10861 lines
350 KiB
Plaintext
10861 lines
350 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 09:32-0300\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:41 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:294
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|
msgstr "Direitos autorais das partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:258
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Direitos autorais"
|
|
|
|
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
|
"application license agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são "
|
|
"parte do contrato de licença de aplicativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:233 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:64
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:260
|
|
msgid "is licensed under the"
|
|
msgstr "está licenciado sobre o(a)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:261
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|
msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer é baseado no Slic3r criado por Alessandro Ranellucci e a "
|
|
"comunidade RepRap."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
|
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
|
"numerous others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contribuições por Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
|
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e "
|
|
"outros."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AppConfig.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
|
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
|
|
"not be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de análise da config do arquivo, ele provavelmente está corrompido. "
|
|
"Tente excluir manualmente o arquivo para recuperar do erro. Seus perfis de "
|
|
"usuário não serão afetados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
|
"card is write locked?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD "
|
|
"está bloqueado para escrita?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
|
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
|
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver "
|
|
"problemas com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente "
|
|
"ou usar dispositivo diferente. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
|
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A renomeação do G-code após a cópia na pasta de destino selecionada falhou. "
|
|
"O caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar de novo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
|
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código original em %1% "
|
|
"não pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está "
|
|
"em %2%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
|
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código exportado não "
|
|
"pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em "
|
|
"%1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:129
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:479
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|
msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:131
|
|
msgid "G-code file exported to %1%"
|
|
msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:135
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:185
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|
msgstr "Fatiamento completo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:181
|
|
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
|
msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
|
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
|
"and we would be glad if you reported it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se "
|
|
"você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também "
|
|
"pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:481
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
|
msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:506
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|
msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2060
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:73
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Retangular"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:232 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:78
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|
msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:84
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
|
"rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do "
|
|
"retângulo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:218
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:970 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:984
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:87
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:135
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:333
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:91
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2290
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2902
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
|
"center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado "
|
|
"no centro."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Customizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:102
|
|
msgid "Load shape from STL..."
|
|
msgstr "Carregar forma do STL..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:155
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:172
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:261
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Carregar..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:190 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:269
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3126
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:223 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:302
|
|
msgid "Not found:"
|
|
msgstr "Não encontrado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:251
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:487
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:494 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:543
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:566
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|
msgstr "Formato de arquivo inválido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:505
|
|
msgid "Error! Invalid model"
|
|
msgstr "Erro! Modelo inválido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:513
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|
msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:532
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|
msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:59 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:929
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|
msgstr "Formato da mesa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
|
|
msgid "Network lookup"
|
|
msgstr "Pesquisa de rede"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nome do Host"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nome de serviços"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|
msgstr "Versão do OctoPrint"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|
msgstr "Procurando por dispositivos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
|
|
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
|
msgstr "Descrição dos botões e cores de texto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
|
|
msgid "Value is the same as the system value"
|
|
msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
|
"preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. "
|
|
"salva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Zero layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"A altura de camada zero não é válida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A altura da camada será redefinida para 0.01."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1048
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:71
|
|
msgid "Layer height"
|
|
msgstr "Altura da camada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Zero first layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"A altura zero da primeira camada não é válida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A altura da primeira camada será redefinida para 0.01."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:889
|
|
msgid "First layer height"
|
|
msgstr "Altura da primeira camada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
|
"- one perimeter\n"
|
|
"- no top solid layers\n"
|
|
"- 0% fill density\n"
|
|
"- no support material\n"
|
|
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
|
"- Detect thin walls disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo Vaso Espiral requer:\n"
|
|
"- um perímetro\n"
|
|
"- sem camadas sólidas superiores\n"
|
|
"- 0% de densidade de enchimento\n"
|
|
"- nenhum material de suporte\n"
|
|
"- habilitar opção Garantir a espessura da casca vertical\n"
|
|
"- desativar opção Detectar paredes finas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
|
msgstr "Devo ajustar essas configurações para habilitar o Vaso Espiral?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
|
msgid "Spiral Vase"
|
|
msgstr "Vaso espiral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
|
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
|
"change.\n"
|
|
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
|
|
"to be set to 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis\n"
|
|
" somente se são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da "
|
|
"ferramenta. \n"
|
|
"(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder "
|
|
"precisam ser definidos como 0)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:119
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr "Devo ajustar essas configurações para ativar a Torre limpa?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:120
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:140
|
|
msgid "Wipe Tower"
|
|
msgstr "Torre de limpeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
|
"need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
|
|
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:139
|
|
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr "Devo sincronizar camadas de suporte para habilitar a Torre Limpa?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
|
"- Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os suportes funcionam melhor, se o seguinte recurso estiver ativado:\n"
|
|
"- Detectar perímetros de ponte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:162
|
|
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
|
msgstr "Devo ajustar essas configurações para suportes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163
|
|
msgid "Support Generator"
|
|
msgstr "Gerador de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:208
|
|
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
|
msgstr ""
|
|
"O padrão de preenchimento %1% não deve funcionar com 100%% de densidade."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:210
|
|
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
|
msgstr "Devo mudar para padrão de preenchimento retilíneo?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:211
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:96
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:527
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1091
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
|
msgid "Infill"
|
|
msgstr "Preenchimento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:317
|
|
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
|
msgstr "A penetração da cabeça não deve ser maior do que a largura da cabeça."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:319
|
|
msgid "Invalid Head penetration"
|
|
msgstr "Penetração inválida da cabeça"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:330
|
|
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"O diâmetro da cabeça de pino deve ser menor do que o diâmetro do pilar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:332
|
|
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro inválido da cabeça de pino"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:18
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Atualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:20
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Desatualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:22
|
|
msgid "Before roll back"
|
|
msgstr "Antes de reverter"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:24
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:43
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:50
|
|
msgid "PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "Versão do PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1533
|
|
msgid "print"
|
|
msgstr "impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:52
|
|
msgid "filaments"
|
|
msgstr "filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1537
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr "impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:970
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "fornecedor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:58
|
|
msgid "min PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "versão mínima do PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
|
msgid "max PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "versão máxima do PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:63
|
|
msgid "model"
|
|
msgstr "modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:63
|
|
msgid "variants"
|
|
msgstr "variantes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incompatible with this %s"
|
|
msgstr "Incompatível com isso %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:104
|
|
msgid "Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "Config. das versões"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:218
|
|
msgid "nozzle"
|
|
msgstr "bico de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:222
|
|
msgid "Alternate nozzles:"
|
|
msgstr "Alternar bicos:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:289
|
|
msgid "All standard"
|
|
msgstr "Todos padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:289
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Todos padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:290 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:573
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3176
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:291 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:499 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:639
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:309
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bem-vindo(a)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
|
"a few settings and you will be ready to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas "
|
|
"algumas config. e você estará pronto para imprimir."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Remove user profiles - install from scratch (a snapshot will be taken "
|
|
"beforehand)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Family"
|
|
msgstr "%s Família"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:565
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "Fornecedor:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:566
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:631
|
|
msgid "(All)"
|
|
msgstr "(Todos)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732
|
|
msgid "Custom Printer Setup"
|
|
msgstr "Config. da impressora customizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:732
|
|
msgid "Custom Printer"
|
|
msgstr "Impressora customizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:734
|
|
msgid "Define a custom printer profile"
|
|
msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
|
|
msgid "Custom profile name:"
|
|
msgstr "Nome customizado da config.:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:761
|
|
msgid "Automatic updates"
|
|
msgstr "Atualizações automáticas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:761
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Atualizações"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:769 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:64
|
|
msgid "Check for application updates"
|
|
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
|
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
|
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
|
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma "
|
|
"nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima "
|
|
"inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas "
|
|
"um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:80
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
|
msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
|
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
|
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas "
|
|
"em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário "
|
|
"separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é "
|
|
"oferecida na inicialização do aplicativo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:786
|
|
msgid ""
|
|
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
|
"customized settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre "
|
|
"escrevem as config. do usuário."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
|
"an update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma "
|
|
"atualização seja aplicada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:798 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1665
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3957 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3227
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3936 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3965
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "Recarregar a partir do disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar nomes completos de modelos e fontes de peças para arquivos 3mf e amf"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
|
"load the files when invoked.\n"
|
|
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
|
"using an open file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado, permite que o comando Recarregar a partir do disco encontre e "
|
|
"carregue automaticamente os arquivos quando invocado.\n"
|
|
"Se não estiver habilitado, o comando Recarregar a partir do disco pedirá "
|
|
"para selecionar cada arquivo usando uma caixa de diálogo de arquivo aberto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:813
|
|
msgid "View mode"
|
|
msgstr "Modo de visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
|
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
|
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
|
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
|
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"As interfaces de usuário do PrusaSlicer vêm em três variantes:\n"
|
|
"Simples, Avançado e Especialista.\n"
|
|
"O modo Simples mostra apenas as configurações mais utilizadas para impressão "
|
|
"3D regular. Os outros dois oferecem ajustes finos progressivamente mais "
|
|
"sofisticados, são adequados para usuários avançados e experientes, "
|
|
"respectivamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:820
|
|
msgid "Simple mode"
|
|
msgstr "Modo simples"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:821
|
|
msgid "Advanced mode"
|
|
msgstr "Modo avançado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:822
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
msgstr "Modo especialista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
|
|
msgid "Other Vendors"
|
|
msgstr "Outros fornecedores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
|
msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:891
|
|
msgid "Firmware Type"
|
|
msgstr "Tipo de Firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:891 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1949
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:895
|
|
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
|
msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:929
|
|
msgid "Bed Shape and Size"
|
|
msgstr "Forma e tamanho da mesa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:932
|
|
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
|
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952
|
|
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
|
msgstr "Diâmetro do bico e do filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952
|
|
msgid "Print Diameters"
|
|
msgstr "Diâmetros de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:966
|
|
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
|
msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:969
|
|
msgid "Nozzle Diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro do bico:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:979
|
|
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
|
msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
|
"along the filament, then compute the average."
|
|
msgstr ""
|
|
"É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias "
|
|
"medições ao longo do filamento, faça uma média."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:983
|
|
msgid "Filament Diameter:"
|
|
msgstr "Diâmetro do filamento:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1017
|
|
msgid "Extruder and Bed Temperatures"
|
|
msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1017
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "Temperaturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1033
|
|
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
|
msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1034
|
|
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
|
msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1037
|
|
msgid "Extrusion Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura de extrusão:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1038 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1052
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
|
"heated bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento "
|
|
"grude na mesa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
|
"no heated bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há "
|
|
"mesa aquecida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1051
|
|
msgid "Bed Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura da mesa:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1471 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2013
|
|
msgid "Filaments"
|
|
msgstr "Filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1471 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2015
|
|
msgid "SLA Materials"
|
|
msgstr "Materiais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1525
|
|
msgid "FFF Technology Printers"
|
|
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1530
|
|
msgid "SLA Technology Printers"
|
|
msgstr "Impressoras de tecnologia SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1751 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1905
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1926 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:246
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1760
|
|
msgid "You have to select at least one filament for selected printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem que selecionar pelo menos um filamento para impressoras selecionadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1761
|
|
msgid "Do you want to automatic select default filaments?"
|
|
msgstr "Deseja selecionar filamentos padrão automáticos?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1771
|
|
msgid "You have to select at least one material for selected printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem que selecionar pelo menos um material para impressoras selecionadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1772
|
|
msgid "Do you want to automatic select default materials?"
|
|
msgstr "Deseja selecionar automaticamente materiais padrão?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1976
|
|
msgid "Select all standard printers"
|
|
msgstr "Selecione todas as impressoras padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1979
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Voltar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1980
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Próximo >"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1981
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Final"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1982 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
|
|
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1995
|
|
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
|
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1998
|
|
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
|
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa MSLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2013
|
|
msgid "Filament Profiles Selection"
|
|
msgstr "Seleção de Perfis de Filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2013 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3554
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2015
|
|
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
|
msgstr "Perfil de material SLA padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2015
|
|
msgid "Layer height:"
|
|
msgstr "Altura da camada:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2109
|
|
msgid "Configuration Assistant"
|
|
msgstr "Assistente de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2110
|
|
msgid "Configuration &Assistant"
|
|
msgstr "Assistente &de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2112
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2113
|
|
msgid "Configuration &Wizard"
|
|
msgstr "Assistente &de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:79
|
|
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
|
msgstr "Coloque rolamentos em ranhuras e retome a impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:950
|
|
msgid "One layer mode"
|
|
msgstr "Modo de uma camada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:952
|
|
msgid "Discard all custom changes"
|
|
msgstr "Descarte todas as alterações personalizadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jump to height %s or Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pule para altura %s ou Definir seqüência de extrusora para toda a impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:957 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1529
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1651
|
|
msgid "Jump to height"
|
|
msgstr "Pule para altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:960
|
|
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar cor atual - Clique com o botão direito do mouse no segmento de "
|
|
"controle deslizante colorido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:970
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modo da impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:984
|
|
msgid "Add extruder change - Left click"
|
|
msgstr "Adicionar alteração extrusora - Clique à esquerda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
|
"custom color selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda para cor predefinida ou Shift + "
|
|
"Clique à esquerda para seleção personalizada de cores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:988
|
|
msgid "Add color change - Left click"
|
|
msgstr "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:989
|
|
msgid "or press \"+\" key"
|
|
msgstr "ou pressione a tecla \"+\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:991
|
|
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "Adicionar outro código - Ctrl + Clique à esquerda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:992
|
|
msgid "Add another code - Right click"
|
|
msgstr "Adicionar outro código - Clique com o botão direito"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"The sequential print is on.\n"
|
|
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
|
"sequentually.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A impressão sequencial está.\n"
|
|
"É impossível aplicar qualquer G-code personalizado para impressão sequencial "
|
|
"de objetos.\n"
|
|
"Este código não será processado durante a geração de G-code."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1005
|
|
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1006
|
|
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
|
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\") para Extrusor %2%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1009
|
|
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Pausar impressão (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1011
|
|
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
|
msgstr "Extrusora (ferramenta) é alterada para Extrusora \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1019
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1021
|
|
msgid ""
|
|
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
|
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código G associado a esta marca de tique-taque está em conflito com o modo "
|
|
"de impressão.\n"
|
|
"Editá-lo causará alterações nos dados do Slider."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
|
"print job.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há uma mudança de cor para extrusor que não será usada até o final do "
|
|
"trabalho de impressão.\n"
|
|
"Este código não será processado durante a geração de código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1027
|
|
msgid ""
|
|
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há uma mudança extrusora definida para o mesmo extrusor.\n"
|
|
"Este código não será processado durante a geração de código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
|
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há uma mudança de cor para extrusor que não foi usada antes.\n"
|
|
"Verifique suas configurações para evitar alterações de cor redundantes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1035
|
|
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Excluir marca de marca de marca - Clique à esquerda ou pressione a tecla \"-"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1037
|
|
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "Editar marca de tique - Ctrl + Clique à esquerda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1038
|
|
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
|
msgstr "Editar marca de tique - Clique com o botão direito do mouse"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1134 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1170
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:977 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1705
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2322 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extruder %d"
|
|
msgstr "Extrusora %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1135 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1706
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ativar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1144
|
|
msgid "Switch code to Change extruder"
|
|
msgstr "Mudar código para extrusor de alterar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1144 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1672
|
|
msgid "Change extruder"
|
|
msgstr "Mudar extrusora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1145
|
|
msgid "Change extruder (N/A)"
|
|
msgstr "Extrusora de alterações (N/A)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1147
|
|
msgid "Use another extruder"
|
|
msgstr "Use outra extrusora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1171
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "usado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1179
|
|
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "Mudar o código para mudança de cor (%1%) Para:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1180
|
|
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "Add/Excluir mudança de cor (%1%) para:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
|
|
msgid "Add color change"
|
|
msgstr "Adicionar mudança de cor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1487
|
|
msgid "Add pause print"
|
|
msgstr "Adicionar impressão de pausa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1490
|
|
msgid "Add custom G-code"
|
|
msgstr "Adicionar código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1508
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Editar cor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
|
|
msgid "Edit pause print message"
|
|
msgstr "Editar mensagem de impressão de pausa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1510
|
|
msgid "Edit custom G-code"
|
|
msgstr "Editar código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1516
|
|
msgid "Delete color change"
|
|
msgstr "Excluir alteração de cor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1517
|
|
msgid "Delete tool change"
|
|
msgstr "Excluir alteração de ferramenta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1518
|
|
msgid "Delete pause print"
|
|
msgstr "Excluir impressão de pausa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1519
|
|
msgid "Delete custom G-code"
|
|
msgstr "Excluir código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1532
|
|
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr "Definir sequência de extrusora para toda a impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1618
|
|
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
|
msgstr "Digite o código G personalizado usado na camada atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1619
|
|
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "Código G personalizado na camada atual (%1% mm)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
|
|
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite mensagem curta mostrada no visor da impressora quando uma impressão é "
|
|
"pausada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1635
|
|
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "Mensagem para impressão de pausa na camada atual (%1% mm)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1650
|
|
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
|
msgstr "Digite a altura que você deseja saltar para"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1899
|
|
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
|
|
"apenas uma extrusora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1900 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1916
|
|
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão de vários "
|
|
"extrusores."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1902
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
|
msgstr "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações de cor salvas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1903 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1924
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
|
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
|
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione SIM se quiser excluir todas as alterações de ferramenta salvas, \n"
|
|
"NÃO, se você quiser que todas as alterações de ferramenta mudem para "
|
|
"mudanças de cor, \n"
|
|
"ou CANCELAR para deixá-lo inalterado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1920
|
|
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
|
msgstr "Deseja excluir todas as alterações de ferramenta salvas?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1922
|
|
msgid ""
|
|
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
|
"changes for whole print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão multi-"
|
|
"extrusora com alterações de ferramenta para impressão inteira."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1923
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas alterações atuais excluirão todas as alterações do extrusor "
|
|
"(ferramenta) salvos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:23
|
|
msgid "Set extruder sequence"
|
|
msgstr "Definir seqüência de extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:39
|
|
msgid "Set extruder change for every"
|
|
msgstr "Definir a mudança de extrusor para cada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:52
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976
|
|
msgid "layers"
|
|
msgstr "camadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:136
|
|
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
|
msgstr "Definir sequência da extrusora (ferramenta)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
|
msgid "Remove extruder from sequence"
|
|
msgstr "Remover extrusor da seqüência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:192
|
|
msgid "Add extruder to sequence"
|
|
msgstr "Adicionar extrusor à seqüência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:136
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "valor padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:139
|
|
msgid "parameter name"
|
|
msgstr "nome do parâmetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:150 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:581
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support percentage"
|
|
msgstr "%s não suporta porcentagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:195 src/slic3r/GUI/Field.cpp:226
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:376
|
|
msgid "Invalid numeric input."
|
|
msgstr "Entrada numérica não válida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204
|
|
msgid "Input value is out of range"
|
|
msgstr "Valor de entrada está fora do limite"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
|
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
|
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n"
|
|
"Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n"
|
|
"ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:243
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|
msgstr "Validação do parâmetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
|
|
msgid "Flash!"
|
|
msgstr "Atualizando!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
|
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
|
msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
|
|
msgid "Flashing failed"
|
|
msgstr "A atualização falhou"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
|
|
msgid "Flashing succeeded!"
|
|
msgstr "Atualizado com sucesso!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
|
|
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
|
msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
|
msgid "Flashing cancelled."
|
|
msgstr "Atualização cancelada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
|
"The hex file is intended for: %s\n"
|
|
"Printer reported: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
|
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n"
|
|
"O arquivo hex desejado para: %s\n"
|
|
"Impressora relatada: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n"
|
|
"Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para "
|
|
"atualização."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s device was not found.\n"
|
|
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
|
"connector ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O %s dispositivo não foi encontrado.\n"
|
|
"Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do "
|
|
"conector USB ..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s device could not have been found"
|
|
msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
|
msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
|
|
msgid "Firmware flasher"
|
|
msgstr "Atualizador de Firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
|
|
msgid "Firmware image:"
|
|
msgstr "Imagem do Firmware:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1719
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
|
|
msgid "Serial port:"
|
|
msgstr "Porte Serial:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
|
|
msgid "Autodetected"
|
|
msgstr "Auto detectado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Reescanear"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progresso:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
|
|
msgid "Advanced: Output log"
|
|
msgstr "Avançado: log de Saída"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:336
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:161
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
|
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n"
|
|
"Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:234 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4573
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|
msgstr "Altura da camada variável"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240
|
|
msgid "Add detail"
|
|
msgstr "Adicionar config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|
msgstr "Botão direito do mouse:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
|
|
msgid "Remove detail"
|
|
msgstr "Remover detalhes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|
msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
|
|
msgid "Reset to base"
|
|
msgstr "Reset para base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:255
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|
msgstr "Shift + Botão do mouse direito:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:258
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Suavizando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|
msgstr "Scroll do mouse:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:264
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|
msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:267
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:273
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|
msgstr "Qualidade / Velocidade"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:277
|
|
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
|
msgstr "Maior qualidade de impressão versus maior velocidade de impressão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:288
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304
|
|
msgid "Keep min"
|
|
msgstr "Mantenha min."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:313
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Redefinir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:599
|
|
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
|
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:685
|
|
msgid "An object outside the print area was detected"
|
|
msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:686
|
|
msgid "A toolpath outside the print area was detected"
|
|
msgstr "Há movimentos fora da área de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:687
|
|
msgid "SLA supports outside the print area were detected"
|
|
msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:688
|
|
msgid "Some objects are not visible"
|
|
msgstr "Alguns objetos não são visíveis"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"An object outside the print area was detected\n"
|
|
"Resolve the current problem to continue slicing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um objeto foi encontrado fora da área de impressão\n"
|
|
"Resolva o problema atual para continuar o fatiamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:904 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:933
|
|
msgid "Default print color"
|
|
msgstr "Cor de impressão padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:934 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:943
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:982
|
|
msgid "Pause print or custom G-code"
|
|
msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "up to %.2f mm"
|
|
msgstr "até %.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "above %.2f mm"
|
|
msgstr "acima de %.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f - %.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f - %.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color change for Extruder %d at %.2f mm"
|
|
msgstr "Mudança de cor para Extrusor %d em %.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
|
|
msgid "Seq."
|
|
msgstr "Seq."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1701
|
|
msgid "Variable layer height - Reset"
|
|
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Resetar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1709
|
|
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
|
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Adaptativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1717
|
|
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
|
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Deixar tudo suave"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2053
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|
msgstr "Espelhar objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2921
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:570
|
|
msgid "Gizmo-Move"
|
|
msgstr "Gizmo-Mover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3001
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:572
|
|
msgid "Gizmo-Rotate"
|
|
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3505
|
|
msgid "Move Object"
|
|
msgstr "Mover objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4047
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Desfazer histórico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4047
|
|
msgid "Redo History"
|
|
msgstr "Refazer histórico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d"
|
|
msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "Refazer ação de %1$d"
|
|
msgstr[1] "Refazer ações de %1$d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4467
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4475 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1719
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3933 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3955
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4484 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4671
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Deletar todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4493 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2756
|
|
msgid "Arrange"
|
|
msgstr "Arranjar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4493 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
|
msgid "Arrange selection"
|
|
msgstr "Arranjar seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4505
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4526 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3790
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3802 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3942
|
|
msgid "Add instance"
|
|
msgstr "Adicionar instância"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4537 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3944
|
|
msgid "Remove instance"
|
|
msgstr "Remover instância"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4550
|
|
msgid "Split to objects"
|
|
msgstr "Dividir em objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4560 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1488
|
|
msgid "Split to parts"
|
|
msgstr "Dividir em partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4624 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:592
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4624 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4657
|
|
msgid "Click right mouse button to open History"
|
|
msgstr "Clique no botão direito para abrir o Histórico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4641
|
|
msgid "Next Undo action: %1%"
|
|
msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4657 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:595
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4673
|
|
msgid "Next Redo action: %1%"
|
|
msgstr "Próxima ação de refazer: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6598
|
|
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
|
msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
|
|
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
|
msgstr "Seleção-remover do retângulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
|
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer requer drivers capazes de executar OpenGL 2.0, \n"
|
|
"enquanto a versão do OpenGL %s, renderização %s, fornecedor %s foi detectada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:309
|
|
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
|
msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
|
|
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como solução alternativa, você pode executar o PrusaSlicer com um software "
|
|
"renderizando gráficos 3D por executar Prusa-slicer.exe com o parâmetro--"
|
|
"sw_renderer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:314
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|
msgstr "Versão do OpenGL não suportada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:42
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:168
|
|
msgid "Keep upper part"
|
|
msgstr "Manter parte superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:169
|
|
msgid "Keep lower part"
|
|
msgstr "Manter parte inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:170
|
|
msgid "Rotate lower part upwards"
|
|
msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:175
|
|
msgid "Perform cut"
|
|
msgstr "Aplicar o corte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:45
|
|
msgid "Place on face"
|
|
msgstr "Colocar em uma face"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
|
msgid "Hollow this object"
|
|
msgstr "Deixar este objeto oco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
|
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
|
msgstr "Modelo de visualização oco e perfurado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Compensamento do Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualidade"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
|
msgid "Closing distance"
|
|
msgstr "Distância de fechamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
|
msgid "Hole diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro do orifício"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
|
|
msgid "Hole depth"
|
|
msgstr "Profundidade do orifício"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
|
|
msgid "Remove selected holes"
|
|
msgstr "Remover os buracos selecionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
|
|
msgid "Remove all holes"
|
|
msgstr "Remova todos os buracos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
|
|
msgid "Clipping of view"
|
|
msgstr "Recorte de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
|
|
msgid "Reset direction"
|
|
msgstr "Restabelecer direção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
|
|
msgid "Show supports"
|
|
msgstr "Mostrar suportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:423
|
|
msgid "Add drainage hole"
|
|
msgstr "Adicionar orifício de drenagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:541
|
|
msgid "Delete drainage hole"
|
|
msgstr "Excluir orifício de drenagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:815
|
|
msgid "Hollowing parameter change"
|
|
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:887
|
|
msgid "Change drainage hole diameter"
|
|
msgstr "Mudar o diâmetro do orifício de drenagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:979
|
|
msgid "Hollow and drill"
|
|
msgstr "Oco e broca"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:1061
|
|
msgid "Move drainage hole"
|
|
msgstr "Mover o orifício de drenagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:48
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:449
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:480
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:499
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:517
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotacionar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:47
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:230
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:518
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
|
msgid "Head diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro da cabeça"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
|
msgid "Lock supports under new islands"
|
|
msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1361
|
|
msgid "Remove selected points"
|
|
msgstr "Remover pontos selecionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
|
msgid "Remove all points"
|
|
msgstr "Remover todos os pontos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1364
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar mudanças"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1365
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar mudanças"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
|
|
msgid "Minimal points distance"
|
|
msgstr "Distância mínima entre pontos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
|
msgid "Support points density"
|
|
msgstr "Densidade dos pontos de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1367
|
|
msgid "Auto-generate points"
|
|
msgstr "Pontos gerados automaticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
|
|
msgid "Manual editing"
|
|
msgstr "Edição manual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:484
|
|
msgid "Add support point"
|
|
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:621
|
|
msgid "Delete support point"
|
|
msgstr "Deletar ponto de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:810
|
|
msgid "Change point head diameter"
|
|
msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:878
|
|
msgid "Support parameter change"
|
|
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:986
|
|
msgid "SLA Support Points"
|
|
msgstr "Pontos de suporte SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1007
|
|
msgid "SLA gizmo turned on"
|
|
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1035
|
|
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
|
msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1036
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salvar mudanças?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
|
|
msgid "SLA gizmo turned off"
|
|
msgstr "Gizmo de SLA desligado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1087
|
|
msgid "Move support point"
|
|
msgstr "Mover pontos de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186
|
|
msgid "Support points edit"
|
|
msgstr "Edição de pontos de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1258
|
|
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
|
msgstr "Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1259
|
|
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer fazer isso?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1260 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3086 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1263
|
|
msgid "Autogenerate support points"
|
|
msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1324
|
|
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1335
|
|
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
|
msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1353
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1356
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1357
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Clique esquerdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1353
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Adicionar ponto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1354
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clique direito"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1354
|
|
msgid "Remove point"
|
|
msgstr "Remover ponto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1355
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1358
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1359
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1355
|
|
msgid "Move point"
|
|
msgstr "Mover ponto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1356
|
|
msgid "Add point to selection"
|
|
msgstr "Adicionar ponto à seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1357
|
|
msgid "Remove point from selection"
|
|
msgstr "Remover ponto da seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1358
|
|
msgid "Select by rectangle"
|
|
msgstr "Selecionar por retângulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1359
|
|
msgid "Deselect by rectangle"
|
|
msgstr "Desselecionar por retângulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1360
|
|
msgid "Select all points"
|
|
msgstr "Selecionar todos os pontos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1362
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "Scroll do mouse"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1362
|
|
msgid "Move clipping plane"
|
|
msgstr "Mover plano de recorte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1363
|
|
msgid "Reset clipping plane"
|
|
msgstr "Restabelecer plano de recorte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1366
|
|
msgid "Switch to editing mode"
|
|
msgstr "Alterar para modo de edição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:497
|
|
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
|
msgstr "Gizmo-Colocar em uma face"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:571
|
|
msgid "Gizmo-Scale"
|
|
msgstr "Gizmo-Escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
|
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
|
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The application will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se "
|
|
"você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também "
|
|
"pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O aplicativo será encerrado agora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:141
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Erro fatal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:446
|
|
msgid "Changing of an application language"
|
|
msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:454 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:463
|
|
msgid "Recreating"
|
|
msgstr "Recriando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:470
|
|
msgid "Loading of current presets"
|
|
msgstr "Carregando presets"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:478
|
|
msgid "Loading of a mode view"
|
|
msgstr "Carregamento de um modelo de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:559
|
|
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:571
|
|
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:633
|
|
msgid "Select the language"
|
|
msgstr "Selecione a linguagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:633
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "Executar %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:804
|
|
msgid "&Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "&Captura das config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:804
|
|
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
|
msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:805
|
|
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
|
msgstr "Capturar &config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:805
|
|
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
|
msgstr "Capturar uma config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:806
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Verificar Atualizações"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:806
|
|
msgid "Check for configuration updates"
|
|
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:808
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferências"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:814
|
|
msgid "Application preferences"
|
|
msgstr "Preferências de aplicação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:817 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:756
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:817
|
|
msgid "Simple View Mode"
|
|
msgstr "Modo simples de visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:818 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:104
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:623 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1086
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1101 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1200
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1203 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1969 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3665
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:88
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:818
|
|
msgid "Advanced View Mode"
|
|
msgstr "Modo avançado de visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:819 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:758
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Especialista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:819
|
|
msgid "Expert View Mode"
|
|
msgstr "Modo especialista de visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:824
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s View Mode"
|
|
msgstr "%s Modo de visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:826
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Linguagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:828
|
|
msgid "Flash printer &firmware"
|
|
msgstr "Atualizar firmware &da impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:828
|
|
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
|
msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:843
|
|
msgid "Taking configuration snapshot"
|
|
msgstr "Capturando a config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:843
|
|
msgid "Snapshot name"
|
|
msgstr "Nome da captura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
|
"You will lose content of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar a linguagem fará com que o aplicativo reinicie.\n"
|
|
"Você irá perder conteúdo na bandeja."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:888
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Você quer prosseguir?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:889
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Seleção de linguagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:912
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Configuração"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:936
|
|
msgid "The presets on the following tabs were modified"
|
|
msgstr "Os presets seguintes foram modificados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:936 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2948
|
|
msgid "Discard changes and continue anyway?"
|
|
msgstr "Descartar mudanças e continuar assim mesmo?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:939
|
|
msgid "Unsaved Presets"
|
|
msgstr "config. não salvas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1088 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2960
|
|
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
|
msgstr ""
|
|
"É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1089
|
|
msgid "Please check and fix your object list."
|
|
msgstr "Favor verificar e concertar sua lista de objetos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1090 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2315
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2962
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "Atenção!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1107
|
|
msgid "Select a gcode file:"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo gcode:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27
|
|
msgid "Start at height"
|
|
msgstr "Começar na altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27
|
|
msgid "Stop at height"
|
|
msgstr "Parar na altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:153
|
|
msgid "Remove layer range"
|
|
msgstr "Remover limite da camada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:162
|
|
msgid "Add layer range"
|
|
msgstr "Adicionar limite da camada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:95
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:614 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:72
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:184
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1622
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
|
msgid "Layers and Perimeters"
|
|
msgstr "Camadas e perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1120
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
|
|
msgid "Support material"
|
|
msgstr "Material de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:101
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
|
msgid "Wipe options"
|
|
msgstr "Opções de limpeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45
|
|
msgid "Pad and Support"
|
|
msgstr "Bloco e suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
|
|
msgid "Add part"
|
|
msgstr "Adicionar parte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
|
|
msgid "Add modifier"
|
|
msgstr "Adicionar modificador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|
msgstr "Adicionar reforço de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:617
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1144
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:458
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:618
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1179 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1840
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
|
|
msgid "Extruders"
|
|
msgstr "Exrtrusoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:100 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:619
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1010
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|
msgstr "Espessura da extrusão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:106 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:625
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:495 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3606
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
|
msgid "Supports"
|
|
msgstr "Suportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:107 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:626
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:635 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3640
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2873 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:108 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3658
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3659 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:46
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:58 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:67
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:76 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
|
msgid "Hollowing"
|
|
msgstr "Deixar oco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:270
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:153
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:278 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1433
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:598 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "Extrusora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:282 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:395
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-repaired (%d errors):"
|
|
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:347
|
|
msgid "degenerate facets"
|
|
msgstr "facetas degeneradas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:348
|
|
msgid "edges fixed"
|
|
msgstr "arestas fixadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349
|
|
msgid "facets removed"
|
|
msgstr "facetas removidas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:350
|
|
msgid "facets added"
|
|
msgstr "facetas adicionadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:351
|
|
msgid "facets reversed"
|
|
msgstr "facetas reversidas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:352
|
|
msgid "backwards edges"
|
|
msgstr "arestas viradas para trás"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:360
|
|
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:397
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:399
|
|
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:403
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do "
|
|
"objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:405
|
|
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:458 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:918 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3968
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3978
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:200
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:257
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:490
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:1753
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:537
|
|
msgid "Change Extruder"
|
|
msgstr "Mudar extrusora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:552
|
|
msgid "Rename Object"
|
|
msgstr "Renomear objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:552
|
|
msgid "Rename Sub-object"
|
|
msgstr "Renomear sub-objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1092
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3782
|
|
msgid "Instances to Separated Objects"
|
|
msgstr "Instâncias para separar objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1107
|
|
msgid "Volumes in Object reordered"
|
|
msgstr "Volume reorganizados no objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1107
|
|
msgid "Object reordered"
|
|
msgstr "Objeto reorganizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1183
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1531
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1537
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
|
msgstr "Adicionar config. rapidamente (%s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1266
|
|
msgid "Select showing settings"
|
|
msgstr "Selecionar config. mostradas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1315
|
|
msgid "Add Settings for Layers"
|
|
msgstr "Adicionar config. para camadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1316
|
|
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
|
msgstr "Adicionar config. para sub-objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1317
|
|
msgid "Add Settings for Object"
|
|
msgstr "Adicionar config. para objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1387
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
|
msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1388
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
|
msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
|
msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1428
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1433
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1465
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1469
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caixa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1433
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1433
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Esfera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1433
|
|
msgid "Slab"
|
|
msgstr "Placa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1501
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|
msgstr "Modificador de intervalo de altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1510
|
|
msgid "Add settings"
|
|
msgstr "Adicionar config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1590
|
|
msgid "Change type"
|
|
msgstr "Mudar o tipo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1600
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1612
|
|
msgid "Set as a Separated Object"
|
|
msgstr "Configurar como objeto separado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1612
|
|
msgid "Set as a Separated Objects"
|
|
msgstr "Definir como objetos separados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1622
|
|
msgid "Printable"
|
|
msgstr "Imprimível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1637
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1648
|
|
msgid "Fix through the Netfabb"
|
|
msgstr "Arrumar através do Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1658 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3968
|
|
msgid "Export as STL"
|
|
msgstr "Exportar como STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1665
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3957 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3936
|
|
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
|
msgstr "Recarregue os volumes selecionados do disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1672
|
|
msgid "Set extruder for selected items"
|
|
msgstr "Definir extrusora para itens selecionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1705 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1725
|
|
msgid "Scale to print volume"
|
|
msgstr "Escalar para volume de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1725
|
|
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
|
msgstr "Escale o objeto selecionado para se adequar ao volume de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1794
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2052
|
|
msgid "Add Shape"
|
|
msgstr "Adicionar forma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1880
|
|
msgid "Load Part"
|
|
msgstr "Carregar parte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1994
|
|
msgid "Add Generic Subobject"
|
|
msgstr "Adicionar sub-objeto genérico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2023
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2141
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2243
|
|
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
|
msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2153
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "Deletar config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2177
|
|
msgid "Delete All Instances from Object"
|
|
msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2193
|
|
msgid "Delete Height Range"
|
|
msgstr "Excluir limite de altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2224
|
|
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228
|
|
msgid "Delete Subobject"
|
|
msgstr "Deletar sub-objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2247
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgstr "Deletar instância"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2271 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980
|
|
msgid ""
|
|
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
|
msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2275
|
|
msgid "Split to Parts"
|
|
msgstr "Dividir em partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2329
|
|
msgid "Add Layers"
|
|
msgstr "Adicionar camadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2455
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|
msgstr "Manipulação de grupos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2467
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|
msgstr "Manipulação de objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2480
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|
msgstr "config. do objeto para modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2484
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|
msgstr "config. da parte para modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2489
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|
msgstr "config. de intervalo de camada para modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2495
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|
msgstr "Manipulação da parte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|
msgstr "Manipulação da instância"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2508
|
|
msgid "Height ranges"
|
|
msgstr "Limites de altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2508
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|
msgstr "config. para intervalo de altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2694
|
|
msgid "Delete Selected Item"
|
|
msgstr "Excluir item selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2831
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Excluir seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2897
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2926
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2944
|
|
msgid "Add Height Range"
|
|
msgstr "Adicionar intervalo de altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3004
|
|
msgid "Edit Height Range"
|
|
msgstr "Editar intervalo de altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3292
|
|
msgid "Selection-Remove from list"
|
|
msgstr "Seleção-Remover da lista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3300
|
|
msgid "Selection-Add from list"
|
|
msgstr "Seleção-Adicionar da lista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3418
|
|
msgid "Object or Instance"
|
|
msgstr "Objeto ou instância"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3419
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3552
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3419
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3421
|
|
msgid "Unsupported selection"
|
|
msgstr "Seleção não suportada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You started your selection with %s Item."
|
|
msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
|
msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3426
|
|
msgid "of a current Object"
|
|
msgstr "de um objeto atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3431
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3506 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3547
|
|
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
|
msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3552
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3552
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|
msgstr "Reforçador de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3552
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|
msgstr "Bloqueador de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3554
|
|
msgid "Select type of part"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de parte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3559
|
|
msgid "Change Part Type"
|
|
msgstr "Mudar o tipo da parte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3804
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
msgstr "Insira o novo nome"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3804
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "Renomeando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3820
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3462
|
|
msgid "The supplied name is not valid;"
|
|
msgstr "O nome inserido não é valido;"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3821
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3928 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3459
|
|
msgid "the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3972
|
|
msgid "Select extruder number:"
|
|
msgstr "Selecione o número da extrusora:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3973
|
|
msgid "This extruder will be set for selected items"
|
|
msgstr "Esta extrusora será ajustada para artigos selecionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3998
|
|
msgid "Change Extruders"
|
|
msgstr "Mudar extrusoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4095 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1475
|
|
msgid "Set Printable"
|
|
msgstr "Definir como imprimível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4095 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1475
|
|
msgid "Set Unprintable"
|
|
msgstr "Definir não imprimível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:62
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:105
|
|
msgid "World coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas mundiais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:106
|
|
msgid "Local coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas locais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:82
|
|
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:155 src/libslic3r/GCode.cpp:638
|
|
msgid "Object name"
|
|
msgstr "Nome do objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:215
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:457
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:458
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:271
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:294
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
|
msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:297
|
|
msgid "Set Mirror"
|
|
msgstr "Definir espelhamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:337
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:349
|
|
msgid "Drop to bed"
|
|
msgstr "Soltar na mesa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
|
|
msgid "Reset rotation"
|
|
msgstr "Restabelecer rotação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|
msgstr "Restabelecer Rotação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:397
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:399
|
|
msgid "Reset scale"
|
|
msgstr "Restabelecer escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:459
|
|
msgid "Scale factors"
|
|
msgstr "Fatores de escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:516
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Tradução"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários "
|
|
"objetos/seleção de peças"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:750
|
|
msgid "Set Position"
|
|
msgstr "Definir posição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:781
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|
msgstr "Definir orientação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:846
|
|
msgid "Set Scale"
|
|
msgstr "Definir escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
|
|
"multiples of 90°).\n"
|
|
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
|
|
"coordinate system,\n"
|
|
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são "
|
|
"múltiplos de 90 °).\n"
|
|
"O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no "
|
|
"sistema de coordenadas do mundo,\n"
|
|
"uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is irreversible.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operação é irreversível.\n"
|
|
"Você quer prosseguir?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:59
|
|
msgid "Additional Settings"
|
|
msgstr "config. Adicionais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:95
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|
msgstr "Remover parâmetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Option %s"
|
|
msgstr "Excluir opção %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change Option %s"
|
|
msgstr "Alterar opção %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:575
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:345
|
|
msgid "Feature type"
|
|
msgstr "Tipo de recurso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:500
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1456
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "Velocidade do ventoinha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:226
|
|
msgid "Volumetric flow rate"
|
|
msgstr "Taxa de fluxo volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:227 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:335
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:519 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:574
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:835 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:357
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:572
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:359
|
|
msgid "Color Print"
|
|
msgstr "Impressão colorida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:231
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:234 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235
|
|
msgid "Feature types"
|
|
msgstr "Tipos de características"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:311
|
|
msgid "External perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro externo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
|
|
msgid "Overhang perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro de angulação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:313
|
|
msgid "Internal infill"
|
|
msgstr "Preenchimento interno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:314
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
|
|
msgid "Solid infill"
|
|
msgstr "Preenchimento sólido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:315
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
|
|
msgid "Top solid infill"
|
|
msgstr "Preenchimento do sólido do topo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:316
|
|
msgid "Bridge infill"
|
|
msgstr "Preenchimento de pontes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
|
msgid "Gap fill"
|
|
msgstr "Preenchimento de vão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1110
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
|
|
msgid "Skirt"
|
|
msgstr "Saia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991
|
|
msgid "Support material interface"
|
|
msgstr "Interface do material de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1190
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
|
|
msgid "Wipe tower"
|
|
msgstr "Torre de limpeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viagem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
|
|
msgid "Retractions"
|
|
msgstr "Retrações"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255
|
|
msgid "Unretractions"
|
|
msgstr "Retorno da retração"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:256
|
|
msgid "Shells"
|
|
msgstr "Paredes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Job.hpp:123
|
|
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
|
msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:41 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:719
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos do teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
|
msgid "New project, clear plater"
|
|
msgstr "Novo projeto, limpar a bandeja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
|
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
|
msgstr "Abra o projeto STL/OBJ/AMF/3MF com config, clear plater"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
|
msgid "Save project (3mf)"
|
|
msgstr "Salvar projeto (3MF)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115
|
|
msgid "Save project as (3mf)"
|
|
msgstr "Salvar projeto como (3mf)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
|
msgid "(Re)slice"
|
|
msgstr "(Re)fatiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
|
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
|
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sem config, manter bandeja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
|
|
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
|
msgstr "Config importação de ini/amf/3mf/gcode"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
|
|
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
|
msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:891
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
|
|
msgid "Export G-code"
|
|
msgstr "Exportar G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523
|
|
msgid "Send G-code"
|
|
msgstr "Enviar G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
|
msgid "Export config"
|
|
msgstr "Exportar config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
|
msgid "Select all objects"
|
|
msgstr "Selecionar todos os objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Desmarcar todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Deletar seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Colar da área de transferência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
|
msgid "Reload plater from disk"
|
|
msgstr "Recarregar bandeja do disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
|
|
msgid "Select Plater Tab"
|
|
msgstr "Selecione a guia de bandeja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
|
|
msgid "Select Print Settings Tab"
|
|
msgstr "Selecione a guia config. de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
|
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "Selecione a guia config. de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
|
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
|
msgstr "Selecione a guia config. da impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
|
msgid "Switch to 3D"
|
|
msgstr "Mude para 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
|
msgid "Switch to Preview"
|
|
msgstr "Mudar para pré-visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|
msgstr "Fila de carregamento do host de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
|
msgid "Camera view"
|
|
msgstr "Vista da câmera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
|
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar rótulos de objeto/instância"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:10
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
|
msgid "Add Instance of the selected object"
|
|
msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
|
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
|
msgstr "Remover instância do objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Press to select multiple objects\n"
|
|
"or move multiple objects with mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o "
|
|
"mouse"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
|
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
|
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
|
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
|
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de desseleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:214
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|
msgstr "Seta para cima"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|
msgstr "Seta para baixo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|
msgstr "Seta esquerda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|
msgstr "Seta direita"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
|
msgid "Any arrow"
|
|
msgstr "Qualquer flecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|
msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|
msgstr "Movimento no espaço da câmera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
|
msgstr "Seleção rotatura 45 graus CCW"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
|
msgstr "Seleção de rotação 45 graus CW"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|
msgstr "Gizmo-Mover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|
msgstr "Gizmo-Escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|
msgstr "Gizmo-Cortar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|
msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
|
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
|
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|
msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
|
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
|
msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
|
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
|
msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
|
|
msgid "Zoom to Bed"
|
|
msgstr "Ampliar para a mesa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to selected object\n"
|
|
"or all objects in scene, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoom para objeto selecionado\n"
|
|
"ou todos os objetos em cena, se nenhum selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Dimiuir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:214
|
|
msgid "Plater"
|
|
msgstr "Bandeja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press to snap by 5% in Gizmo scale\n"
|
|
"or to snap by 1mm in Gizmo move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione para estalar 5% na escala Gizmo\n"
|
|
"ou para estalar por 1mm no movimento Gizmo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Scale selection to fit print volume\n"
|
|
"in Gizmo scale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleção de escala para caber volume de impressão\n"
|
|
"na escala Gizmo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
|
msgid "Press to activate one direction scaling in Gizmo scale"
|
|
msgstr "Pressione para ativar um dimensionamento de direção na escala Gizmo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Press to scale (in Gizmo scale) or rotate (in Gizmo rotate)\n"
|
|
"selected objects around their own center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione para escalar (na escala de Gizmo) ou girar (em Gizmo girar)\n"
|
|
"objetos selecionados em torno de seu próprio centro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "Aparelhos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:206
|
|
msgid "Upper Layer"
|
|
msgstr "Camada superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Camada inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
|
msgid "Show/Hide Legend"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Legenda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4107
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2392
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:214
|
|
msgid "Move current slider thumb Up"
|
|
msgstr "Mover a barra de rolagem para cima"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
|
|
msgid "Move current slider thumb Down"
|
|
msgstr "Mover a barra de rolagem para baixo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216
|
|
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
|
|
msgstr "Definir o polegar superior para o polegar deslizante atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
|
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
|
|
msgstr "Definir o polegar inferior para o polegar deslizante atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
|
msgid "Add color change marker for current layer"
|
|
msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
|
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
|
msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
|
msgid "Layers Slider"
|
|
msgstr "Controle deslizante de camadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos do teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
" - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/"
|
|
"releases"
|
|
msgstr ""
|
|
" - Lembre-se de verificar por atualizações em http://github.com/prusa3d/"
|
|
"PrusaSlicer/releases"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:184
|
|
msgid "based on Slic3r"
|
|
msgstr "baseado no Slic3r"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:415
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "&Novo projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:415
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Começar um novo projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "&Abrir projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:418
|
|
msgid "Open a project file"
|
|
msgstr "Abrir novo projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:423
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "Projetos recentes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"The selected project is no longer available.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the recent projects list ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto selecionado não está mais disponível.\n"
|
|
"Você quer removê-lo da lista de projetos recentes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:432 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:796
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:231
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:457
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "&Salvar projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:457
|
|
msgid "Save current project file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:461 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:463
|
|
msgid "Save Project &as"
|
|
msgstr "Salvar projeto &como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:461 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:463
|
|
msgid "Save current project file as"
|
|
msgstr "Salvar arquivo atual como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:471
|
|
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
|
msgstr "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:471
|
|
msgid "Load a model"
|
|
msgstr "Carregar um modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:475
|
|
msgid "Import &Config"
|
|
msgstr "Importar &config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:475
|
|
msgid "Load exported configuration file"
|
|
msgstr "Carregar config. de arquivo exportado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:478
|
|
msgid "Import Config from &project"
|
|
msgstr "Importar Config do &projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:478
|
|
msgid "Load configuration from project file"
|
|
msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:482
|
|
msgid "Import Config &Bundle"
|
|
msgstr "Importar coleção &de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:482
|
|
msgid "Load presets from a bundle"
|
|
msgstr "Carregar predefinições de um pacote"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:760
|
|
msgid "Export &G-code"
|
|
msgstr "Exportar &G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:488
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|
msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:492 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:761
|
|
msgid "S&end G-code"
|
|
msgstr "E&nviar G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:492
|
|
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
|
msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:497
|
|
msgid "Export plate as &STL"
|
|
msgstr "Exportar bandeja como &STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:497
|
|
msgid "Export current plate as STL"
|
|
msgstr "Exporte a bandeja atual como STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:500
|
|
msgid "Export plate as STL &including supports"
|
|
msgstr "Exportar bandeja como STL &incluindo suportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:500
|
|
msgid "Export current plate as STL including supports"
|
|
msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:503
|
|
msgid "Export plate as &AMF"
|
|
msgstr "Exportar bandeja como &AMF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:503
|
|
msgid "Export current plate as AMF"
|
|
msgstr "Exporte a bandeja atual como o AMF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:507
|
|
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Exportar &percurso da ferramenta como OBJ"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:507
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Exportar percursos como OBJ"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:511
|
|
msgid "Export &Config"
|
|
msgstr "Exportar &config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:511
|
|
msgid "Export current configuration to file"
|
|
msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:514
|
|
msgid "Export Config &Bundle"
|
|
msgstr "Exportar coleção &de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:514
|
|
msgid "Export all presets to file"
|
|
msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:517
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:523
|
|
msgid "Quick Slice"
|
|
msgstr "Fatiamento rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:523
|
|
msgid "Slice a file into a G-code"
|
|
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
|
|
msgid "Quick Slice and Save As"
|
|
msgstr "Salvamento rápido e salvar como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
|
|
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
|
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:535
|
|
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
|
msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:535
|
|
msgid "Repeat last quick slice"
|
|
msgstr "Repetir último fatiamento rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:543
|
|
msgid "(Re)Slice No&w"
|
|
msgstr "(Re)Fatiar ago&ra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:543
|
|
msgid "Start new slicing process"
|
|
msgstr "Começar novo processo de fatiamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:547
|
|
msgid "&Repair STL file"
|
|
msgstr "&Reparar arquivo STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:547
|
|
msgid "Automatically repair an STL file"
|
|
msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:551
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Sair %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:576
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Selecionar todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:577
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|
msgstr "Selecionar todos os objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:579
|
|
msgid "D&eselect all"
|
|
msgstr "D&eselecionar todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:580
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|
msgstr "Deselecionar todos os objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:583
|
|
msgid "&Delete selected"
|
|
msgstr "&Excluir seleção"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:584
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|
msgstr "Excluir a seleção atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:586
|
|
msgid "Delete &all"
|
|
msgstr "Excluir &todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:587
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|
msgstr "Excluir todos os objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:591
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Desfazer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:594
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Refazer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:600
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:602
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Colar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:603
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Colar área de transferência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
|
msgid "Re&load from disk"
|
|
msgstr "Re&load do disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|
msgstr "Recarregar a bendeja do disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:617
|
|
msgid "&Plater Tab"
|
|
msgstr "&Bandeja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:617
|
|
msgid "Show the plater"
|
|
msgstr "Mostrar a bandeja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:625
|
|
msgid "P&rint Settings Tab"
|
|
msgstr "C&onfig. de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:625
|
|
msgid "Show the print settings"
|
|
msgstr "Mostrar as config. de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:763
|
|
msgid "&Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "&config. de filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:628
|
|
msgid "Show the filament settings"
|
|
msgstr "Mostrar as config. de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632
|
|
msgid "Print&er Settings Tab"
|
|
msgstr "A&ba de config. da impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632
|
|
msgid "Show the printer settings"
|
|
msgstr "Mostrar as config. da impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:637
|
|
msgid "3&D"
|
|
msgstr "3&D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:637
|
|
msgid "Show the 3D editing view"
|
|
msgstr "Mostrar a vista de edição 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:640
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "Pre&visualização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:640
|
|
msgid "Show the 3D slices preview"
|
|
msgstr "Mostrar a pré-visualização do fatiamento 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:659
|
|
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
|
msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:659
|
|
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
|
msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:669
|
|
msgid "Iso"
|
|
msgstr "Isométrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:669
|
|
msgid "Iso View"
|
|
msgstr "Vista isométrica"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:673
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista do topo"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:676 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:174
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:183
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:676
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista da base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:678
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:678
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista da frente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Traseira"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:680
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "Vista traseira"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:682
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:682
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista esquerda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:684
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:684
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista direita"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:687
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Mostrar &rótulos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:687
|
|
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
|
msgstr "Mostrar rótulos de objeto/instância em cena 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:695
|
|
msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
|
msgstr "Drivers 3D &Prusa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:695
|
|
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
|
msgstr "Abrir a página para baixar os drivers da Prusa3D no seu navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:697
|
|
msgid "Software &Releases"
|
|
msgstr "Lançamentos de &software"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:697
|
|
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
|
msgstr "Abrir a página de lançamentos de software no seu navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &Website"
|
|
msgstr "%s &Site"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open the %s website in your browser"
|
|
msgstr "Abra o site do %s no seu navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
|
|
msgid "System &Info"
|
|
msgstr "Informação &do sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
|
|
msgid "Show system information"
|
|
msgstr "Mostrar a informação do sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:712
|
|
msgid "Show &Configuration Folder"
|
|
msgstr "Mostrar &pasta de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:712
|
|
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
|
msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:714
|
|
msgid "Report an I&ssue"
|
|
msgstr "Reportar um p&roblema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report an issue on %s"
|
|
msgstr "Relatar um problema em %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s"
|
|
msgstr "&Sobre %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:716
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Mostrar diálogo sobre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:719
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:732
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:733
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:734
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Janela"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:735
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:738
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:760
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:761
|
|
msgid "S&end to print"
|
|
msgstr "E&nviar para impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:763
|
|
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
|
msgstr "A&ba de config. de material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:784
|
|
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:795
|
|
msgid "No previously sliced file."
|
|
msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:801
|
|
msgid "Previously sliced file ("
|
|
msgstr "Arquivo fatiado anteriormente ("
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:801
|
|
msgid ") not found."
|
|
msgstr ") não encontrado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:802
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file as:"
|
|
msgstr "Salve o arquivo %s como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:837
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:837
|
|
msgid "G-code"
|
|
msgstr "G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:849
|
|
msgid "Save zip file as:"
|
|
msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:858 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3123
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5109 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1220
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3666
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "Fatiamento"
|
|
|
|
#. TRN "Processing input_file_basename"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing %s"
|
|
msgstr "Processando %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
|
|
msgid " was successfully sliced."
|
|
msgstr " foi fatiado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
|
|
msgid "Slicing Done!"
|
|
msgstr "Fatiamento completo!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:900
|
|
msgid "Select the STL file to repair:"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:910
|
|
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:922
|
|
msgid "Your file was repaired."
|
|
msgstr "Seu arquivo foi corrigido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:922 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Corrigir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
|
|
msgid "Save configuration as:"
|
|
msgstr "Salvar config. como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:955 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1017
|
|
msgid "Select configuration to load:"
|
|
msgstr "Selecionar config. para carregar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:991
|
|
msgid "Save presets bundle as:"
|
|
msgstr "Salvar pacote de predefinições como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d presets successfully imported."
|
|
msgstr "%d predefinições importadas com êxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:239
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|
msgstr "Configurações de 3Dconnexion"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:254
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:261
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:265
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:288
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Tradução"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:277
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:288
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:284
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|
msgstr "Zona morta:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error"
|
|
msgstr "%s erro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|
msgstr "%s encontrou um erro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:56
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instâncias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:60
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instance %d"
|
|
msgstr "Instância %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3514
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3602
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Camadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:259
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:259
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162
|
|
msgid "Facets"
|
|
msgstr "Facetas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "Materiais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:166
|
|
msgid "Manifold"
|
|
msgstr "Múltiplo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:216
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|
msgstr "Informações fatiadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:235 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1229
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|
msgstr "Filamento utilizado (m)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:236
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|
msgstr "Filamento utilizado (mm³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|
msgstr "Filamento utilizado (g)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238
|
|
msgid "Used Material (unit)"
|
|
msgstr "Material utilizado (unidade)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239
|
|
msgid "Cost (money)"
|
|
msgstr "Custo (dinheiro)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1216
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1258
|
|
msgid "Estimated printing time"
|
|
msgstr "Tempo estimado de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241
|
|
msgid "Number of tool changes"
|
|
msgstr "Número de mudanças de ferramenta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:343
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|
msgstr "Clique para editar a predefinição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:498
|
|
msgid "Select what kind of support do you need"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de suporte que você precisa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
|
msgid "Support on build plate only"
|
|
msgstr "Suportes somente na mesa de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:501 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
|
|
msgid "For support enforcers only"
|
|
msgstr "Para apenas reforçadores de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:502
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Em toda parte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:534 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1116
|
|
msgid "Brim"
|
|
msgstr "Aba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
|
"first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sinalizador permite que a aba que será impressa em torno de cada objeto "
|
|
"na primeira camada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:544
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|
msgstr "Volumes de purga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:638
|
|
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de bloco que você precisa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:640
|
|
msgid "Below object"
|
|
msgstr "Abaixo do objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:641
|
|
msgid "Around object"
|
|
msgstr "Em torno do objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:815
|
|
msgid "Print settings"
|
|
msgstr "Config. de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:816 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1424
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1425
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr "Filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
|
|
msgid "SLA print settings"
|
|
msgstr "Config. de impressão de SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1536
|
|
msgid "SLA material"
|
|
msgstr "Material de SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523
|
|
msgid "Send to printer"
|
|
msgstr "Enviar para a impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:879
|
|
msgid "Remove device"
|
|
msgstr "Remover dispositivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:880
|
|
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:892 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3123
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5112
|
|
msgid "Slice now"
|
|
msgstr "Fatiar agora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1042
|
|
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
|
msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (%d shells)"
|
|
msgstr "%d (%d paredes)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
|
|
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
|
|
"facets reversed, %d backwards edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
|
|
"facets reversed, %d backwards edges"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1170
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
|
|
msgid "Used Material (ml)"
|
|
msgstr "Material usado (ml)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1194
|
|
msgid "object(s)"
|
|
msgstr "objeto(s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1194
|
|
msgid "supports and pad"
|
|
msgstr "suportes e bloco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1231 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1245
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1231 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1245
|
|
msgid "wipe tower"
|
|
msgstr "torre de limpeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Custo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1261
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
|
|
msgid "normal mode"
|
|
msgstr "modo normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1291
|
|
msgid "stealth mode"
|
|
msgstr "modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Carregar arquivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1399
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "Carregar arquivos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2155
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Novo projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2275
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing input file %s"
|
|
msgstr "Processando o arquivo de entrada %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2313
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode carregar o projeto SLA com um objeto de várias partes na cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2314 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2961
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|
msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
|
"this file as a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas. \n"
|
|
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
|
|
"Este arquivo como um único objeto com várias partes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2415
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|
msgstr "Objeto de várias partes detectado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2369
|
|
msgid ""
|
|
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
|
"advanced mode?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um "
|
|
"modo avançado?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2370
|
|
msgid "Detected advanced data"
|
|
msgstr "Dados avançados detectados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
|
|
"is(are) multi-part"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é "
|
|
"(são) de várias partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2412
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
|
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n"
|
|
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
|
|
"esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Carregado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530
|
|
msgid ""
|
|
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
|
"fit your print bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente "
|
|
"dimensionado para baixo para caber sua mesa de impressão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2531
|
|
msgid "Object too large?"
|
|
msgstr "Objeto muito grande?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2593
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|
msgstr "Exportar arquivo STL:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2600
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
|
|
msgid "Save file as:"
|
|
msgstr "Salvar arquivo como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2612
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2714
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Excluir objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2725
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Redefinir projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2762
|
|
msgid "Hollow"
|
|
msgstr "Vazado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2769
|
|
msgid "Optimize Rotation"
|
|
msgstr "Otimize a rotação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2815
|
|
msgid "Arranging"
|
|
msgstr "Organizar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2837
|
|
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser "
|
|
"inválidas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2843
|
|
msgid "Arranging canceled."
|
|
msgstr "Arranjo cancelado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2844
|
|
msgid "Arranging done."
|
|
msgstr "Arranjo feito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2860
|
|
msgid "Searching for optimal orientation"
|
|
msgstr "Procurando orientação ideal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2893
|
|
msgid "Orientation search canceled."
|
|
msgstr "Pesquisa de orientação cancelada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2894
|
|
msgid "Orientation found."
|
|
msgstr "Orientação encontrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924
|
|
msgid "Indexing hollowed object"
|
|
msgstr "Indexando objeto oco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2928
|
|
msgid "Hollowing cancelled."
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2929
|
|
msgid "Hollowing done."
|
|
msgstr "Deixado oco pronto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2931
|
|
msgid "Hollowing failed."
|
|
msgstr "Deixar oco falhou."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2972
|
|
msgid ""
|
|
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
|
|
"material."
|
|
msgstr ""
|
|
"O objeto selecionado não pode ser dividido porque contém mais de um volume/"
|
|
"material."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2983
|
|
msgid "Split to Objects"
|
|
msgstr "Dividir em objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3108
|
|
msgid "Invalid data"
|
|
msgstr "Dados inválidos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3117
|
|
msgid "Ready to slice"
|
|
msgstr "Pronto para fatiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:232
|
|
msgid "Cancelling"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3172
|
|
msgid "Another export job is currently running."
|
|
msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3288
|
|
msgid "Please select the file to reload"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo STL para recarregar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3323
|
|
msgid "It is not allowed to change the file to reload"
|
|
msgstr "Não é permitido alterar o arquivo para recarregar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3323
|
|
msgid "Do you want to retry"
|
|
msgstr "Você quer prosseguir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3341
|
|
msgid "Reload from:"
|
|
msgstr "Recarregar a partir do disco:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3430
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|
msgstr "Não é possível recarregar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3435
|
|
msgid "Error during reload"
|
|
msgstr "Erro durante a recarga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3454
|
|
msgid "Reload all from disk"
|
|
msgstr "Recarregar tudo do disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3475
|
|
msgid "Fix Throught NetFabb"
|
|
msgstr "Arrumar através do NetFabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3666
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Falha na exportação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3671 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:233
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3933 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3955
|
|
msgid "Remove the selected object"
|
|
msgstr "Remover o objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3942
|
|
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
|
msgstr "Adicionar mais uma instância do objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3944
|
|
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
|
msgstr "Remover uma instância do objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3946
|
|
msgid "Set number of instances"
|
|
msgstr "Definir o número de instâncias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3946
|
|
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
|
msgstr "Alterar o número de instâncias do objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3965
|
|
msgid "Reload the selected object from disk"
|
|
msgstr "Recarregue o objeto selecionado do disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3968
|
|
msgid "Export the selected object as STL file"
|
|
msgstr "Exportar o objeto selecionado como arquivo STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3997
|
|
msgid "Along X axis"
|
|
msgstr "Ao longo do eixo X"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3997
|
|
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
|
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo X"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3999
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|
msgstr "Ao longo do eixo Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3999
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
|
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|
msgstr "Ao longo do eixo Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
|
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4004
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Espelhar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4004
|
|
msgid "Mirror the selected object"
|
|
msgstr "Espelhar o objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4016
|
|
msgid "To objects"
|
|
msgstr "Para objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4036
|
|
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
|
msgstr "Dividir o objeto selecionado em objetos individuais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4018
|
|
msgid "To parts"
|
|
msgstr "Para peças"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4050
|
|
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
|
|
msgstr "Dividir o objeto selecionado em subpartes individuais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4021 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4036
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4050 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4021
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4042
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|
msgstr "Otimize a orientação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4042
|
|
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otimize a rotação do objeto para obter melhores resultados de impressão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4099
|
|
msgid "3D editor view"
|
|
msgstr "vista do editor 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4402
|
|
msgid ""
|
|
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was "
|
|
"taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"a impressora %1% estava ativa no momento em que a captura de desfazer/"
|
|
"refazer de destino foi tirado. Mudar para %1% impressora requer recarga de "
|
|
"%1% predefinições."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
|
|
msgid "Load Project"
|
|
msgstr "Carregar projeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4605
|
|
msgid "Import Object"
|
|
msgstr "Importar objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4609
|
|
msgid "Import Objects"
|
|
msgstr "Importar objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4671
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4679
|
|
msgid "Delete Selected Objects"
|
|
msgstr "Excluir objetos selecionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4687
|
|
msgid "Increase Instances"
|
|
msgstr "Aumentar instâncias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4722
|
|
msgid "Decrease Instances"
|
|
msgstr "Diminuir instâncias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4753
|
|
msgid "Enter the number of copies:"
|
|
msgstr "Definir números de cópias:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|
msgstr "Cópias do objeto selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
|
msgstr "Definir números de cópias para %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4788
|
|
msgid "Cut by Plane"
|
|
msgstr "Cortado por plano"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4841
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|
msgstr "Salve o arquivo G-code como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4841
|
|
msgid "Save SL1 file as:"
|
|
msgstr "Salvar SL1 arquivo como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STL file exported to %s"
|
|
msgstr "Arquivo STL exportado para %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AMF file exported to %s"
|
|
msgstr "Arquivo AMF exportado para %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting AMF file %s"
|
|
msgstr "Erro ao exportar arquivo AMF %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3MF file exported to %s"
|
|
msgstr "Arquivo 3MF exportado para %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting 3MF file %s"
|
|
msgstr "Erro ao exportar arquivo 3MF %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmounting successful. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não montando bem sucedido. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com "
|
|
"segurança do computador."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5608
|
|
msgid "Paste From Clipboard"
|
|
msgstr "Colar da área de transferência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:22 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1798
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2042
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:39
|
|
msgid "Remember output directory"
|
|
msgstr "Lembrar diretório de saída"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
|
"the one containing the input files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em "
|
|
"vez de um contendo os arquivos de entrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:47
|
|
msgid "Auto-center parts"
|
|
msgstr "Centrar automaticamente as partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
|
"center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente "
|
|
"ao redor do centro de mesa de impressão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:55
|
|
msgid "Background processing"
|
|
msgstr "Processamento em segundo plano"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
|
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles "
|
|
"forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. "
|
|
"When a new version becomes available a notification is displayed at the next "
|
|
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
|
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se habilitado, PrusaSlicer irá verificar as novas versões de si mesmo on-"
|
|
"line. Quando uma nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida "
|
|
"na próxima inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). "
|
|
"Este é apenas um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é "
|
|
"feita."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:72
|
|
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
|
msgstr "Fontes de exportação completas para 3mf e amf"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
|
"load the files when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado, permite que o comando Reload from disk encontre e carregue "
|
|
"automaticamente os arquivos quando invocado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
|
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
|
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema "
|
|
"incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local "
|
|
"temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, "
|
|
"ela é oferecida na inicialização do aplicativo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:87
|
|
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
|
msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
|
"selections once there are any other valid presets available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma "
|
|
"vez que existam outras predefinições válidas disponíveis."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:95
|
|
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
|
msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
|
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no "
|
|
"editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a "
|
|
"impressora ativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:104
|
|
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
|
msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
|
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver "
|
|
"enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:113
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Câmera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
|
|
msgid "Use perspective camera"
|
|
msgstr "Usar a câmera em perspectiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a "
|
|
"câmera ortográfica."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:126
|
|
msgid "Use free camera"
|
|
msgstr "Use câmera livre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:128
|
|
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado, use câmera livre. Se não estiver habilitado, use a câmera "
|
|
"restrita."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:133
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:143
|
|
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
|
msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:145
|
|
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
|
|
msgstr "Você precisa reiniciar %s para tornar as alterações efetivas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
|
|
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
|
msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
|
|
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:247
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1121 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1176
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1254 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1296
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1583 src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1679
|
|
msgid "System presets"
|
|
msgstr "Predefinições do sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1180 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1300
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1684
|
|
msgid "User presets"
|
|
msgstr "Predefinições do usuário"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1213
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover materiais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1215
|
|
msgid "Add/Remove printers"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover impressoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1534
|
|
msgid "filament"
|
|
msgstr "filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1535
|
|
msgid "SLA print"
|
|
msgstr "Impressão de SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1711
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
|
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
|
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tempo estimado da camada estiver abaixo de ~%1%s, o ventoinha será "
|
|
"executado em %2%%% e a velocidade de impressão será reduzida para que não "
|
|
"menos de %3%s sejam gastos nessa camada (no entanto, a velocidade nunca será "
|
|
"reduzida abaixo de %4% mm/s)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
|
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tempo estimado da camada for maior, mas ainda abaixo de ~%1%s, o "
|
|
"ventoinha será executado em uma velocidade proporcionalmente decrescente "
|
|
"entre %2%%% e %3%%%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
|
msgid "During the other layers, fan"
|
|
msgstr "Durante as outras camadas, a ventoinha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:42
|
|
msgid "Fan"
|
|
msgstr "Ventoinha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:48
|
|
msgid "will always run at %1%%%"
|
|
msgstr "será sempre executado em %1%%%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
|
|
msgid "except for the first %1% layers."
|
|
msgstr "exceto para as primeiras camadas %1%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:53
|
|
msgid "except for the first layer."
|
|
msgstr "exceto para a primeira camada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
|
msgid "will be turned off."
|
|
msgstr "será desligado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:156
|
|
msgid "external perimeters"
|
|
msgstr "perímetros externos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:165
|
|
msgid "perimeters"
|
|
msgstr "perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
|
msgid "infill"
|
|
msgstr "preenchimento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:184
|
|
msgid "solid infill"
|
|
msgstr "preenchimento sólido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
|
msgid "top solid infill"
|
|
msgstr "preenchimento sólido do topo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:203
|
|
msgid "support"
|
|
msgstr "suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:213
|
|
msgid "support interface"
|
|
msgstr "interface de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:219
|
|
msgid "First layer volumetric"
|
|
msgstr "Primeira camada volumétrica"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:219
|
|
msgid "Bridging volumetric"
|
|
msgstr "Ponteamento volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:219
|
|
msgid "Volumetric"
|
|
msgstr "Volumétrica"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
|
msgid "flow rate is maximized"
|
|
msgstr "a taxa de fluxo é maximizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223
|
|
msgid "by the print profile maximum"
|
|
msgstr "pelo perfil de impressão máximo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:224
|
|
msgid "when printing"
|
|
msgstr "ao imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:225
|
|
msgid "with a volumetric rate"
|
|
msgstr "com uma taxa volumétrica"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
|
msgstr "%3.2f mm ³/s na velocidade do filamento %3.2f mm/s."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espessura de parede fina do objeto recomendado: não disponível devido à "
|
|
"altura da camada inválida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espessura de parede fina do objeto recomendado para a altura da camada %.2f e"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
|
msgstr "%d linhas: %.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
|
"small extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espessura fina da parede do objeto recomendada: Não disponível devido à "
|
|
"largura de extrusão excessivamente pequena."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espessura superior/inferior da concha. Dica: Não disponível devido à altura "
|
|
"da camada inválida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:317
|
|
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr "A camada superior tem %1% de espessura para altura da camada %2% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:320
|
|
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "A espessura mínima da camada superior é de %1% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:323
|
|
msgid "Top is open."
|
|
msgstr "Topo está aberto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:336
|
|
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr "A camada inferior tem %1% de espessura para a altura da camada %2% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:339
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "A espessura mínima da camada inferior é de %1% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:342
|
|
msgid "Bottom is open."
|
|
msgstr "Base está aberta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33
|
|
msgid "Send G-Code to printer host"
|
|
msgstr "Enviar G-code para o host da impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|
msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
|
|
msgid "Start printing after upload"
|
|
msgstr "Iniciar a impressão após o envio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|
msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:149
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:150
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:151
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:152
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:153
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:154
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Mensagem de Erro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:157
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
msgstr "Cancelar selecionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:159
|
|
msgid "Show error message"
|
|
msgstr "Exibir mensagem de erro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:198
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:229
|
|
msgid "Enqueued"
|
|
msgstr "Enfileirado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:230
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:234
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:272
|
|
msgid "Error uploading to print host:"
|
|
msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
|
|
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
|
msgstr "Não usar Ramming"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
|
|
msgid "Volumetric speed"
|
|
msgstr "Velocidade volumétrica"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
|
msgid "mm³/s"
|
|
msgstr "mm ³/s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:147
|
|
msgid "Selection-Add"
|
|
msgstr "Seleção-Adicionar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:188
|
|
msgid "Selection-Remove"
|
|
msgstr "Seleção-remover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:220
|
|
msgid "Selection-Add Object"
|
|
msgstr "Seleção-Adicionar objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:239
|
|
msgid "Selection-Remove Object"
|
|
msgstr "Seleção-remover objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
|
|
msgid "Selection-Add Instance"
|
|
msgstr "Instância de seleção-Adicionar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:276
|
|
msgid "Selection-Remove Instance"
|
|
msgstr "Seleção-remover instância"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:377
|
|
msgid "Selection-Add All"
|
|
msgstr "Seleção-adicionar todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:403
|
|
msgid "Selection-Remove All"
|
|
msgstr "Seleção-remover todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:940
|
|
msgid "Scale To Fit"
|
|
msgstr "Dimensionar para caber"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1477
|
|
msgid "Set Printable Instance"
|
|
msgstr "Definir instância imprimível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1477
|
|
msgid "Set Unprintable Instance"
|
|
msgstr "Definir instância não imprimível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:78
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informações do sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:154
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:50 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
|
|
msgid "Compatible printers"
|
|
msgstr "Impressoras compatíveis"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:51
|
|
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
|
msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:56 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:280
|
|
msgid "Compatible print profiles"
|
|
msgstr "Perfis de impressão compatíveis"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:57
|
|
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível."
|
|
|
|
#. TRN "Save current Settings"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save current %s"
|
|
msgstr "Salvar %s atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:134
|
|
msgid "Delete this preset"
|
|
msgstr "Exclua esta predefinição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
|
"or click this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n"
|
|
"ou clique neste botão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:241
|
|
msgid "Add a new printer"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:953
|
|
msgid "This is a default preset."
|
|
msgstr "Esta é uma predefinição padrão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:955
|
|
msgid "This is a system preset."
|
|
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:957
|
|
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
|
msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:959
|
|
msgid "Current preset is inherited from"
|
|
msgstr "Predefinição atual é herdada de"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:963
|
|
msgid "It can't be deleted or modified."
|
|
msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de "
|
|
"uma presente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:965
|
|
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
|
msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:969
|
|
msgid "Additional information:"
|
|
msgstr "Informações adicionais:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:975
|
|
msgid "printer model"
|
|
msgstr "modelo de impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:983
|
|
msgid "default print profile"
|
|
msgstr "perfil de impressão padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:986
|
|
msgid "default filament profile"
|
|
msgstr "perfil de filamento padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1000
|
|
msgid "default SLA material profile"
|
|
msgstr "perfil de material SLA padrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1004
|
|
msgid "default SLA print profile"
|
|
msgstr "perfil de impressão padrão do SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1012
|
|
msgid "full profile name"
|
|
msgstr "Nome customizado da config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1013
|
|
msgid "symbolic profile name"
|
|
msgstr "nome customizado da config.:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1047 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3600
|
|
msgid "Layers and perimeters"
|
|
msgstr "Camadas e perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1052
|
|
msgid "Vertical shells"
|
|
msgstr "Paredes verticais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1063
|
|
msgid "Horizontal shells"
|
|
msgstr "Paredes horizontais"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780
|
|
msgid "Solid layers"
|
|
msgstr "Camadas sólidas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1068
|
|
msgid "Minimum shell thickness"
|
|
msgstr "Espessura mínima da concha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1079
|
|
msgid "Quality (slower slicing)"
|
|
msgstr "Qualidade (fatiamento mais lento)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1097
|
|
msgid "Reducing printing time"
|
|
msgstr "Reduzindo o tempo de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1109
|
|
msgid "Skirt and brim"
|
|
msgstr "Saia e aba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1126
|
|
msgid "Raft"
|
|
msgstr "Estrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1130
|
|
msgid "Options for support material and raft"
|
|
msgstr "Opções para material de suporte e estrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1145
|
|
msgid "Speed for print moves"
|
|
msgstr "Velocidade para movimentos de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1157
|
|
msgid "Speed for non-print moves"
|
|
msgstr "Velocidade para movimentos não impressos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1160
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1163
|
|
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
|
msgstr "Controle de aceleração (avançado)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1170
|
|
msgid "Autospeed (advanced)"
|
|
msgstr "Velocidade automática (avançado)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1178
|
|
msgid "Multiple Extruders"
|
|
msgstr "Extrusoras múltiplas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1186
|
|
msgid "Ooze prevention"
|
|
msgstr "Prevenção de vazão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1204
|
|
msgid "Extrusion width"
|
|
msgstr "Espessura da extrusão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1214
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "Cobrir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1217
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Fluxo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1226
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3669
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opções de saída"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1230
|
|
msgid "Sequential printing"
|
|
msgstr "Impressão sequencial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1232
|
|
msgid "Extruder clearance (mm)"
|
|
msgstr "Folga da extrusora (milímetro)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1237 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3670
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Arquivo de saída"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
|
msgid "Post-processing scripts"
|
|
msgstr "Scripts de pós-processamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1251
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1540
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2014 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2130 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2131
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3537 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3538
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2021 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2137
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3675
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1258 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2022 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2138
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3546 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3676
|
|
msgid "Profile dependencies"
|
|
msgstr "Dependências de perfil"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1377
|
|
msgid "Filament Overrides"
|
|
msgstr "Sobrescrever config. de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2372
|
|
msgid "Retraction"
|
|
msgstr "Retração"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "Mesa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1443
|
|
msgid "Cooling"
|
|
msgstr "Resfriamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
|
|
msgid "Fan settings"
|
|
msgstr "Config. da ventoinha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1464
|
|
msgid "Cooling thresholds"
|
|
msgstr "Limiares de resfriamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1470
|
|
msgid "Filament properties"
|
|
msgstr "Propriedades de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477
|
|
msgid "Print speed override"
|
|
msgstr "Substituição da velocidade de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
|
|
msgid "Wipe tower parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros da torre de limpeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
|
|
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
|
|
"apenas uma extrusora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
|
|
msgid "Ramming settings"
|
|
msgstr "Config. de Ramming"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1526 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1977
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|
msgstr "G-code customizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1978
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
|
msgid "Start G-code"
|
|
msgstr "G-code de início"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
|
|
msgid "End G-code"
|
|
msgstr "G-code de finalização"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
|
|
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
|
msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1917
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|
msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1930
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Sucesso!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
|
"signed certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um "
|
|
"certificado auto-assinado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1726
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os "
|
|
"arquivos | *. *"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1727
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|
msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:111
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|
msgstr "Arquivo de CA HTTPS"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
|
"or Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store ou "
|
|
"keychain."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756
|
|
msgid ""
|
|
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
|
"Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA para o "
|
|
"repositório de certificados/chaveiro."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1799 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2043
|
|
msgid "Size and coordinates"
|
|
msgstr "Tamanho e coordenadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1804 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2048
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3178
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1836
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Capacidades"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1841
|
|
msgid "Number of extruders of the printer."
|
|
msgstr "Número de extrusoras da impressora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1869
|
|
msgid ""
|
|
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
|
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
|
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
|
"nozzle diameter value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A extrusora multi material é selecionada, \n"
|
|
"e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n"
|
|
"Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do "
|
|
"diâmetro da ponteira da extrusora?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1872 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2342
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1326
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro do bico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1902
|
|
msgid "USB/Serial connection"
|
|
msgstr "Conexão USB/serial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
|
msgid "Serial port"
|
|
msgstr "Porte Serial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1908
|
|
msgid "Rescan serial ports"
|
|
msgstr "Portas seriais de Rescan"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1930
|
|
msgid "Connection to printer works correctly."
|
|
msgstr "A ligação à impressora funciona corretamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1933
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "A conexão falhou."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1946 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2125
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|
msgstr "Upload do host de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:153
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|
msgstr "Antes da mudança de camada G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
|
|
msgid "After layer change G-code"
|
|
msgstr "Após a mudança da camada do G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
|
|
msgid "Tool change G-code"
|
|
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008
|
|
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
|
msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2080
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Exibição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2095
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2096
|
|
msgid "Tilt time"
|
|
msgstr "Tempo de inclinação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2102 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3521
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Correções"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3517
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Exposição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2190 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2275
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
|
|
msgid "Machine limits"
|
|
msgstr "Limites da máquina"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2204
|
|
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
|
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2205
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2210
|
|
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
|
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2211
|
|
msgid "Stealth"
|
|
msgstr "Furtivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2219
|
|
msgid "Maximum feedrates"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de alimentação"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224
|
|
msgid "Maximum accelerations"
|
|
msgstr "Acelerações máximas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2231
|
|
msgid "Jerk limits"
|
|
msgstr "Limites de empurrão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2236
|
|
msgid "Minimum feedrates"
|
|
msgstr "Velocidades alimentação mínimos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
|
|
msgid "Single extruder MM setup"
|
|
msgstr "Config. de extrusora multi material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2309
|
|
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
|
|
msgid ""
|
|
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
|
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as "
|
|
"extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2364
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|
msgstr "Limites de altura da camada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2369
|
|
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
|
msgstr "Posição (para impressoras multiextrusoras)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2375
|
|
msgid "Only lift Z"
|
|
msgstr "Apenas elevar Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2388
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
|
"setups)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para "
|
|
"instalações multiextrusoras)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396
|
|
msgid "Reset to Filament Color"
|
|
msgstr "Restabelecer cor do filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2577
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|
msgstr "Retração do firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default preset (%s)"
|
|
msgstr "Predefinição padrão ( %s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preset (%s)"
|
|
msgstr "Predefinição ( %s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
|
|
msgid "has the following unsaved changes:"
|
|
msgstr "tem as seguintes alterações não salvas:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942
|
|
msgid "is not compatible with printer"
|
|
msgstr "não é compatível com a impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
|
|
msgid "is not compatible with print profile"
|
|
msgstr "não é compatível com o perfil de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2945
|
|
msgid "and it has the following unsaved changes:"
|
|
msgstr "e tem as seguintes alterações não salvas:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Alterações não salvas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3047
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|
msgid "%1% - Copy"
|
|
msgstr "%1% - cópia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3070
|
|
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
|
msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3075
|
|
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
|
msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
|
|
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
|
msgstr "Não é possível substituir um perfil externo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3084
|
|
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "Predefinido com nome \"%1%\" já existe."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3085
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "Substituir?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3123
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "remover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3123
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "excluir"
|
|
|
|
#. TRN remove/delete
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3125
|
|
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?"
|
|
|
|
#. TRN Remove/Delete
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3128
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|
msgstr "%1% Predefinição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3254
|
|
msgid "LOCKED LOCK"
|
|
msgstr "CADEADO FECHADO"
|
|
|
|
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3256
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
|
"for the current option group"
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) "
|
|
"para o grupo de opções atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3258
|
|
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
|
msgstr "CADEADO ABERTO"
|
|
|
|
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3260
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
|
"(or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
|
"to the system (or default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do "
|
|
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
|
|
"Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de "
|
|
"opções atual para os valores do sistema (ou padrão)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3265
|
|
msgid "WHITE BULLET"
|
|
msgstr "PONTO BRANCO"
|
|
|
|
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3267
|
|
msgid ""
|
|
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
|
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"para o botão esquerdo: indica uma predefinição que não é do sistema (ou não-"
|
|
"padrão),\n"
|
|
"para o botão direito: indica que as config. não foram modificadas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3270
|
|
msgid "BACK ARROW"
|
|
msgstr "REDEFINIR"
|
|
|
|
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3272
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
|
"preset for the current option group.\n"
|
|
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
|
"to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição "
|
|
"salva para o grupo de opções atual.\n"
|
|
"Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
|
|
"atual para a última predefinição salva."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3282
|
|
msgid ""
|
|
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
|
"default) values for the current option group"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores "
|
|
"do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3284
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
|
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
|
"default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não "
|
|
"são iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
|
|
"Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os "
|
|
"valores do sistema (ou padrão)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3287
|
|
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não "
|
|
"predefinida)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3290
|
|
msgid ""
|
|
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
|
"saved preset for the current option group."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última "
|
|
"predefinição salva para o grupo de opções atual."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3292
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
|
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais "
|
|
"à última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n"
|
|
"Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a "
|
|
"última predefinição salva."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3298
|
|
msgid ""
|
|
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
|
"default) value."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema "
|
|
"(ou padrão)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3299
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
|
"the system (or default) value.\n"
|
|
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao "
|
|
"valor do sistema (ou padrão).\n"
|
|
"Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3305
|
|
msgid ""
|
|
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição "
|
|
"guardada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3306
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
|
"last saved preset.\n"
|
|
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última "
|
|
"predefinição salva.\n"
|
|
"Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva."
|
|
|
|
#. TRN Preset
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s as:"
|
|
msgstr "Salvar %s como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3463
|
|
msgid "the following suffix is not allowed:"
|
|
msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3467
|
|
msgid "The supplied name is not available."
|
|
msgstr "O nome fornecido não está disponível."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3480 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3482
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3610
|
|
msgid "Support head"
|
|
msgstr "Cabeça de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3615
|
|
msgid "Support pillar"
|
|
msgstr "Pilar de suporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3631
|
|
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
|
msgstr "Conexão das varas de suporte e junções"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636
|
|
msgid "Automatic generation"
|
|
msgstr "Geração Automática"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:328 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:431
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Config. de impressão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:355
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|
msgstr "Config. de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:391
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Config. da impressora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:416
|
|
msgid "Material Settings"
|
|
msgstr "Config. de material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Salvar predefinição"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Atualização disponível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New version of %s is available"
|
|
msgstr "Nova versão do %s está disponível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
|
|
msgid "Current version:"
|
|
msgstr "Versão atual:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
|
|
msgid "New version:"
|
|
msgstr "Nova versão:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
|
|
msgid "Changelog && Download"
|
|
msgstr "Changelog && Download"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183
|
|
msgid "Open changelog page"
|
|
msgstr "Abra a página do changelog"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
|
|
msgid "Open download page"
|
|
msgstr "Abrir página de download"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
|
|
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
|
msgstr "Não notifique mais sobre novas versões"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266
|
|
msgid "Configuration update"
|
|
msgstr "Atualização de config."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
|
|
msgid "Configuration update is available"
|
|
msgstr "A atualização de config. está disponível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to install it?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
|
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gostaria de instalá-lo?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode "
|
|
"então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova "
|
|
"versão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pacotes de config. atualizados:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentário:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s incompatibility"
|
|
msgstr "%s incompatibilidade"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148
|
|
msgid "You must install a configuration update."
|
|
msgstr "Você deve instalar uma atualização de configuração."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
|
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s agora iniciará atualizações. Caso contrário, não será capaz de começar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observe que um instantâneo de configuração completo será criado primeiro. "
|
|
"Ele pode então ser restaurado a qualquer momento caso haja um problema com a "
|
|
"nova versão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pacotes de configuração atualizados:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "Saída %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s configuration is incompatible"
|
|
msgstr "%s config. é incompatível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
|
"bundles.\n"
|
|
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
|
"newer one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
|
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
|
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente "
|
|
"instalados.\n"
|
|
"Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo "
|
|
"depois de usar um mais recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você "
|
|
"pode executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de "
|
|
"backup da config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com "
|
|
"este %s."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This %s version: %s"
|
|
msgstr "Esta versão %s : %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
|
|
msgid "Incompatible bundles:"
|
|
msgstr "Pacotes incompatíveis:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249
|
|
msgid "Re-configure"
|
|
msgstr "Re-config.urar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
|
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
|
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
|
"settings from one of the System presets.\n"
|
|
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
|
"or override it with a customized value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
|
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as "
|
|
"config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do "
|
|
"sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem "
|
|
"criar suas próprias predefinições herdando as config. de uma das "
|
|
"predefinições do sistema.\n"
|
|
"Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou "
|
|
"substituí-lo por um valor personalizado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas "
|
|
"predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas "
|
|
"predefinidas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
|
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
|
msgstr "Para mais informações, visite a nossa página wiki:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|
msgstr "Atualizações de configuração"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no configuration updates available."
|
|
msgstr "%s não tem atualizações de configuração disponíveis."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
|
|
msgid "Ramming customization"
|
|
msgstr "Personalização de Ramming"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
|
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
|
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
|
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
|
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
|
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
|
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da "
|
|
"ferramenta em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua "
|
|
"finalidade é moldar corretamente a extremidade do filamento descarregado "
|
|
"assim que não impede a inserção do filamento novo e pode próprio ser "
|
|
"reintroduzido mais tarde. Esta fase é importante e os materiais diferentes "
|
|
"podem exigir velocidades diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por "
|
|
"esta razão, as taxas de extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente "
|
|
"levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
|
|
msgid "Total ramming time"
|
|
msgstr "Tempo total de Ramming"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
|
|
msgid "Total rammed volume"
|
|
msgstr "Volume total de Ramming"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
|
|
msgid "Ramming line width"
|
|
msgstr "Largura da linha de Ramming"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
|
|
msgid "Ramming line spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linha de Ramming"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
|
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
|
msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
|
"tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par "
|
|
"dado de ferramentas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
|
|
msgid "Extruder changed to"
|
|
msgstr "Extrusora alterada para"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
|
|
msgid "unloaded"
|
|
msgstr "descarregado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
|
|
msgid "loaded"
|
|
msgstr "carregado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
|
|
msgid "Tool #"
|
|
msgstr "Ferramenta #"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
|
"which tools are loaded/unloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, "
|
|
"dependendo de quais ferramentas são carregadas/descarregadas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
|
|
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
|
msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
|
"mode!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo "
|
|
"avançado!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você quer prosseguir?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
|
|
msgid "Show simplified settings"
|
|
msgstr "Mostrar config. simplificadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Mostrar opções avançadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch to the %s mode"
|
|
msgstr "Mude para o modo %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current mode is %s"
|
|
msgstr "O modo atual é %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|
msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Nota: A versão astrobox é necessária pelo menos 1.1.0."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:49
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:55
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:84 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:139
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:133
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Senha incorreta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:136
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
|
|
msgid "Exporting source model"
|
|
msgstr "Exportando o modelo de origem"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
|
|
msgid "Failed loading the input model."
|
|
msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
|
|
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
|
msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
|
msgid "Mesh repair failed."
|
|
msgstr "Falha na reparação de malha."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
|
|
msgid "Loading repaired model"
|
|
msgstr "Carregando o modelo reparado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
|
|
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
|
msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
|
|
msgid "Model fixing"
|
|
msgstr "Fixação do modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
|
|
msgid "Exporting model..."
|
|
msgstr "Exportando o modelo..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
|
|
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
|
msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
|
|
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
|
msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
|
|
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
|
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
|
|
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
|
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
|
|
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
|
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
|
|
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
|
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
|
|
msgid "Model repair finished"
|
|
msgstr "Reparo do modelo terminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
|
|
msgid "Model repair canceled"
|
|
msgstr "Reparo do modelo cancelado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
|
|
msgid "Model repaired successfully"
|
|
msgstr "Modelo reparado com sucesso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
|
|
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
|
|
msgstr "Reparação de modelos pelo serviço Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
|
|
msgid "Model repair failed:"
|
|
msgstr "Falha no reparo do modelo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|
msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
|
"is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: O FlashAir com firmware 2.00.02 ou função de upload mais nova e "
|
|
"ativada é necessário."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:84
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|
msgstr "A ligação ao OctoPrint funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:90
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:92
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:179
|
|
msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
|
|
msgstr "A conexão com o Prusa SL1 funciona corretamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
|
|
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
|
msgstr "requer min . %s e máx. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires min. %s"
|
|
msgstr "requer min . %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires max. %s"
|
|
msgstr "requer Max. %s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:691
|
|
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
|
msgstr "O tamanho da borda do bloco é muito pequeno para a configuração atual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:32
|
|
msgid "undefined error"
|
|
msgstr "erro indefinido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:34
|
|
msgid "too many files"
|
|
msgstr "muitos arquivos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:36
|
|
msgid "file too large"
|
|
msgstr "arquivo muito grande"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:38
|
|
msgid "unsupported method"
|
|
msgstr "método não suportado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:40
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|
msgstr "criptografia sem suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:42
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|
msgstr "recurso não suportado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:44
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:46
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|
msgstr "não um arquivo ZIP"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:48
|
|
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
|
msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:50
|
|
msgid "unsupported multidisk archive"
|
|
msgstr "arquivo Multidisk sem suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:52
|
|
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
|
msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:54
|
|
msgid "compression failed"
|
|
msgstr "falha na compactação"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:56
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:58
|
|
msgid "CRC-32 check failed"
|
|
msgstr "Verificação CRC-32 falhou"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:60
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|
msgstr "tamanho do diretório central não suportado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:62
|
|
msgid "allocation failed"
|
|
msgstr "alocação falhou"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:64
|
|
msgid "file open failed"
|
|
msgstr "falha na abertura do arquivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:66
|
|
msgid "file create failed"
|
|
msgstr "falha na criação do arquivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:68
|
|
msgid "file write failed"
|
|
msgstr "falha na gravação do arquivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:70
|
|
msgid "file read failed"
|
|
msgstr "falha na leitura do arquivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:72
|
|
msgid "file close failed"
|
|
msgstr "falha ao fechar o arquivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:74
|
|
msgid "file seek failed"
|
|
msgstr "falha na busca de arquivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:76
|
|
msgid "file stat failed"
|
|
msgstr "falha no status do arquivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:78
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|
msgstr "parâmetro inválido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:80
|
|
msgid "invalid filename"
|
|
msgstr "nome de arquivo inválido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:82
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "buffer muito pequeno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:84
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erro interno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:86
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:88
|
|
msgid "archive is too large"
|
|
msgstr "arquivo é muito grande"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:90
|
|
msgid "validation failed"
|
|
msgstr "falha na validação"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:92
|
|
msgid "write calledback failed"
|
|
msgstr "write calledback falhou"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:102
|
|
msgid "Error with zip archive"
|
|
msgstr "Erro com arquivo zip"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:637
|
|
msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
|
|
msgstr "Camadas vazias detectadas, a saída não seria imprimível."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:638
|
|
msgid "Print z"
|
|
msgstr "Imprimir Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:639
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
|
|
"Try to repair the model or change its orientation on the bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso geralmente é causado por extrusões insignificantes ou por um modelo "
|
|
"defeituoso. Tente reparar o modelo ou mudar sua orientação na cama."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível calcular a largura de extrusão para %1%: Variável \"%2%\" não "
|
|
"acessível."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1630
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo 3mf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não "
|
|
"é compatível."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:934
|
|
msgid ""
|
|
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo amf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não "
|
|
"é compatível."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1219
|
|
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
|
msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1222
|
|
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
|
msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1226
|
|
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
|
msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
|
|
msgid ""
|
|
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de "
|
|
"extrusoras."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1237
|
|
msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing a single object."
|
|
msgstr "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir um único objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1244
|
|
msgid ""
|
|
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1257
|
|
msgid ""
|
|
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
|
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo "
|
|
"diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1262
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter "
|
|
"and Repetier G-code flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Wipe Tower é atualmente suportada apenas para os firmwares Marlin, RepRap/"
|
|
"Sprinter e Repetier G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1264
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
|
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento "
|
|
"relativo da extrusora (use_relative_e_distances = 1)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1266
|
|
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da "
|
|
"limpeza permitida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1268
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualmente, a Torre limpa não suporta E volumétrica (use_volumetric_e=0)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1270
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
|
"prints."
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem "
|
|
"alturas de camada iguais."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1291
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
|
"layer heights"
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem "
|
|
"alturas de camada iguais"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1293
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
|
"over an equal number of raft layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem "
|
|
"impressas em um número igual de camadas de estrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
|
"with the same support_material_contact_distance"
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos "
|
|
"com a mesma distância de contato do suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1297
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
|
"equally."
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados "
|
|
"igualmente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1339
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura "
|
|
"de camada variável"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
|
|
msgid ""
|
|
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1374
|
|
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1% = %2% mm é muito baixo para ser impresso a uma altura de camada %3% mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1377
|
|
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Excesso %1%=%2% milímetro a ser imprimível com um diâmetro da ponteira %3% "
|
|
"milímetro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1388
|
|
msgid ""
|
|
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
|
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
|
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
|
"same diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a "
|
|
"sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual "
|
|
"(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = "
|
|
"0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1396
|
|
msgid ""
|
|
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
|
"need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
|
|
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1400
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
|
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
|
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
|
"set to 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se "
|
|
"são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. "
|
|
"(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder "
|
|
"precisam ser definidos como 0)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1422
|
|
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"A primeira altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1427
|
|
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr "A altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1584
|
|
msgid "Infilling layers"
|
|
msgstr "Camadas de preenchimento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1606
|
|
msgid "Generating skirt"
|
|
msgstr "Gerando saia"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1614
|
|
msgid "Generating brim"
|
|
msgstr "Gerando a aba"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1638
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|
msgstr "Exportando o G-code"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1642
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|
msgstr "Gerando G-code"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
|
"generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou "
|
|
"desative a geração de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
|
"print the object without elevation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do "
|
|
"objeto\" para imprimir o objeto sem elevação."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
|
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
|
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
|
msgstr ""
|
|
"As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o "
|
|
"objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser "
|
|
"maior do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648
|
|
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:655
|
|
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:762
|
|
msgid "Slicing done"
|
|
msgstr "Fatiamento pronto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:43
|
|
msgid "Hollowing model"
|
|
msgstr "Deixar oco o modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
|
|
msgid "Drilling holes into model."
|
|
msgstr "Furando o modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
|
|
msgid "Slicing model"
|
|
msgstr "Modelo de fatiamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:356
|
|
msgid "Generating support points"
|
|
msgstr "Gerando pontos de suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
|
|
msgid "Generating support tree"
|
|
msgstr "Gerando suporte em árvore"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
|
|
msgid "Generating pad"
|
|
msgstr "Gerando pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
|
|
msgid "Slicing supports"
|
|
msgstr "Fatiando suportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
|
|
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
|
msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
|
|
msgid "Rasterizing layers"
|
|
msgstr "Rasterizando camadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:190
|
|
msgid "Too much overlapping holes."
|
|
msgstr "Muitos buracos sobrepostos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
|
"Try to fix it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os furos de perfuração na malha falharam. Isso geralmente é causado por "
|
|
"modelo quebrado. Tente consertá-lo primeiro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
|
|
msgstr ""
|
|
"O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de "
|
|
"fatiamento inconsistente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:413 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:422
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
|
|
msgid "Visualizing supports"
|
|
msgstr "Visualizando suportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:453
|
|
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
|
msgstr "Nenhum pad pode ser gerado para este modelo com a configuração atual"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
|
"objects printable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há objetos imprimíveis. Tente ajustar as configurações de suporte para "
|
|
"tornar os objetos imprimíveis."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:71
|
|
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
|
msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44
|
|
msgid "Printer technology"
|
|
msgstr "Tecnologia da impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51
|
|
msgid "Bed shape"
|
|
msgstr "Formato da mesa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|
msgstr "Textura customizada da mesa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|
msgstr "Modelo customizado da mesa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66
|
|
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files"
|
|
msgstr "Tamanhos de imagem a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
|
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/"
|
|
"camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para "
|
|
"imprimir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:80
|
|
msgid "Max print height"
|
|
msgstr "Altura máxima de impressão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
|
"printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora "
|
|
"durante a impressão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:87
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|
msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
|
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
|
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|
msgstr ""
|
|
"As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo "
|
|
"preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de "
|
|
"fechamento de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é "
|
|
"aconselhável manter o valor razoavelmente baixo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:97
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|
msgstr "Hostname, IP ou URL"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este "
|
|
"campo deve conter o nome de host, o endereço IP ou a URL da instância de "
|
|
"host da impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:104
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|
msgstr "Chave de API/senha"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|
"the API Key or the password required for authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este "
|
|
"campo deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
|
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
|
"is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para "
|
|
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o "
|
|
"repositório de certificados do OS CA padrão é usado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:118
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|
msgstr "Compensação do pé do elefante"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
|
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"A primeira camada será encolhido no plano XY pelo valor config.urado para "
|
|
"compensar a 1ª camada esmagada, também conhecida como pé de elefante."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:136
|
|
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
|
msgstr "Evitar cruzamento de perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
|
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
|
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. "
|
|
"Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. "
|
|
"Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
|
|
msgid "Other layers"
|
|
msgstr "Outras camadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
|
"bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura da mesa para camadas após o primeiro. Defina isso como zero para "
|
|
"desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:147
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|
msgstr "Temperatura da mesa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
|
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
|
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse código personalizado é inserido em cada alteração de camada, logo antes "
|
|
"da movimentação Z. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado "
|
|
"para todas as config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:164
|
|
msgid "Between objects G-code"
|
|
msgstr "G-code entre objetos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
|
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
|
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
|
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
|
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
|
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse código é inserido entre objetos ao usar a impressão sequencial. Por "
|
|
"padrão, a extrusora e a temperatura da mesa são redefinidas usando o comando "
|
|
"não esperar; no entanto, se M104, M109, M140 ou M190 são detectados neste "
|
|
"código personalizado, Slic3r não adicionará comandos de temperatura. Observe "
|
|
"que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
|
|
"Slic3r, para que você possa colocar um comando \"M109 S "
|
|
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:176
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
|
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177
|
|
msgid "Bottom solid layers"
|
|
msgstr "Camadas sólidas inferiores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
|
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de camadas sólidas inferiores é aumentado acima de "
|
|
"bottom_solid_layers se necessário para satisfazer a espessura mínima da "
|
|
"camada inferior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:187
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
|
msgstr "Espessura mínima da casca inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:193
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para pontes. Defina zero para "
|
|
"desabilitar o controle de aceleração para pontes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:339
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
|
|
msgid "mm/s²"
|
|
msgstr "mm/s²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:202
|
|
msgid "Bridging angle"
|
|
msgstr "Ângulo de ponte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
|
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
|
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será "
|
|
"calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado "
|
|
"para todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:213
|
|
msgid "Bridges fan speed"
|
|
msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:214
|
|
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta velocidade da ventoinha é imposta durante todas as pontes e angulações."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1282
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:222
|
|
msgid "Bridge flow ratio"
|
|
msgstr "Relação de fluxo da ponte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
|
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
|
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
|
"before tweaking this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse fator afeta a quantidade de plástico para a ponte. Você pode diminuí-lo "
|
|
"um pouco para puxar as extrusões e evitar a flacidez, embora as config. "
|
|
"padrão são geralmente boas e você deve experimentar com refrigeração (use "
|
|
"uma ventoinha) antes de ajustes isso."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:234
|
|
msgid "Bridges"
|
|
msgstr "Pontes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
|
|
msgid "Speed for printing bridges."
|
|
msgstr "Velocidade para a impressão de pontes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:626
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154
|
|
msgid "mm/s"
|
|
msgstr "mm/s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
|
|
msgid "Brim width"
|
|
msgstr "Largura da aba"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
|
|
"first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Largura horizontal da aba que será impressa em torno de cada objeto na "
|
|
"primeira camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252
|
|
msgid "Clip multi-part objects"
|
|
msgstr "Clip objetos de várias partes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
|
|
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
|
|
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o "
|
|
"Slic3r recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será "
|
|
"cortada pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260
|
|
msgid "Colorprint height"
|
|
msgstr "Altura da impressão colorida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261
|
|
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
|
msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:271
|
|
msgid "Compatible printers condition"
|
|
msgstr "Condição de impressoras compatíveis"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active printer profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de "
|
|
"impressora ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse "
|
|
"perfil será considerado compatível com o perfil de impressora ativo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
|
|
msgid "Compatible print profiles condition"
|
|
msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active print profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de "
|
|
"impressão ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil "
|
|
"será considerado compatível com o perfil de impressão ativo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304
|
|
msgid "Complete individual objects"
|
|
msgstr "Complete objetos individuais"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
|
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
|
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
|
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto "
|
|
"antes de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este "
|
|
"recurso é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve "
|
|
"avisar e impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:313
|
|
msgid "Enable auto cooling"
|
|
msgstr "Ativar o resfriamento automático"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
|
"fan speed according to layer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a "
|
|
"velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de "
|
|
"impressão da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
|
|
msgid "Cooling tube position"
|
|
msgstr "Posição do tubo de resfriamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:320
|
|
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
|
|
msgid "Cooling tube length"
|
|
msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328
|
|
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de "
|
|
"resfriamento dentro dele."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
|
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
|
"prevent resetting acceleration at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a aceleração que sua impressora será redefinida para depois que os "
|
|
"valores de aceleração específicos da função forem usados (perímetro/"
|
|
"preenchimento). Defina zero para evitar redefinir a aceleração em tudo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:345
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|
msgstr "Perfil de filamento padrão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
|
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na "
|
|
"seleção do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
|
msgid "Default print profile"
|
|
msgstr "Perfil de impressão padrão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
|
msgid ""
|
|
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
|
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na "
|
|
"seleção do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:359
|
|
msgid "Disable fan for the first"
|
|
msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
|
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha "
|
|
"durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|
msgstr "Não suporte pontes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
|
"under bridged areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em "
|
|
"áreas com ponte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
|
msgid "Distance between copies"
|
|
msgstr "Distância entre cópias"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
|
|
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
|
msgstr "Distância usada para o recurso de organizar automaticamente a bandeja."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
|
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída. Observe que "
|
|
"você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
|
|
"PrusaSlicer."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
|
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
|
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
|
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
|
"in extruder order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída, antes da "
|
|
"extremidade da impressora Gcode (e antes de qualquer troca de ferramenta "
|
|
"deste filamento em caso de impressoras multimaterial). Observe que você pode "
|
|
"usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer. Se "
|
|
"você tiver várias extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:407
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|
msgstr "Assegure a espessura vertical da parede"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
|
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar preenchimento sólido perto de superfícies inclinadas para garantir "
|
|
"a espessura do escudo vertical (camadas sólidas no topo + base )."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415
|
|
msgid "Top fill pattern"
|
|
msgstr "Padrão de preenchimento do topo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
|
"not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padrão de preenchimento para preenchimento do topo. Isto afeta somente a "
|
|
"camada visível superior, e não suas paredes adjacentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|
msgstr "Rectilíneo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
|
msgid "Concentric"
|
|
msgstr "Concêntrico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|
msgstr "Curva de Hilbert"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|
msgstr "Cordas Archimedean"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:855
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|
msgstr "Espiral estrelado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435
|
|
msgid "Bottom fill pattern"
|
|
msgstr "Padrão de preenchimento da base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
|
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padrão de preenchimento para preenchimento da base. Isto afeta somente a "
|
|
"camada visível externa inferior, e não suas paredes adjacentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:457
|
|
msgid "External perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros externos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
|
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
|
|
"extrusão manual para perímetros externos. Se for deixado zero, a largura de "
|
|
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
|
|
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo 200%), será "
|
|
"calculado sobre a altura da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1041
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111
|
|
msgid "mm or %"
|
|
msgstr "mm ou %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
|
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
|
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta config. separada afetará a velocidade dos perímetros externos (os "
|
|
"visíveis). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele será calculado "
|
|
"sobre a velocidade de perímetros config. acima. Defina como zero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:904
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|
msgstr "mm/s ou %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
|
|
msgid "External perimeters first"
|
|
msgstr "Perímetros externos primeiro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
|
"of the default inverse order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da "
|
|
"ordem inversa padrão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:477
|
|
msgid "Extra perimeters if needed"
|
|
msgstr "Perímetros extras se necessário"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
|
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
|
"is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione mais perímetros quando necessário para evitar lacunas em paredes "
|
|
"inclinados. Slic3r continua adicionando perímetros, até que mais de 70% o do "
|
|
"loop imediatamente acima é suportado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
|
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
|
"extruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas "
|
|
"sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e "
|
|
"preenchimento, mas não as extrusoras de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
|
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
|
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
|
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) "
|
|
"as hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em "
|
|
"torno de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora "
|
|
"pode espreitar antes de colidir com outros objetos impressos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
|
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
|
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso para o raio de folga em torno de sua extrusora. Se a extrusora "
|
|
"não estiver centralizada, escolha o maior valor para a segurança. Essa "
|
|
"config. é usada para verificar colisões e exibir a visualização gráfica na "
|
|
"bandeja."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|
msgstr "Cor da extrusora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583
|
|
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
|
msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|
msgstr "Compensamento da extrusora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
|
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
|
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
|
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do "
|
|
"G-code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento "
|
|
"de cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas "
|
|
"(eles serão subtraída da coordenada XY)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
|
msgid "Extrusion axis"
|
|
msgstr "Eixo de extrusão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
|
"(usually E but some printers use A)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esta opção para definir a letra do eixo associada à extrusora da sua "
|
|
"impressora (geralmente E, mas algumas impressoras usam A)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545
|
|
msgid "Extrusion multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicador de extrusão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
|
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
|
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
|
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode "
|
|
"precisar de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície "
|
|
"agradável e corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre "
|
|
"0,9 e 1,1. Se você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do "
|
|
"filamento e os passos configurados no firmware da extrusora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554
|
|
msgid "Default extrusion width"
|
|
msgstr "Largura de extrusão padrão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
|
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
|
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
|
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para permitir uma largura de "
|
|
"extrusão manual. Se deixado a zero, Slic3r deriva larguras da extrusão do "
|
|
"diâmetro da ponteira (veja as dicas ferramentas para a largura da extrusão "
|
|
"do perímetro, a largura de extrusão do preenchimento etc.). Se expresso como "
|
|
"porcentagem (por exemplo: 230%), ele será calculado sobre a altura da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|
msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
|
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isso estiver ativado, a ventoinha nunca será desativada e será mantida "
|
|
"funcionando pelo menos em sua velocidade mínima. Útil para o PLA, "
|
|
"prejudicial para o ABS."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
|
|
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
|
msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
|
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
|
"maximum speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
|
|
"segundos, a ventoinha será ativada e sua velocidade será calculada "
|
|
"interpolando as velocidades mínima e máxima."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
|
|
msgid "approximate seconds"
|
|
msgstr "segundos aproximados"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
|
|
msgid "Filament notes"
|
|
msgstr "Notas de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|
msgstr "Máxima velocidade volumétrica"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
|
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
|
"speed. Set to zero for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade máxima volumétrica permitida para este filamento. Limita a "
|
|
"velocidade volumétrica máxima de uma impressão ao mínimo de velocidade "
|
|
"volumétrica de impressão e de filamento. Defina como zero para nenhum limite."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:607
|
|
msgid "Loading speed"
|
|
msgstr "Velocidade de carregamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608
|
|
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
|
msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
|
|
msgid "Loading speed at the start"
|
|
msgstr "Velocidade de carregamento no início"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
|
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
|
msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
|
msgid "Unloading speed"
|
|
msgstr "Velocidade de descarregamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
|
"initial part of unloading just after ramming)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não "
|
|
"afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
|
|
msgid "Unloading speed at the start"
|
|
msgstr "Velocidade de descarregamento no início"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o "
|
|
"Ramming."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
|
msgid "Delay after unloading"
|
|
msgstr "Atraso após o descarregamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
|
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
|
"original dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter "
|
|
"trocas de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar "
|
|
"de mais tempo para reduzir as dimensões originais."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
|
|
msgid "Number of cooling moves"
|
|
msgstr "Número de movimentos de resfriamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
|
"Specify desired number of these moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de "
|
|
"resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
|
|
msgid "Speed of the first cooling move"
|
|
msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta "
|
|
"velocidade."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|
msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
|
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
|
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
|
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
|
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente "
|
|
"carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do "
|
|
"filamento provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça "
|
|
"de impressão em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre "
|
|
"Prime esta quantidade de material para a torre de limpeza para produzir "
|
|
"sucessivas preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
|
msgid "mm³"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
|
|
msgid "Speed of the last cooling move"
|
|
msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando para esta "
|
|
"velocidade."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
|
|
msgid "Filament load time"
|
|
msgstr "Tempo de carga do filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
|
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
|
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para "
|
|
"carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
|
|
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
|
|
"estimador de tempo do G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
|
msgid "Ramming parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de Ramming"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros "
|
|
"específicos de Ramming."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|
msgstr "Tempo de descarregamento do filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
|
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
|
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) "
|
|
"para descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar "
|
|
"o código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
|
|
"estimador de tempo do G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
|
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
|
"average."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um "
|
|
"paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, "
|
|
"calcular a média."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densidade"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
|
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
|
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
|
"displacement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação "
|
|
"estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do "
|
|
"filamento e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o "
|
|
"volume diretamente através do deslocamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
|
msgid "g/cm³"
|
|
msgstr "g/cm³"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
|
msgid "Filament type"
|
|
msgstr "Tipo de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727
|
|
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
|
msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
|
msgid "Soluble material"
|
|
msgstr "Material solúvel"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
|
|
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
|
msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação "
|
|
"estatística."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
|
|
msgid "money/kg"
|
|
msgstr "dinheiro/kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconhecido)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775
|
|
msgid "Fill angle"
|
|
msgstr "Ângulo de preenchimento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
|
|
msgid ""
|
|
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
|
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
|
"so this setting does not affect them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será "
|
|
"aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r "
|
|
"pode detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
|
|
msgid "Fill density"
|
|
msgstr "Densidade de preenchimento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791
|
|
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
|
msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
|
|
msgid "Fill pattern"
|
|
msgstr "Padrão de preenchimento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
|
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
|
msgstr "Padrão de preenchimento para preenchimento de baixa densidade."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
|
|
msgid "Triangles"
|
|
msgstr "Triângulos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:846
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Estrelas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cúbico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|
msgstr "Hexágono"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|
msgstr "Hexágono 3D"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
|
msgid "Gyroid"
|
|
msgstr "Giróide"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910
|
|
msgid "First layer"
|
|
msgstr "Primeira camada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para a primeira camada. Defina "
|
|
"zero para desabilitar o controle de aceleração para a primeira camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
|
"disable bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura da mesa aquecida para a primeira camada. Defina isso como zero "
|
|
"para desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
|
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
|
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
|
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
|
|
"extrusão manual para a primeira camada. Você pode usar este para forçar "
|
|
"extrusões maiores para a melhor adesão. Se expresso em porcentagem(por "
|
|
"exemplo, 120%) será computado sobre a primeira altura da camada. Se definido "
|
|
"como zero, ele usará a largura de extrusão padrão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
|
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
|
"plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for "
|
|
"example: 150%) over the default layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao imprimir com alturas muito baixas da camada, você pode ainda querer "
|
|
"imprimir uma camada inferior mais grossa para melhorar a adesão e a "
|
|
"tolerância para mesas não perfeitas. Isso pode ser expresso como um valor "
|
|
"absoluto ou como uma porcentagem (por exemplo: 150%) sobre a altura da "
|
|
"camada padrão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
|
msgid "First layer speed"
|
|
msgstr "Velocidade da primeira camada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
|
|
msgid ""
|
|
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
|
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
|
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se expresso como valor absoluto em mm/s, esta velocidade será aplicada a "
|
|
"todos os movimentos de impressão da primeira camada, independentemente do "
|
|
"seu tipo. Se expresso em porcentagem(por exemplo: 40%) Ele dimensionará as "
|
|
"velocidades padrão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature "
|
|
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
|
"commands in the output file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura da extrusora para a primeira camada. Se você quiser controlar a "
|
|
"temperatura manualmente durante a impressão, defina isso como zero para "
|
|
"desabilitar os comandos de controle de temperatura no arquivo de saída."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
|
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
|
"filling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade para encher pequenas lacunas usando movimentos de ziguezague "
|
|
"curtos. Mantenha este razoavelmente baixo para evitar demasiada agitação e "
|
|
"problemas de ressonância. Defina zero para desabilitar o preenchimento de "
|
|
"lacunas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
|
msgid "Verbose G-code"
|
|
msgstr "Gcode detalhado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
|
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
|
"file could make your firmware slow down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite isso para obter um arquivo de G-code comentado, com cada linha "
|
|
"explicada por um texto descritivo. Se você imprimir a partir do cartão SD, o "
|
|
"peso adicional do arquivo pode fazer o seu firmware ficar mais lento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|
msgstr "Tipo de G-code"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
|
|
msgid ""
|
|
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
|
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
|
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
|
|
"extrusion value at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns comandos G/M-code, incluindo controle de temperatura e outros, não "
|
|
"são universais. Defina esta opção para o firmware da impressora para obter "
|
|
"uma saída compatível. O \"sem extrusão\" tipo impede PrusaSlicer de exportar "
|
|
"qualquer valor de extrusão em tudo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:960
|
|
msgid "No extrusion"
|
|
msgstr "Sem extrusão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
|
msgid "Label objects"
|
|
msgstr "Rotular objetos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
|
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
|
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
|
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de "
|
|
"rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o "
|
|
"plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a "
|
|
"config. de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em "
|
|
"preenchimento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
|
msgid "High extruder current on filament swap"
|
|
msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
|
|
msgid ""
|
|
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
|
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
|
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a "
|
|
"seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de "
|
|
"Ramming rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com "
|
|
"uma ponta feia."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para preenchimento. Defina zero "
|
|
"para desabilitar o controle de aceleração para preenchimento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
|
|
msgid "Combine infill every"
|
|
msgstr "Combine preenchimento a cada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
|
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso permite combinar preenchimento e acelerar a sua impressão por "
|
|
"extrusão camadas de preenchimento mais espessa, preservando perímetros "
|
|
"finos, assim, a precisão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
|
msgid "Combine infill every n layers"
|
|
msgstr "Combine preenchimento cada n camadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
|
|
msgid "Infill extruder"
|
|
msgstr "Extrusora de preenchimento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
|
|
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
|
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
|
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
|
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
|
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
|
|
"extrusão manual para preenchimento. Se for deixado zero, a largura de "
|
|
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
|
|
"ponteira será usado. Você pode querer usar extrusora mais larga para "
|
|
"acelerar o preenchimento e tornar suas peças mais fortes. Se expresso em "
|
|
"porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
|
|
msgid "Infill before perimeters"
|
|
msgstr "Preenchimento antes dos perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
|
msgid ""
|
|
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
|
"latter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, "
|
|
"tornando o último primeiro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1027
|
|
msgid "Only infill where needed"
|
|
msgstr "Somente preenchimento onde necessário"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
|
|
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
|
|
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opção limitará a preenchimento às áreas realmente necessárias para "
|
|
"suportar tetos (atuará como o material de sustentação interno). Se "
|
|
"habilitada, retarda a geração de G-code devido às várias verificações "
|
|
"envolvidas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
|
|
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
|
msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
|
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
|
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
|
"perimeter extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta config. aplica uma sobreposição adicional entre preenchimento e "
|
|
"perímetros para melhor colagem. Teoricamente isso não deveria ser "
|
|
"necessário, mas a folga pode causar lacunas. Se expresso em "
|
|
"porcentagem(exemplo: 15%) é calculado sobre a largura da extrusão do "
|
|
"perímetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
|
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade para imprimir o preenchimento interno. Defina como zero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
|
msgid "Inherits profile"
|
|
msgstr "Herda o perfil"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058
|
|
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
|
msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071
|
|
msgid "Interface shells"
|
|
msgstr "Interface dos perímetros externos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
|
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
|
"soluble support material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes "
|
|
"adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos "
|
|
"ou material de sustentação solúvel manual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1081
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
|
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
|
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
|
"[layer_z]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código personalizado é inserido em cada mudança de camada, logo após o "
|
|
"movimento Z e antes que a extrusora se mova para o primeiro ponto de camada. "
|
|
"Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as "
|
|
"config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
|
|
msgid "Supports remaining times"
|
|
msgstr "Tempo de impressão restante"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
|
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
|
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
|
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emita M73 P [porcentagem impressa] R [tempo restante em minutos] em "
|
|
"intervalos de 1 minuto no G-code para permitir que o firmware mostre o tempo "
|
|
"restante exato. A partir de agora apenas o firmware Prusa i3 MK3 reconhece "
|
|
"M73. Além disso, o firmware i3 MK3 suporta M73 QXX Sxx para o modo "
|
|
"silencioso."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101
|
|
msgid "Supports stealth mode"
|
|
msgstr "Suporta o modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
|
|
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
|
msgstr "O firmware suporta o modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
|
msgid "Maximum feedrate X"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126
|
|
msgid "Maximum feedrate Y"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127
|
|
msgid "Maximum feedrate Z"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1128
|
|
msgid "Maximum feedrate E"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
|
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
|
|
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
|
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|
msgstr "Máximo empurrão X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|
msgstr "Máximo empurrão Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|
msgstr "Máximo empurrão Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1162
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|
msgstr "Máximo empurrão E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|
msgstr "Máximo empurrão do eixo X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|
msgstr "Máximo empurrão do eixo Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|
msgstr "Máximo empurrão do eixo Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1168
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|
msgstr "Máximo empurrão do eixo E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
|
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
|
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
|
msgid "Minimum travel feedrate"
|
|
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190
|
|
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
|
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
|
|
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
|
msgstr "Aceleração máxima quando expurgando"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
|
msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)"
|
|
msgstr "Aceleração máxima quando extrudando (M204 S)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
|
|
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
|
msgstr "Aceleração máxima durante a retração"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
|
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)"
|
|
msgstr "Aceleração máxima quando retração (M204 T)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
|
|
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
|
msgstr "Esta config. representa a velocidade máxima da sua ventoinha."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
|
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
|
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
|
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a altura mais alta imprimível para esta extrusora, usada para tampar "
|
|
"a altura variável da camada e suportar a altura da camada. A altura "
|
|
"recomendada máxima da camada é 75% o da largura da extrusão para conseguir a "
|
|
"adesão razoável entre camadas. Se definido como 0, a altura da camada é "
|
|
"limitada a 75% o do diâmetro da ponteira."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
|
|
msgid "Max print speed"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de impressão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
|
msgid ""
|
|
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
|
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
|
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao definir outras config. de velocidade para 0, o Slic3r irá calcular "
|
|
"automaticamente a velocidade ideal, a fim de manter a pressão constante da "
|
|
"extrusora. Esta config. experimental é usada para definir a velocidade de "
|
|
"impressão mais alta que você deseja permitir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
|
"extruder supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta config. experimental é usada para definir a velocidade máxima "
|
|
"volumétrica que sua extrusora suporta."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
|
msgid "Max volumetric slope positive"
|
|
msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
|
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
|
|
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
|
|
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na "
|
|
"taxa de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da "
|
|
"taxa de extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de "
|
|
"extrusão de 0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) "
|
|
"levará pelo menos 2 segundos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
|
|
msgid "mm³/s²"
|
|
msgstr "mm ³/s ²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
|
msgid "Max volumetric slope negative"
|
|
msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281
|
|
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta config. representa o PWM mínimo que seu ventoinha precisa para "
|
|
"trabalhar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
|
msgid ""
|
|
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
|
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
|
"0.1 mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a altura mais baixa imprimível para esta extrusora e limita a "
|
|
"definição para a altura variável da camada. Os valores típicos são entre 0, "
|
|
"5 mm e 0,1 mm."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
|
|
msgid "Min print speed"
|
|
msgstr "Velocidade mínima de impressão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
|
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
|
msgstr "Slic3r não vai escalar a velocidade abaixo desta velocidade."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
|
|
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
|
msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
|
|
msgid ""
|
|
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
|
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
|
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir "
|
|
"a quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas "
|
|
"multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316
|
|
msgid "Configuration notes"
|
|
msgstr "Notas de config."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
|
"header comments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode colocar aqui suas anotações pessoais. Este texto será adicionado "
|
|
"aos comentários do cabeçalho do G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1332
|
|
msgid "Host Type"
|
|
msgstr "Tipo de host"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
|
"the kind of the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este "
|
|
"campo deve conter o tipo do host."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
|
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
|
msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
|
msgid ""
|
|
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
|
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a retração quando o caminho de viagem não excede os perímetros da "
|
|
"camada superior (e, portanto, qualquer escorrimento será provavelmente "
|
|
"invisível)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
|
|
msgid ""
|
|
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
|
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
|
|
"such skirt when changing temperatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a "
|
|
"escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover "
|
|
"extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
|
msgid "Output filename format"
|
|
msgstr "Formato de nome de arquivo de saída"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
|
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
|
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
|
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar todas as opções de config. como variáveis dentro deste "
|
|
"modelo. Por exemplo: [camada_altura], [densidade_preenchimento] etc. Você "
|
|
"também pode usar [tempo], [ano], [mês], [dia], [hora], [minuto], [segundo], "
|
|
"[versão], [nome_entrada], [nome_entrada_base]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
|
|
msgid "Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr "Detectar perímetros de ponte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
|
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opção experimental para ajustar o fluxo para angulações (o fluxo da ponte "
|
|
"será usado), para aplicar a velocidade da ponte a eles e para habilitar a "
|
|
"ventoinha."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
|
msgid "Filament parking position"
|
|
msgstr "Posição de estacionamento do filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
|
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado "
|
|
"quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da "
|
|
"impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
|
msgid "Extra loading distance"
|
|
msgstr "Distância de carregamento extra"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
|
msgid ""
|
|
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
|
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
|
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
|
"than unloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do "
|
|
"estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás "
|
|
"durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se "
|
|
"negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
|
|
msgid "Perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1400
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high value "
|
|
"like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the job. Set "
|
|
"zero to disable acceleration control for perimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para perímetros. Um alto valor "
|
|
"como 9000 geralmente dá bons resultados se o seu hardware suporta. Defina "
|
|
"zero para desabilitar o controle de aceleração para perímetros."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
|
|
msgid "Perimeter extruder"
|
|
msgstr "Extrusora de perímetro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
|
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
|
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
|
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
|
"it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
|
|
"extrusão manual para perímetros. Você pode querer usar extrusões mais finos "
|
|
"para obter superfícies mais precisas. Se for deixado zero, a largura de "
|
|
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
|
|
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo, 200%) Ele será "
|
|
"calculado sobre a altura da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade para perímetros (contornos, também chamadas de perímetros "
|
|
"externos verticais). Defina como zero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
|
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
|
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
|
"Perimeters option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe "
|
|
"que o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta "
|
|
"superfícies inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se "
|
|
"a opção extra perímetros estiver habilitada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
|
|
msgid "(minimum)"
|
|
msgstr "(mínimo)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
|
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
|
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
|
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts "
|
|
"personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários "
|
|
"scripts com um ponto-e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto "
|
|
"para o arquivo de G-code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar "
|
|
"as config. de config. do Slic3r lendo variáveis de ambiente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
|
msgid "Printer type"
|
|
msgstr "Tipo de impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
|
msgid "Type of the printer."
|
|
msgstr "Tipo da impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
|
|
msgid "Printer notes"
|
|
msgstr "Notas da impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
|
msgid "Printer vendor"
|
|
msgstr "Fornecedor da impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
|
|
msgid "Name of the printer vendor."
|
|
msgstr "Nome do fornecedor da impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
|
msgid "Printer variant"
|
|
msgstr "Variante da impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
|
"differentiated by a nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora "
|
|
"podem ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
|
|
msgid "Raft layers"
|
|
msgstr "Camadas da estrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
|
|
msgid ""
|
|
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
|
"will be generated under it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte "
|
|
"será gerado em baixo dele."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolução"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
|
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
|
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
|
"simplification and use full resolution from input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resolução de detalhes mínimos, usada para simplificar o arquivo de entrada "
|
|
"para acelerar o trabalho de fatiamento e reduzir o uso de memória. Modelos "
|
|
"de alta resolução geralmente carregam mais detalhes do que as impressoras "
|
|
"podem renderizar. Defina como zero para desabilitar qualquer simplificação e "
|
|
"usar a resolução completa da entrada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522
|
|
msgid "Minimum travel after retraction"
|
|
msgstr "Retração em viagens acima de"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
|
msgstr ""
|
|
"A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que "
|
|
"esse comprimento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|
msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
|
"before doing the wipe movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração "
|
|
"rápida antes de fazer o movimento da limpeza."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
|
|
msgid "Retract on layer change"
|
|
msgstr "Retrair na mudança de camada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
|
|
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
|
msgstr "Este sinalizador impõe uma retração sempre que um movimento Z é feito."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Comprimento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|
msgstr "Comprimento de retração"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
|
|
msgid ""
|
|
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
|
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
|
"extruder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade "
|
|
"especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na "
|
|
"extrusora)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
|
msgid "mm (zero to disable)"
|
|
msgstr "mm (zero para desativar)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
|
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
|
msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
|
|
msgid ""
|
|
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
|
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
|
"enters the extruder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a retração é acionada antes de mudar de ferramenta, o filamento é "
|
|
"puxado para trás pela quantidade especificada (o comprimento é medido em "
|
|
"filamento cru, antes de entrar na extrusora)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
|
|
msgid "Lift Z"
|
|
msgstr "Elevar Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
|
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
|
"the first extruder will be considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre "
|
|
"que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. "
|
|
"para a primeira extrusora será considerada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
|
msgid "Above Z"
|
|
msgstr "Acima de Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
|
msgid "Only lift Z above"
|
|
msgstr "Apenas elevar Z acima"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
|
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
|
"first layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá "
|
|
"acima do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular "
|
|
"o elevador nas primeiras camadas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
|
|
msgid "Below Z"
|
|
msgstr "Abaixo de Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
|
|
msgid "Only lift Z below"
|
|
msgstr "Apenas elevar Z abaixo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
|
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
|
"first layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá "
|
|
"abaixo do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para "
|
|
"limitar a elevação às primeiras camadas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|
msgstr "Comprimento extra no reinício"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai "
|
|
"empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é "
|
|
"necessária."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a retração é compensada após a ferramenta de mudança, a extrusora "
|
|
"empurrará esta quantidade adicional de filamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|
msgstr "Velocidade da retração"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
|
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
|
msgstr "A velocidade para retrações (aplica-se somente ao motor da extrusora)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
|
|
msgid "Deretraction Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de retorno de retração"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
|
msgid ""
|
|
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
|
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"A velocidade para o carregamento de um filamento na extrusora após a "
|
|
"retração (aplica-se somente ao motor da extrusora). Se deixada como zero, a "
|
|
"velocidade de retração é usada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
|
|
msgid "Seam position"
|
|
msgstr "Posição da costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623
|
|
msgid "Position of perimeters starting points."
|
|
msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Alinhado(a)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
|
msgid "Preferred direction of the seam"
|
|
msgstr "Direção preferida da costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
|
|
msgid "Seam preferred direction"
|
|
msgstr "Direção de preferência da costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "Jitter"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
|
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
|
msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
|
|
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
|
msgstr "Direção preferida da costura-jitter"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
|
msgid "USB/serial port for printer connection."
|
|
msgstr "USB/porta serial para conexão da impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
|
msgid "Serial port speed"
|
|
msgstr "Velocidade da porta serial"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670
|
|
msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection."
|
|
msgstr "Velocidade (baud) do USB/porta serial para conexão da impressora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
|
msgid "Distance from object"
|
|
msgstr "Distância do objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt "
|
|
"to the object(s) and get a brim for better adhesion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância entre a saia e o objeto (s). Defina isso como zero para anexar a "
|
|
"saia para o objeto (s) e obter uma aba para uma melhor aderência."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
|
msgid "Skirt height"
|
|
msgstr "Altura da saia"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
|
|
msgid ""
|
|
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt "
|
|
"as a shield against drafts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar "
|
|
"a saia como um escudo contra rascunhos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
|
|
msgid "Loops (minimum)"
|
|
msgstr "Voltas (mínimo)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
|
msgid "Skirt Loops"
|
|
msgstr "Voltas de saia"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
|
|
msgid ""
|
|
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
|
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
|
"this to zero to disable skirt completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de voltas para a saia. Se a opção comprimento mínimo de extrusão "
|
|
"estiver definida, o número de voltas pode ser maior do que aquele "
|
|
"configurado aqui. Defina isso como zero para desabilitar a saia "
|
|
"completamente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
|
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
|
msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
|
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
|
|
"segundos, a velocidade de impressão será reduzida para estender a duração a "
|
|
"esse valor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|
msgstr "Perímetro pequeno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
|
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
|
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ajuste separado afetará a velocidade dos perímetros que têm o raio < = "
|
|
"6.5 mm (geralmente furos). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele "
|
|
"será calculado sobre a velocidade de perímetros configurados acima. Defina "
|
|
"como zero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
|
msgid "Solid infill threshold area"
|
|
msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
|
msgid ""
|
|
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
|
"threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite "
|
|
"especificado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
|
|
msgid "mm²"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
|
msgid "Solid infill extruder"
|
|
msgstr "Extrusora de preenchimento sólido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
|
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
|
msgid "Solid infill every"
|
|
msgstr "Preenchimento sólido a cada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
|
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
|
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
|
"according to nozzle diameter and layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso permite forçar uma camada sólida a cada número determinado de "
|
|
"camadas. Zero para desabilitar. Você pode definir isso para qualquer valor "
|
|
"(por exemplo 9999); Slic3r escolherá automaticamente o número máximo "
|
|
"possível de camadas para combinar de acordo com o diâmetro da ponteira e a "
|
|
"altura da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
|
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
|
|
"extrusão manual para preenchimento de superfícies sólidas. Se for deixado "
|
|
"zero, a largura de extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, "
|
|
"1,125 x diâmetro da ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por "
|
|
"exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
|
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
|
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade para imprimir regiões sólidas (topo/fundo/perímetros externos "
|
|
"horizontais internas). Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: "
|
|
"80%) sobre a velocidade de preenchimento padrão acima. Defina como zero para "
|
|
"auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1781
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788
|
|
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
|
msgstr "Espessura mínima de uma parede superior/inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|
msgstr "Vaso espiral"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
|
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
|
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
|
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
|
"when printing more than an object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de "
|
|
"parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um "
|
|
"único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores "
|
|
"e nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de "
|
|
"camadas sólidas de fundo, bem como saia/aba voltas. Ele não funcionará ao "
|
|
"imprimir mais de um objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|
msgstr "Variação de temperatura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
|
|
msgid ""
|
|
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
|
|
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
|
|
"wiped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. "
|
|
"Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas "
|
|
"periodicamente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
|
|
msgid ""
|
|
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
|
|
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
|
|
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
|
|
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
|
|
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
|
|
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
|
|
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimento do começo é introduzido no início, depois que a mesa "
|
|
"alcançou a temperatura alvo e a extrusora apenas começou o aquecimento, e "
|
|
"antes que a extrusora terminasse o aquecimento. Se PrusaSlicer detecta M104 "
|
|
"ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não serão precedidos "
|
|
"automaticamente para que você esteja livre para personalizar a ordem dos "
|
|
"comandos de aquecimento e outras ações personalizadas. Observe que você pode "
|
|
"usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, "
|
|
"para que você possa colocar um comando \"M109 S "
|
|
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
|
|
msgid ""
|
|
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
|
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
|
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
|
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
|
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
|
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
|
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
|
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
|
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este procedimento de início é inserido no começo, depois de qualquer "
|
|
"impressora iniciar Gcode (e depois de qualquer troca de ferramenta para este "
|
|
"filamento em caso de impressoras de vários materiais). Isso é usado para "
|
|
"substituir as config. de um filamento específico. Se PrusaSlicer detecta "
|
|
"M104, M109, M140 ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não "
|
|
"serão precedidos automaticamente para que você esteja livre para "
|
|
"personalizar a ordem dos comandos de aquecimento e outras ações "
|
|
"personalizadas. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado "
|
|
"para todas as config. de PrusaSlicer, para que você possa colocar um comando "
|
|
"\"M109 S [temperatura_primeira_camada]\" onde quiser. Se você tiver várias "
|
|
"extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
|
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
|
msgstr "Única extrusora multi material"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
|
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
|
msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
|
|
msgid "Prime all printing extruders"
|
|
msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
|
"print bed at the start of the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da "
|
|
"mesa de impressão no início da impressão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857
|
|
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "Sem camadas esparsas (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
|
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
|
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
|
"with the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativada, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem alterações "
|
|
"de ferramentas. Em camadas com uma troca de ferramentas, o extrusor viajará "
|
|
"para baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por "
|
|
"garantir que não haja colisão com a impressão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
|
msgid "Generate support material"
|
|
msgstr "Gerar material de suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
|
msgid "Enable support material generation."
|
|
msgstr "Habilitar geração de material de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
|
|
msgid "Auto generated supports"
|
|
msgstr "Gerar suportes automaticamente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
|
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
|
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do "
|
|
"limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos "
|
|
"volumes do \"reforçador de suporte\" somente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|
msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
|
|
msgid ""
|
|
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem "
|
|
"(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro "
|
|
"externo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|
msgstr "Ângulo do padrão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
|
msgid ""
|
|
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
|
"plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano "
|
|
"horizontal."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
|
|
msgid ""
|
|
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
|
"print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma "
|
|
"impressão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
|
|
msgid "Contact Z distance"
|
|
msgstr "Distância de contato Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
|
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
|
"first object layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância vertical entre o objeto e a interface de material de suporte. "
|
|
"Definir isso como 0 também impedirá Slic3r de usar o fluxo de ponte e a "
|
|
"velocidade para a primeira camada de objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1918
|
|
msgid "0 (soluble)"
|
|
msgstr "0 (solúvel)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1919
|
|
msgid "0.2 (detachable)"
|
|
msgstr "0.2 (destacável)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
|
msgid "Enforce support for the first"
|
|
msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1926
|
|
msgid ""
|
|
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
|
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
|
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
|
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da "
|
|
"parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar "
|
|
"ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil "
|
|
"para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na "
|
|
"placa de construção."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931
|
|
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
|
msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
|
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
|
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado/saia"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
|
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A extrusora a ser usada ao imprimir material de suporte, estrado e saia (1 "
|
|
"+, 0 para usar a extrusora atual para minimizar as mudanças na ferramenta)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
|
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
|
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
|
|
"extrusão manual para material de suporte. Se deixada em zero, a largura "
|
|
"padrão da extrusão será usada, se não o diâmetro da ponteira será usado. Se "
|
|
"expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura "
|
|
"da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
|
|
msgid "Interface loops"
|
|
msgstr "Voltas da interface"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1959
|
|
msgid ""
|
|
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por "
|
|
"padrão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
|
|
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
|
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
|
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
|
msgstr ""
|
|
"A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para "
|
|
"usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o "
|
|
"estrado também."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
|
|
msgid "Interface layers"
|
|
msgstr "Camadas de interface"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
|
msgid ""
|
|
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
|
"material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de "
|
|
"suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
|
msgid "Interface pattern spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento do padrão da interface"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1984
|
|
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma "
|
|
"interface sólida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
|
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade para camadas de interface de material de suporte de impressão. Se "
|
|
"expresso em porcentagem(por exemplo, 50%) Ele será calculado sobre a "
|
|
"velocidade do material de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
|
|
msgid "Pattern used to generate support material."
|
|
msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|
msgstr "Grade rectilínea"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2016
|
|
msgid "Pattern spacing"
|
|
msgstr "Padrão de espaçamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018
|
|
msgid "Spacing between support material lines."
|
|
msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
|
|
msgid "Speed for printing support material."
|
|
msgstr "Velocidade para imprimir material de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
|
msgid "Synchronize with object layers"
|
|
msgstr "Sincronizar com camadas de objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
|
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é "
|
|
"útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é "
|
|
"caro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
|
|
msgid "Overhang threshold"
|
|
msgstr "Limite de angulação"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
|
|
msgid ""
|
|
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
|
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
|
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
|
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
|
"detection (recommended)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O material de suporte não será gerado para angulações cujo ângulo de "
|
|
"inclinação (90 ° = vertical) esteja acima do limite determinado. Em outras "
|
|
"palavras, esse valor representa a inclinação mais horizontal (medida a "
|
|
"partir do plano horizontal) que você pode imprimir sem material de suporte. "
|
|
"Defina como zero para detecção automática (recomendado)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
|
|
msgid "With sheath around the support"
|
|
msgstr "Com bainha em torno do apoio"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
|
msgid ""
|
|
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
|
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. "
|
|
"Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
|
msgid ""
|
|
"Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
|
"disable temperature control commands in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatura da extrusora para camadas após a primeira. Defina como zero para "
|
|
"desabilitar os comandos de controle de temperatura na saída."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
|
|
msgid "Detect thin walls"
|
|
msgstr "Detectar paredes finas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
|
|
msgid ""
|
|
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
|
"to collapse them into a single trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecte paredes de largura única (partes onde duas extrusões não cabem e "
|
|
"precisamos recolhê-las em um único traço)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Roscas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082
|
|
msgid ""
|
|
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
|
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número "
|
|
"de tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores "
|
|
"disponíveis."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
|
"for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and "
|
|
"{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to "
|
|
"the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
|
|
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
|
"behaviour both before and after the toolchange."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código personalizado é inserido antes de cada troca de ferramenta. "
|
|
"Variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, bem como "
|
|
"{previous_extruder} e {next_extruder} podem ser usadas. Quando um comando de "
|
|
"mudança de ferramenta que muda para a extrusora correta está incluído (como "
|
|
"T {next_extruder}), PrusaSlicer emitirá nenhum outro comando tal. Portanto, "
|
|
"é possível script comportamento personalizado antes e depois da mudança de "
|
|
"ferramenta."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
|
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
|
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
|
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
|
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
|
|
"extrusão manual para preenchimento para superfícies superiores. Você pode "
|
|
"querer usar extrusões mais finos para preencher todas as regiões estreitas e "
|
|
"obter um acabamento mais suave. Se a esquerda zero, a largura padrão da "
|
|
"extrusão será usada se ajustado, se não o diâmetro da ponteira será usado. "
|
|
"Se expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a "
|
|
"altura da camada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
|
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
|
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
|
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
|
"for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade para imprimir camadas sólidas superiores (só se aplica às camadas "
|
|
"externas superiores e não às suas camadas sólidas internas). Você pode "
|
|
"querer diminuir este para ter um revestimento de superfície mais agradável. "
|
|
"Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) sobre a velocidade "
|
|
"de preenchimento sólido acima. Defina como zero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
|
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|
msgstr "Camadas sólidas de topo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
|
|
msgid ""
|
|
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
|
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
|
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de camadas sólidas superiores é aumentado acima de top_solid_layers "
|
|
"se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada superior. Isso é "
|
|
"útil para evitar o efeito de travesseiro ao imprimir com altura de camada "
|
|
"variável."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
|
|
msgid "Minimum top shell thickness"
|
|
msgstr "Espessura mínima vertical da parede"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
|
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão "
|
|
"distantes)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|
msgstr "Usar retração do firmware"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
|
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware "
|
|
"manipule a retração. Isso só é suportado no recente Marlin."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|
msgstr "Utilizar distâncias relativas do E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
|
msgid ""
|
|
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
|
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso "
|
|
"contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
|
msgid "Use volumetric E"
|
|
msgstr "Usar E volumétrico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
|
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
|
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
|
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
|
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
|
"only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa config. experimental usa saídas os valores E em milímetros cúbicos em "
|
|
"vez de milímetros lineares. Se o firmware já não souber o diâmetro (s) do "
|
|
"filamento, você pode colocar comandos como ' m 200 D [filament_diameter_0] "
|
|
"T0 ' no seu G-code inicial para ativar o modo volumétrico e usar o diâmetro "
|
|
"do filamento associado ao filamento selecionado em Slic3r. Isso só é "
|
|
"suportado no recente Marlin."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
|
msgid "Enable variable layer height feature"
|
|
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
|
|
msgid ""
|
|
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
|
"variable layer height. Enabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para "
|
|
"imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|
msgstr "Limpe durante a retração"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194
|
|
msgid ""
|
|
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
|
"blob on leaky extruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta bandeira moverá a ponteira ao retrair para minimizar a bolha possível "
|
|
"em extrusoras vazando."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
|
msgid ""
|
|
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
|
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em "
|
|
"alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de "
|
|
"limpeza."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
|
|
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
|
msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208
|
|
msgid ""
|
|
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
|
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
|
"volumes below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta "
|
|
"usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a "
|
|
"criação dos volumes de purga completos abaixo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
|
|
msgid "Purging volumes - matrix"
|
|
msgstr "Volumes de purga-matriz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
|
|
msgid ""
|
|
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
|
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar "
|
|
"o novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posição X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
|
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
|
msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posição Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
|
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
|
msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
|
|
msgid "Width of a wipe tower"
|
|
msgstr "Largura de uma torre da limpeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação da torre"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
|
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
|
msgid "Wipe into this object's infill"
|
|
msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
|
msgid ""
|
|
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
|
|
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
|
|
"travel moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Purga após troca de ferramenta será feito dentro de preenchimentos deste "
|
|
"objeto. Isso diminui a quantidade de resíduos, mas pode resultar em tempo de "
|
|
"impressão mais longo devido a movimentos de viagem adicionais."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261
|
|
msgid "Wipe into this object"
|
|
msgstr "Limpar neste objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262
|
|
msgid ""
|
|
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
|
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
|
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para "
|
|
"salvar o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir "
|
|
"o tempo de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
|
msgid "Maximal bridging distance"
|
|
msgstr "Distância de ponte máxima"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
|
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
|
msgid "XY Size Compensation"
|
|
msgstr "Compensação de tamanho em XY"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
|
msgid ""
|
|
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
|
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
|
"tuning hole sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"O objeto será aumentado/encolhido no plano XY pelo valor configurado "
|
|
"(negativo = para dentro, positivo = para fora). Isso pode ser útil para "
|
|
"ajustar os tamanhos dos furos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
|
msgid "Z offset"
|
|
msgstr "Compensamento do Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
|
msgid ""
|
|
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
|
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
|
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
|
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-"
|
|
"code de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z "
|
|
"ruim: por exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 "
|
|
"mm longe da mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final "
|
|
"de curso)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353
|
|
msgid "Display width"
|
|
msgstr "Largura do display"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
|
msgid "Width of the display"
|
|
msgstr "Largura do display"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359
|
|
msgid "Display height"
|
|
msgstr "Altura do display"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360
|
|
msgid "Height of the display"
|
|
msgstr "Altura do display"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
|
msgid "Number of pixels in"
|
|
msgstr "Número de pixels em"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
|
|
msgid "Number of pixels in X"
|
|
msgstr "Número de pixels em X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
|
msgid "Number of pixels in Y"
|
|
msgstr "Número de pixels em Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2378
|
|
msgid "Display horizontal mirroring"
|
|
msgstr "Exibir espelhamento horizontal"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2379
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "Espelhar horizontalmente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
|
|
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
|
msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
|
msgid "Display vertical mirroring"
|
|
msgstr "Exibir espelhamento vertical"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "Espelharvertical"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2387
|
|
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
|
msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
|
msgid "Display orientation"
|
|
msgstr "Orientação do display"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
|
|
msgid ""
|
|
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
|
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
|
"images will be rotated by 90 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo "
|
|
"retrato inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e "
|
|
"as imagens de saída serão giradas por 90 graus."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisagem"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
|
|
msgid "Fast tilt"
|
|
msgstr "Inclinação rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407
|
|
msgid "Time of the fast tilt"
|
|
msgstr "Tempo da inclinação rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
|
|
msgid "Slow tilt"
|
|
msgstr "Inclinação lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
|
|
msgid "Time of the slow tilt"
|
|
msgstr "Tempo da inclinação lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
|
|
msgid "Area fill"
|
|
msgstr "Preenchimento de área"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of the bed area. \n"
|
|
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
|
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
"A porcentagem da área de mesa. \n"
|
|
"Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n"
|
|
"em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação "
|
|
"rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
|
|
msgid "Printer scaling correction"
|
|
msgstr "Correção de dimensionamento da impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
|
|
msgid "Printer absolute correction"
|
|
msgstr "Correção absoluta da impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
|
|
msgid ""
|
|
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
|
"correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da "
|
|
"correção."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447
|
|
msgid "Elephant foot minimum width"
|
|
msgstr "Largura mínima do pé de elefante"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Largura mínima de características para manter ao fazer compensação do pé de "
|
|
"elefante."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
|
msgid "Printer gamma correction"
|
|
msgstr "Correção de gama de impressora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
|
msgid ""
|
|
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
|
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
|
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um "
|
|
"valor gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este "
|
|
"comportamento elimina suavização sem perder buracos em polígonos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
|
|
msgid "SLA material type"
|
|
msgstr "Tipo de Material de SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|
msgstr "Altura da camada inicial"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
|
msgid "Bottle volume"
|
|
msgstr "Volume do pote"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
|
|
msgid "ml"
|
|
msgstr "ml"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
|
msgid "Bottle weight"
|
|
msgstr "Peso do pote"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
|
msgid "g/ml"
|
|
msgstr "g/ml"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
|
msgid "money/bottle"
|
|
msgstr "dinheiro/pote"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
|
|
msgid "Faded layers"
|
|
msgstr "Camadas desbotadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
|
"time to the exposure time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do "
|
|
"tempo de exposição inicial ao tempo de exposição"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
|
msgid "Minimum exposure time"
|
|
msgstr "Tempo mínimo de exposição"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
|
msgid "Maximum exposure time"
|
|
msgstr "Tempo máximo de exposição"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Tempo de exposição"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549
|
|
msgid "Minimum initial exposure time"
|
|
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2556 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557
|
|
msgid "Maximum initial exposure time"
|
|
msgstr "Tempo inicial máximo de exposição"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
|
|
msgid "Initial exposure time"
|
|
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
|
|
msgid "Correction for expansion"
|
|
msgstr "Correção para expansão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578
|
|
msgid "SLA print material notes"
|
|
msgstr "Notas de material de impressão de SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
|
|
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
|
msgid "Default SLA material profile"
|
|
msgstr "Perfil de material de SLA padrão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
|
|
msgid "Generate supports"
|
|
msgstr "Gerar suportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
|
|
msgid "Generate supports for the models"
|
|
msgstr "Gere suportes para os modelos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
|
|
msgid "Support head front diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622
|
|
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
|
msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
|
msgid "Support head penetration"
|
|
msgstr "Suporte de penetração da cabeça"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
|
|
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
|
msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
|
|
msgid "Support head width"
|
|
msgstr "Largura da cabeça de suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
|
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
|
msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
|
msgid "Support pillar diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
|
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
|
msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2658
|
|
msgid "Max bridges on a pillar"
|
|
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
|
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de pontes que podem ser colocadas em um pilar. As pontes "
|
|
"seguram pinças de ponto de apoio e se conectam a pilares como pequenos ramos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
|
|
msgid "Support pillar connection mode"
|
|
msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
|
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
|
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz "
|
|
"(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros "
|
|
"dois dependendo da distância dos dois pilares."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
|
|
msgid "Zig-Zag"
|
|
msgstr "Zig-Zag"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Cruz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dinâmico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
|
msgid "Pillar widening factor"
|
|
msgstr "Fator de alargamento da coluna"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
|
msgid ""
|
|
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
|
"Zero means no increase, one means full increase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesclar pontes ou pilares em outros pilares pode aumentar o raio. Zero "
|
|
"significa que não há aumento, um significa aumento total."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
|
|
msgid "Support base diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro base do suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
|
|
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
|
msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712
|
|
msgid "Support base height"
|
|
msgstr "Altura base do suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
|
msgid "The height of the pillar base cone"
|
|
msgstr "A altura do cone da base da coluna"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
|
msgid "Support base safety distance"
|
|
msgstr "Distância da segurança da base da sustentação"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
|
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
|
"between the model and the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de "
|
|
"elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre "
|
|
"o modelo e o pad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734
|
|
msgid "Critical angle"
|
|
msgstr "Ângulo crítico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
|
|
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
|
msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo da ponte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
|
|
msgid "The max length of a bridge"
|
|
msgstr "O comprimento máximo de uma ponte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
|
msgid "Max pillar linking distance"
|
|
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
|
msgid ""
|
|
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
|
"will prohibit pillar cascading."
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um "
|
|
"valor zero irá proibir o pilar em cascata."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
|
msgid "Object elevation"
|
|
msgstr "Elevação do objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
|
msgid ""
|
|
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
|
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto os suportes devem levantar o objecto suportado. Se \"pad em torno do "
|
|
"objeto\" estiver habilitado, esse valor será ignorado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
|
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
|
msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
|
|
msgid "Minimal distance of the support points"
|
|
msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
|
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
|
msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
|
|
msgid "Use pad"
|
|
msgstr "Use pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
|
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
|
msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
|
msgid "Pad wall thickness"
|
|
msgstr "Espessura da parede do pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799
|
|
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
|
msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
|
msgid "Pad wall height"
|
|
msgstr "Altura da parede do pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
|
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
|
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
|
"difficult."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a profundidade da cavidade da pad. Defina como zero para desabilitar "
|
|
"a cavidade. Tenha cuidado ao ativar este recurso, como algumas resinas podem "
|
|
"produzir um efeito de sucção extrema dentro da cavidade, o que torna a "
|
|
"descascar a impressão fora da folha de IVA difícil."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
|
msgid "Pad brim size"
|
|
msgstr "Tamanho da borda do bloco"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
|
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
|
msgstr "Até onde o bloco deve se estender em torno da geometria contida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
|
|
msgid "Max merge distance"
|
|
msgstr "Distância máxima da fusão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
|
msgid ""
|
|
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
|
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
|
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único "
|
|
"grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores "
|
|
"deve ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
|
|
msgid "Pad wall slope"
|
|
msgstr "Inclinação da parede da pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2856
|
|
msgid ""
|
|
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
|
"straight walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus "
|
|
"significa paredes retas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2865
|
|
msgid "Pad around object"
|
|
msgstr "Pad em torno do objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
|
|
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
|
msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
|
|
msgid "Pad around object everywhere"
|
|
msgstr "Pad em torno do objeto em todo lugar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
|
|
msgid "Force pad around object everywhere"
|
|
msgstr "Forçar Pad em torno do objeto em todo lugar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
|
msgid "Pad object gap"
|
|
msgstr "Vão entre o pad e o objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
|
|
msgid ""
|
|
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação "
|
|
"zero."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
|
msgid "Pad object connector stride"
|
|
msgstr "Inserir pad entre o objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
|
"generated pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
|
msgid "Pad object connector width"
|
|
msgstr "Largura do conector do objeto pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
|
msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908
|
|
msgid "Pad object connector penetration"
|
|
msgstr "Pad objeto conector de penetração"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
|
|
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
|
msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
|
msgid "Enable hollowing"
|
|
msgstr "Ativar o modo oco"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
|
|
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
|
msgstr "Deixar o modelo oco para ter um interior vazio"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
|
msgid "Wall thickness"
|
|
msgstr "Espessura da parede"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
|
|
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
|
msgstr "Espessura mínima da parede de um modelo oco."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
|
|
msgid ""
|
|
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
|
"artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desempenho versus precisão do cálculo. Valores mais baixos podem produzir "
|
|
"artefatos indesejados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
|
|
msgid ""
|
|
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
|
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
|
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
|
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
|
"most."
|
|
msgstr ""
|
|
"O oco é feito em duas etapas: primeiro, um interior imaginário é calculado "
|
|
"mais fundo (deslocamento mais a distância de fechamento) no objeto e, em "
|
|
"seguida, é inflado de volta para o deslocamento especificado. Uma maior "
|
|
"distância de fechamento torna o interior mais arredondado. Ao zero, o "
|
|
"interior será o mais parecido com o exterior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
|
|
msgid "Export OBJ"
|
|
msgstr "Exportar OBJ"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
|
|
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
|
msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342
|
|
msgid "Export SLA"
|
|
msgstr "Exportar SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343
|
|
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
|
msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
|
msgid "Export 3MF"
|
|
msgstr "Exportar 3MF"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
|
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
|
msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
|
msgid "Export AMF"
|
|
msgstr "Exportar AMF"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
|
|
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
|
msgstr "Exportar modelo(s) como AMF."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Exportar STL"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
|
msgid "Export the model(s) as STL."
|
|
msgstr "Exportar modelo(s) como STL."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3364
|
|
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
|
msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Fatiar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
|
msgid ""
|
|
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. "
|
|
"printer_technology."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
|
msgid "Show this help."
|
|
msgstr "Mostrar esta ajuda."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381
|
|
msgid "Help (FFF options)"
|
|
msgstr "Ajuda (opções FDM)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
|
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
|
msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
|
|
msgid "Help (SLA options)"
|
|
msgstr "Ajuda (opções SLA)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387
|
|
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
|
msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
|
|
msgid "Output Model Info"
|
|
msgstr "Informações do modelo de saída"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392
|
|
msgid "Write information about the model to the console."
|
|
msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
|
|
msgid "Save config file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de config."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
|
msgid "Save configuration to the specified file."
|
|
msgstr "Salvar config. para o arquivo específico."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
|
|
msgid "Align XY"
|
|
msgstr "Alinhar XY"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
|
msgid "Align the model to the given point."
|
|
msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
|
|
msgid "Cut model at the given Z."
|
|
msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435
|
|
msgid "Center the print around the given center."
|
|
msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
|
|
msgid "Don't arrange"
|
|
msgstr "Não organizar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
|
msgid ""
|
|
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
|
"coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas "
|
|
"coordenadas XY originais."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
|
|
msgid "Multiply copies by this factor."
|
|
msgstr "Multiplicar cópias por esse fator."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
|
|
msgid "Duplicate by grid"
|
|
msgstr "Duplicar por grade"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
|
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
|
msgstr "Multiplique cópias criando uma grade."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Mesclar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
|
|
msgid ""
|
|
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
|
"order to perform actions once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a "
|
|
"fim de executar ações uma só vez."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
|
msgid ""
|
|
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
|
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente "
|
|
"adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação "
|
|
"solicitada)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
|
|
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
|
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466
|
|
msgid "Rotate around X"
|
|
msgstr "Rotacionar no X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
|
|
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
|
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
|
|
msgid "Rotate around Y"
|
|
msgstr "Rotacionar no Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
|
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
|
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
|
msgid "Scaling factor or percentage."
|
|
msgstr "Escalando fator ou porcentagem."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482
|
|
msgid ""
|
|
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em "
|
|
"objetos separados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
|
msgid "Scale to Fit"
|
|
msgstr "Dimensionar para caber"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
|
|
msgid "Scale to fit the given volume."
|
|
msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
|
msgid "Ignore non-existent config files"
|
|
msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3496
|
|
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
|
msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
|
msgid "Load config file"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de config."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500
|
|
msgid ""
|
|
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
|
"load options from multiple files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma "
|
|
"vez para carregar opções de vários arquivos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503
|
|
msgid "Output File"
|
|
msgstr "Arquivo de saída"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3504
|
|
msgid ""
|
|
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
|
"based on the input file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será "
|
|
"baseado no arquivo de entrada)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "Diretório de dados"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
|
|
msgid ""
|
|
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
|
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para "
|
|
"manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
|
|
msgid "Logging level"
|
|
msgstr "Nível de registro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
|
|
msgid ""
|
|
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
|
"trace\n"
|
|
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a sensibilidade de registro. 0:fatal, 1:erro, 2:warning, 3:info, 4:"
|
|
"debug, 5:trace\n"
|
|
"Por exemplo. loglevel=2 logs de mensagens fatais, de nível de erro e de "
|
|
"aviso."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
|
|
msgid "Render with a software renderer"
|
|
msgstr "Renderizar com um software renderizador"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3526
|
|
msgid ""
|
|
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
|
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA "
|
|
"empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:108
|
|
msgid "Processing triangulated mesh"
|
|
msgstr "Processando malha triangulada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:152
|
|
msgid "Generating perimeters"
|
|
msgstr "Gerando perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:255
|
|
msgid "Preparing infill"
|
|
msgstr "Preparando o preenchimento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:395
|
|
msgid "Generating support material"
|
|
msgstr "Gerando material de suporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:347
|
|
msgid "Height (mm)"
|
|
msgstr "Altura (mm)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:349
|
|
msgid "Width (mm)"
|
|
msgstr "Espessura (mm)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:351
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|
msgstr "Velocidade (mm/s)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:353
|
|
msgid "Fan Speed (%)"
|
|
msgstr "Velocidade da ventoinha (%)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:355
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|
msgstr "Vazão volumétrica (mm³/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers heights"
|
|
#~ msgstr "Altura de camada"
|
|
|
|
#~ msgid "Position (mm)"
|
|
#~ msgstr "Posição (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Displacement (mm)"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (deg)"
|
|
#~ msgstr "Rotacionar (graus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale (%)"
|
|
#~ msgstr "Escala (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Application &Language"
|
|
#~ msgstr "Mudar &idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Select new extruder for the object/part"
|
|
#~ msgstr "Selecionar nova extrusora para objeto/parte"
|
|
|
|
#~ msgid "Select extruder number for selected objects and/or parts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione o número da extrusora para objetos e/ou peças selecionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Object Manipulation"
|
|
#~ msgstr "Manipulação de objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Atalhos principais"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All objects"
|
|
#~ msgstr "Selecionar todos os objetos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Deletar todos"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to selected object"
|
|
#~ msgstr "Ampliar para o objeto selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Plater Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Atalhos da bandeja"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Atalhos de visualização"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected project is no more available"
|
|
#~ msgstr "O projeto selecionado não está mais disponível"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Messages with severity lower or eqal to the loglevel will be printed out. "
|
|
#~ "0:trace, 1:debug, 2:info, 3:warning, 4:error, 5:fatal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mensagens com severidade menor ou igual para o LogLevel serão impressos. "
|
|
#~ "0: Trace, 1: debug, 2: info, 3: aviso, 4: erro, 5: fatal"
|