|
|
|
|
#~ msgid "Export &toolpaths as OBJ"
|
|
#~ msgstr "Exportar &trayectorias de herramientas como OBJ"
|
|
|
|
#~ msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
|
|
#~ msgstr "Exporta G-code a la tarjeta SD / disco USB"
|
|
|
|
#~ msgid "Export plate as &STL"
|
|
#~ msgstr "Exportar plataforma como &STL"
|
|
|
|
#~ msgid "Export plate as STL &including supports"
|
|
#~ msgstr "Exportar plataforma como STL &incluyendo soportes"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash printer &firmware"
|
|
#~ msgstr "Grabar &firmware en la impresora"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen"
|
|
#~ msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fullscreen mode\n"
|
|
#~ "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
|
|
#~ "<b>F11</b> hotkey."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modo Pantalla completa\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes poner el PrusaSlicer en modo de pantalla completa? "
|
|
#~ "Utiliza la tecla de acceso rápido <b>F11</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fuzzy skin\n"
|
|
#~ "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
|
#~ "your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers "
|
|
#~ "to apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piel difusa\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en "
|
|
#~ "los laterales de tus modelos utilizando la función<a>Piel difusa</a>? "
|
|
#~ "También puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a "
|
|
#~ "una parte de tu modelo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hiding sidebar\n"
|
|
#~ "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
|
|
#~ "<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
|
|
#~ "the<a>Preferences</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocultar la barra lateral\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo <b>Mayús"
|
|
#~ "+Tab</b>? También puedes habilitar el icono para ello desde las "
|
|
#~ "<a>Preferencias</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
|
|
#~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
|
#~ "old UI will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si se activa, la aplicación utilizará el menú de sistema estándar de "
|
|
#~ "Windows,\n"
|
|
#~ "pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. "
|
|
#~ "Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply "
|
|
#~ "only to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential "
|
|
#~ "slider, in preview, apply to the whole gcode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
|
|
#~ "vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se "
|
|
#~ "desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la "
|
|
#~ "vista previa, se aplican a todo el código G."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Config from &project"
|
|
#~ msgstr "Importar configuración desde un &proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Import SL1 / SL1S archive"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo SL1 / SL1S"
|
|
|
|
#~ msgid "Import STL (imperial units)"
|
|
#~ msgstr "Importar STL (unidades imperiales)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert Custom G-code\n"
|
|
#~ "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? "
|
|
#~ "Left-click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select "
|
|
#~ "Add custom G-code. With this function you can, for example, create a "
|
|
#~ "temperature tower. Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Insertar código G personalizado\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa "
|
|
#~ "específica? Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la "
|
|
#~ "vista previa, haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del "
|
|
#~ "signo más y selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función "
|
|
#~ "puedes, por ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la "
|
|
#~ "documentación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert Pause\n"
|
|
#~ "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific "
|
|
#~ "layer? Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause "
|
|
#~ "print (M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into "
|
|
#~ "your prints. Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Insertar Pausa\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa "
|
|
#~ "específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control "
|
|
#~ "deslizante de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de "
|
|
#~ "impresión (M601). Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o "
|
|
#~ "tuercas en sus impresiones. Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ironing\n"
|
|
#~ "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? "
|
|
#~ "The nozzle will run a special second infill phase at the same layer to "
|
|
#~ "fill in holes and flatten any lifted plastic. Read more in the "
|
|
#~ "documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Planchado\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones "
|
|
#~ "con el planchado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno "
|
|
#~ "especial en la misma capa para rellenar cualquier ranura y aplanar "
|
|
#~ "cualquier plástico levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el "
|
|
#~ "modo avanzado o experto). "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Load config from G-code\n"
|
|
#~ "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
|
#~ "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, "
|
|
#~ "you can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
|
#~ "reconstruct 3D models from the voxel data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cargar configuración desde G-code\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar "
|
|
#~ "perfiles de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code "
|
|
#~ "existente? Del mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar "
|
|
#~ "archivo SL1 / SL1S, que también te permite reconstruir modelos 3D a "
|
|
#~ "partir de los datos de voxel."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading configuration"
|
|
#~ msgstr "Cargando configuración"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimum shell thickness\n"
|
|
#~ "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
|
#~ "define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
|
#~ "especially useful when using the variable layer height function."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Espesor mínimo de la carcasa\n"
|
|
#~ "¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede "
|
|
#~ "definir el<a>Espesor mínimo de la carcasa</a> en milímetros? Esta "
|
|
#~ "característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de "
|
|
#~ "altura de capa variable."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mirror\n"
|
|
#~ "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
|
#~ "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror "
|
|
#~ "axis."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mirror\n"
|
|
#~ "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
|
#~ "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror "
|
|
#~ "axis."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative volume\n"
|
|
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
|
#~ "Negative volume modifier? That way you can, for example, create easily "
|
|
#~ "resizable holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. "
|
|
#~ "(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Volumen negativo\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de "
|
|
#~ "volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros "
|
|
#~ "fácilmente redimensionables directamente en PrusaSlicer. Lee más en la "
|
|
#~ "documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
|
#~ "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
|
#~ "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</"
|
|
#~ "b> or <b>Page Down</b> respectively?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados "
|
|
#~ "alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido "
|
|
#~ "contrario pulsando <b>Re Pag</b> o <b>Av Pag</b> respectivamente?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paint-on seam\n"
|
|
#~ "Did you know that you can paint directly on the object and select where "
|
|
#~ "to place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam "
|
|
#~ "painting</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pintado de costuras\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar "
|
|
#~ "dónde colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la "
|
|
#~ "función<a>Pintado de costuras</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paint-on supports\n"
|
|
#~ "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
|
#~ "where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on "
|
|
#~ "supports</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soportes pintables\n"
|
|
#~ "¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las "
|
|
#~ "zonas en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la "
|
|
#~ "función <a>Soportes pintables</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Perspective camera\n"
|
|
#~ "Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between "
|
|
#~ "an orthographic and perspective camera?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cámara en perspectiva\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes utilizar la tecla <b>K</b> para cambiar rápidamente "
|
|
#~ "entre una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place on face\n"
|
|
#~ "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
|
#~ "sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press "
|
|
#~ "the <b>F</b> key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colocar en la cara\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus "
|
|
#~ "caras se sitúe en la cama de impresión? Selecciona la función <a>Colocar "
|
|
#~ "en la cara</a> o pulse la tecla <b>F</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Printable toggle\n"
|
|
#~ "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
|
#~ "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property "
|
|
#~ "of a model from the Right-click context menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activación de la impresión\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo "
|
|
#~ "seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad "
|
|
#~ "Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del "
|
|
#~ "ratón."
|
|
|
|
#~ msgid "PrusaSlicer"
|
|
#~ msgstr "PrusaSlicer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
|
#~ "Its version is %s.\n"
|
|
#~ "Last version you used in current configuration folder is %s.\n"
|
|
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
|
|
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
|
|
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
|
#~ "folder?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
|
|
#~ "from found folder to the current one. Overwriting any existing file with "
|
|
#~ "matching name.\n"
|
|
#~ "If you select no, you will continue with current configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PrusaSlicer detectó otra carpeta de configuración en %s.\n"
|
|
#~ "Tu versión es %s.\n"
|
|
#~ "La última versión que utilizó en la carpeta de configuración actual es "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "Por favor, ten en cuenta que PrusaSlicer utiliza diferentes carpetas para "
|
|
#~ "guardar la configuración de las versiones alfa, beta y final.\n"
|
|
#~ "¿Deseas copiar la configuración encontrada a tu carpeta de configuración "
|
|
#~ "actual?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si seleccionas sí, PrusaSlicer copiará todos los perfiles y otros "
|
|
#~ "archivos de la carpeta encontrada a la actual. Sobrescribiendo cualquier "
|
|
#~ "archivo existente con el mismo nombre.\n"
|
|
#~ "Si seleccionas no, continuará con la configuración actual."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
|
#~ "Its version is %s.\n"
|
|
#~ "There is no configuration file in current configuration folder.\n"
|
|
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
|
|
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
|
|
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
|
#~ "folder?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
|
|
#~ "from found folder to the current one.\n"
|
|
#~ "If you select no, you will start with clean installation with "
|
|
#~ "configuration wizard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PrusaSlicer detectó otra carpeta de configuración en %s.\n"
|
|
#~ "Tu versión es %s.\n"
|
|
#~ "No hay ningún archivo de configuración en la carpeta de configuración "
|
|
#~ "actual.\n"
|
|
#~ "Por favor, ten en cuenta que PrusaSlicer utiliza diferentes carpetas para "
|
|
#~ "guardar la configuración de las versiones alfa, beta y final.\n"
|
|
#~ "¿Desea copiar la configuración encontrada a tu carpeta de configuración "
|
|
#~ "actual?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si selecciona sí, PrusaSlicer copiará todos los perfiles y otros archivos "
|
|
#~ "de la carpeta encontrada a la actual.\n"
|
|
#~ "Si selecciona no, comenzará con una instalación limpia con el asistente "
|
|
#~ "de configuración."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&load from disk"
|
|
#~ msgstr "Recargar desde e&l disco"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reload from disk\n"
|
|
#~ "Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
|
#~ "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
|
#~ "choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recargar desde el disco\n"
|
|
#~ "¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes "
|
|
#~ "simplemente recargarlo en PrusaSlicer? Haz clic con el botón derecho del "
|
|
#~ "ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee "
|
|
#~ "más en la documentación."
|
|
|
|
#~ msgid "Remaning errors"
|
|
#~ msgstr "Errores restantes"
|
|
|
|
#~ msgid "same as top"
|
|
#~ msgstr "igual que la parte superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project &as"
|
|
#~ msgstr "Guardar proyecto &como"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Search functionality\n"
|
|
#~ "Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
|
#~ "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Funcionalidad de búsqueda\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes utilizar la herramienta <a>Búsqueda</a> para encontrar "
|
|
#~ "rápidamente un ajuste específico de PrusaSlicer? O utilizar el conocido "
|
|
#~ "atajo <b>Ctrl+F</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set number of instances\n"
|
|
#~ "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
|
#~ "instances instead of copy-pasting it several times?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establecer el número de instancias\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y "
|
|
#~ "establecer un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar "
|
|
#~ "varias veces?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Settings in non-modal window\n"
|
|
#~ "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? "
|
|
#~ "This means you can have settings open on one screen and the G-code "
|
|
#~ "Preview on the other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in "
|
|
#~ "non-modal window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configuración en ventana no modal\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? "
|
|
#~ "Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla "
|
|
#~ "y la Vista previa del código G en la otra. Ves a <a> Preferencias </a> y "
|
|
#~ "selecciona Configuración en la ventana no modal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shapes gallery\n"
|
|
#~ "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the "
|
|
#~ "included models as modifiers, negative volumes or as printable objects. "
|
|
#~ "Right-click the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Galería de Formas\n"
|
|
#~ "¿Sabías que PrusaSlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los "
|
|
#~ "modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos "
|
|
#~ "imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y "
|
|
#~ "selecciona<a>Añadir Forma - Galería</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &labels"
|
|
#~ msgstr "Muestra &etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all preset (including incompatible)"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tip of the day"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Consejo del día"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simplify mesh\n"
|
|
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
|
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
|
#~ "model. Read more in the documentation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simplificar malla\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante "
|
|
#~ "la función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en "
|
|
#~ "el modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la "
|
|
#~ "documentación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solid infill threshold area\n"
|
|
#~ "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
|
#~ "section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
|
#~ "threshold area</a>.(Expert mode only.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Área umbral de relleno sólido\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puede hacer que las partes de su modelo con una sección "
|
|
#~ "transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? "
|
|
#~ "Ajusta el<a>Área umbral de relleno sólido</a>. (Sólo en modo Experto.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Undo/redo history\n"
|
|
#~ "Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see "
|
|
#~ "the history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Historial de deshacer/rehacer\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las "
|
|
#~ "flechas de<a>deshacer/rehacer</a> para ver el historial de cambios y "
|
|
#~ "deshacer o rehacer varias acciones a la vez?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Variable layer height\n"
|
|
#~ "Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
|
#~ "different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
|
#~ "the<a>Variable layer height tool.</a>(Not available for SLA printers.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altura de capa variable\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una "
|
|
#~ "altura de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba "
|
|
#~ "la herramienta<a>Altura de capa variable.</a>(No disponible para "
|
|
#~ "impresoras SLA.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
|
#~ "- close the application,\n"
|
|
#~ "- load project,\n"
|
|
#~ "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n"
|
|
#~ "- take/load snapshot,\n"
|
|
#~ "- load config file/bundle,\n"
|
|
#~ "- export config_bundle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se le preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que \n"
|
|
#~ "- cierre la aplicación,\n"
|
|
#~ "- cargue el proyecto,\n"
|
|
#~ "- proceso de Deshacer / Rehacer con un cambio de tecnología de "
|
|
#~ "impresión,\n"
|
|
#~ "- tome/cargue una instantánea,\n"
|
|
#~ "- cargar archivo de configuración/paquete,\n"
|
|
#~ "- exportar config_bundle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
|
#~ "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the "
|
|
#~ "<b>Z</b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects "
|
|
#~ "in the scene."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay "
|
|
#~ "ninguno seleccionado\n"
|
|
#~ "¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la "
|
|
#~ "tecla <b>Z</b>? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre "
|
|
#~ "todos los objetos de la escena."
|