PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po
davidjuanesb 5828820728 Catalan Language updated to 2.6.0-beta3
Catalan Language updated to 2.6.0-beta3
2023-05-29 10:21:39 +02:00

18994 lines
630 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:17+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porcions del copyright"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:144
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Els acords de llicència de tots els programes (biblioteques) següents formen "
"part de l'acord de llicència de l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:282
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
msgid "is licensed under the"
msgstr "està llicenciat sota el/els"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versió 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer està basat en Slic3r d'Alessandro Ranellucci i la comunitat "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contribucions de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, I. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i molts "
"d'altres."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:309
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Informació de Versió"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ha trobat un error. Probablement ha estat causat per haver-se quedat "
"sense memòria. Si estàs segur que tens suficient RAM al vostre sistema, "
"podria ser un error i ens complauria que el reportessis."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer ha trobat un error crític: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Si us plau, desa el teu projecte i reinicia PrusaSlicer. T'agrairíem que "
"reportessis el problema."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminat completat"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Fitxer SLA emmascarat exportat a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279
msgid "Access violation"
msgstr "Violació d'accés"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucció il·legal"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283
msgid "Divide by zero"
msgstr "Divisió per zero"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
msgid "Overflow"
msgstr "Debordament( Overflow )"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
msgid "Underflow"
msgstr "Debordament inferior( Underflow )"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operand reservat flotant"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordament de pila( Stack overflow )"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Executant scripts de postprocessament"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "S'ha produït un error desconegut durant l'exportació del codi G."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Error en copiar el codi G temporal al codi G de sortida. Potser la targeta "
"SD està bloquejada contra escriptura?\n"
"Missatge d'error: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La còpia del codi G temporal al codi G de sortida ha fallat. Hi pot haver un "
"problema amb el dispositiu de destinació, intenteu exportar novament o "
"utilitzeu un dispositiu diferent. El codi G de sortida malmès és a %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"El canvi de nom del codi G després de copiar a la carpeta de destinació "
"seleccionada ha fallat. La ruta actual és %1%.tmp. Intenta exportar de nou."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La còpia del codi G temporal ha finalitzat, però el codi original en %1% no "
"s'ha pogut obrir durant la verificació de còpia. El codi G de sortida és a "
"%2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La còpia del codi G temporal ha finalitzat, però el codi exportat no s'ha "
"pogut obrir durant la verificació de la còpia. El codi G de sortida és a %1%."
"tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Fitxer de codi G exportat a %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Pujada planificada a `%1%`. Mira Finestra -> Puja a la cua del gestor "
"d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2874
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1993
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Grandària en X i Y de la placa rectangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distància de la coordenada del codi G de 0,0 de l'aresta frontal esquerra "
"del rectangle."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1881
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1895
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diàmetre de la base d'impressió. Se suposa que l'origen (0,0) està ubicat al "
"centre."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1804
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:206
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carregar forma des de l'STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:252 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3924
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2241
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:276
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:295 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:365
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:320 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:391
msgid "Not found:"
msgstr "No trobat:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:347
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar la forma de la base:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:515 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fitxer invàlid."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:526
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Model invàlid"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El fitxer seleccionat no conté geometria."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:538
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El fitxer seleccionat conté diverses àrees disjuntes. Això no està suportat."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:553
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escolliu un fitxer per importar la textura de la base d'impressió (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:575
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escolliu un fitxer STL per importar el model de la base d'impressió:"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58
msgid "Network lookup"
msgstr "Cerca a la xarxa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77
msgid "Service name"
msgstr "Nom del servei"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versió d'Octoprint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227
msgid "Searching for devices"
msgstr "Cercant dispositius"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Diverses adreces IP resoltes"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Hi ha diverses adreces IP que responen al nom d'amfitrió %1%.\n"
"Seleccioneu-ne el que s'hagi d'utilitzar."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1 (per defecte)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112
msgid "Revert color to default"
msgstr "Revertir el color per defecte"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "El valor és el mateix que el del sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"El valor ha canviat i ja no és igual al valor del sistema o al darrer valor "
"desat"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Paleta predeterminada per a marcadors de mode"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
msgid "Revert color"
msgstr "Revertir el color"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descripció dels botons i dels colors del text"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"L'alçada de capa no és vàlida.\n"
"\n"
"L'alçada de capa es restablirà a 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid "Layer height"
msgstr "Alçada de capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"L'alçada de la primera capa no és vàlida.\n"
"\n"
"L'alçada de la primera capa es restablirà a 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289
msgid "First layer height"
msgstr "Alçada de la primera capa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"El mode Gerro Espiral requereix:\n"
"- un perímetre\n"
"- sense capes sòlides superiors\n"
"- Densitat 0% fill\n"
"- sense material de suport\n"
"- Detectecció parets primes desactivat"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "He d'ajustar aquesta configuració per habilitar el mode Gerro Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Gerro espiral"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Per a que la Torre de Neteja funcioni amb els suports solubles, les capes de "
"suport\n"
"han de sincronizar-se amb les capes d'objectes."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"He de sincronitzar les capes de suport per habilitar la Torre de Neteja?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de Neteja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138 src/libslic3r/Print.cpp:676
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La Torre de Neteja actualment admet els suports no solubles només si estan "
"impresos amb l'extrusor actual sense activar un canvi d'eina. (Tant "
"support_material_extruder com support_material_interface_extruder s'han de "
"configurar a 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"He d'ajustar aquesta configuració per habilitar el mode Torre de Neteja?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Els suports funcionen millor si la característica següent està habilitada:\n"
"- Detectar perímetres amb pont"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "He d'ajustar aquesta configuració per als suports?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Generador de Suports"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:192
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Se suposa que el patró de farciment %1% no funciona a una densitat del 100%%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "He de canviar al patró de farciment rectilini?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
msgid "Infill"
msgstr "Farciment"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:348
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr ""
"La penetració del capçal no hauria de ser més gran que l'amplada del capçal."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetració del capçal invàlida"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:361
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr ""
"El diàmetre del cap d'agulla ha de ser més petit que el diàmetre del pilar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:363
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diàmetre del cap d'agulla invàlid"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualització"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Downgrade"
msgstr "Tornar a una versió anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Before roll back"
msgstr "Abans de tornar enrere"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:350
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:30
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:855
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:37
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Versió de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1485
msgid "print"
msgstr "imprimir"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "filaments"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1487
msgid "SLA print"
msgstr "Impressió SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:854 src/libslic3r/Preset.cpp:1488
msgid "SLA material"
msgstr "Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1489
msgid "printer"
msgstr "impressora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid "vendor"
msgstr "fabricant"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "versió de PrusaSlicer mínima"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "versió de PrusaSlicer màxima"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "variants"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible amb aquest %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantànies de Configuració"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
msgid "nozzle"
msgstr "broquet( nozzle )"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:340
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar nozzles:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
msgid "All standard"
msgstr "Tot estàndard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:264
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4245 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:406 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:727
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:441
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:596 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Benvingut al %s Assistent de Configuració"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:560
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Benvingut al %s Ajudant de Configuració"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:562
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:564
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hola, benvingut a %s! Aquest %s us ajudarà amb la configuració inicial; amb "
"uns pocs paràmetres de configuració estaràs preparat per imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:569
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Eliminar perfils d'usuari (es prendrà una instantània prèviament)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Realitza la integració de l'escriptori (Estableix aquest binari perquè pugui "
"ser buscat pel sistema)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:624
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Família"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:715
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:717
msgid "Vendor:"
msgstr "Proveïdor:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:795 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:986
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1072 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
msgid "(All)"
msgstr "(Tot)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:799 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid "(Templates)"
msgstr "(Plantilles)"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% visibles per a la impressora <b>(\"Plantilla\")</b> són perfils "
"universals disponibles per a totes les impressores. És possible que no "
"siguin compatibles amb la impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
msgid "SLA materials"
msgstr "Materials SLA"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% marcats amb un <b>*</b> <b>no</b> són compatibles amb algunes de les "
"impressores instal·lades."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
"Totes les impressores instal·lades són compatibles amb el %1% seleccionat."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/libslic3r/Preset.cpp:1486
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:866
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Només les següents impressores instal·lades són compatibles amb els "
"filaments seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:867
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Només les següents impressores instal·lades són compatibles amb els "
"materials SLA seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Heu seleccionat el filament de la plantilla. Tingueu en compte que aquests "
"filaments estan disponibles per a totes les impressores, però NO és segur "
"que siguin compatibles amb la impressora. Encara voleu seleccionar aquest "
"filament?\n"
"(Aquest missatge no es tornarà a mostrar.)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2769
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
msgid "Notice"
msgstr "Fixa't"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuració Personalitzada d'Impressora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impressora Personalitzada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir un perfil d'impressora personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nom d'impressora personalitzada:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1338
msgid "Check for application updates"
msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions de l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Si està activat, %s comprova si hi ha noves versions de PrusaSlicer a "
"internet. Quan hi ha disponible una versió nova es mostra una notificació en "
"iniciar l'aplicació (mai durant l'ús del programa). Això és només un "
"mecanisme de notificació, sense que es produeixi una instal·lació automàtica."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1348 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Actualitza els paràmetres de fàbrica automàticament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1352
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si està activat, %s descarregarà actualitzacions dels paràmetres del sistema "
"mentre el fas servir. Aquestes actualitzacions es descarregaran a una "
"localització temporal. Quan hi hagi un nou ajustament disponible, aquest es "
"podrà incorporar per fer-la servir quan l'aplicació es torni a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Les actualitzacions mai no es fan sense el consentiment de l'usuari i mai no "
"sobreescriuen ajustaments personalitzats de l'usuari."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1360
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"A més, es realitzarà una còpia de tota la configuració abans d'aplicar una "
"actualització."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119
msgid "Download path"
msgstr "Ruta de descàrrega"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
msgid "Choose folder"
msgstr "Trieu carpeta"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Descàrregues des de l'URL"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Permet el descarregador integrat"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, %1% registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
"will be able to use button with %1% logo to open models in this %1%. The "
"model will be downloaded into folder you choose bellow."
msgstr ""
"Si està activat, %1% es registra per començar a l'URL personalitzat de www."
"printables.com. Podreu utilitzar el botó amb el logotip %1% per obrir models "
"d'aquesta %1%. El model es descarregarà a la carpeta que trieu a continuació."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"En sistemes Linux el procés de registre també crea fitxers d'integració "
"d'escriptori per a aquesta versió de l'aplicació."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "El directori escollit per a descàrregues no existeix."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3751
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recarregar des del disc"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar noms de ruta complets de les fonts dels models i de peces a fitxers "
"3mf i amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1600
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Si està activat, permet que l'ordre de Recàrrega des del disc trobi i "
"carregui els fitxers en invocar-la.\n"
"Si no està activat, l'ordre de Recàrrega des del disc us demanarà que "
"seleccioneu cada fitxer en un quadre d'obrir fitxer."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
msgid "Files association"
msgstr "Associació d'arxius"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Associar archivos .3mf a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Associar archivos .stl a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1622
msgid "View mode"
msgstr "Mode de vista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1624
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Les interfícies d'usuari de PrusaSlicer tenen tres variants:\n"
"Simple, avançat i expert.\n"
"El mode Simple mostra només les configuracions més freqüents per a la "
"impressió 3D normal. Els altres dos ofereixen ajustaments progressivament "
"més sofisticats que són adequats per a usuaris avançats i experts, "
"respectivament."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1629
msgid "Simple mode"
msgstr "Mode Simple"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1630
msgid "Advanced mode"
msgstr "Mode Avançat"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631
msgid "Expert mode"
msgstr "Mode Expert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "La mida de l'objecte es pot especificar en polzades"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1645
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polzades"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665
msgid "Other Vendors"
msgstr "Altres Fabricants"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Trieu un altre fabricant compatible amb %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipus de Microprogramari(Firmware)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473
msgid "Firmware"
msgstr "Microprogramari(Firmware)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1706
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de microprogramari(firmware) que utilitza la vostra "
"impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1827
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:258 src/slic3r/GUI/Field.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1585 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numèrica no vàlida."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Mida i forma de la base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1783
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Defineix la forma de la base d'impressió de la vostra impressora."
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1804
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1834
msgid "Build Volume"
msgstr "Volum de construcció"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807
msgid "Set the printer height."
msgstr "Establir alçada de la impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
msgid "Max print height"
msgstr "Alçada màxima d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diàmetres de filament i broquet(nozzle)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diàmetres d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1877
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr ""
"Introdueix el diàmetre del broquet(nozzle) del fusor de la teva impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diàmetre del broquet(nozzle)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1890
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Introdueix el diàmetre del filament."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1891
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Es necessita bona precisió, així que utilitza un calibre i realitza diverses "
"mesures al llarg del filament i després calcula la mitjana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1894
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Diàmetre de Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperatures del broquet(nozzle) i la base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatures"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Introdueix la temperatura necessària per extruir el filament."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"Una bona aproximació és de 160 a 230 °C per a PLA i de 215 a 250 °C per a "
"ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1972
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura d'extrusió:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1973 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1982
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Introdueix la temperatura de la base necessària perquè s'adhereixi el "
"filament a la base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Una bona aproximació són uns 60°C per a PLA i 110°C per a ABS. Deixa el "
"valor a zero si no tens base calefactable."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1986
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura de la Base"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materials SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2513
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impressores de Tecnologia FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2518
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impressores de Tecnologia SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Els perfils d'impressora següents no tenen filament per defecte: %1%Si us "
"plau, seleccioneu-ne un manualment."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Els perfils d'impressora següents no tenen material per defecte: %1%Si us "
"plau, seleccioneu-ne un manualment."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Els models d'impressores FFF següents no tenen filament seleccionat:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2936
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"Voleu seleccionar filaments per defecte per a aquests models d'impressores "
"FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2950
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Els models d'impressores SLA següents no tenen filament seleccionat:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2954
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Voleu seleccionar materials SLA per defecte per a aquests models "
"d'impressora?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2996
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "La configuració s'edita a ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3049
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "S'esborraran tots els paràmetres de l'usuari."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3086
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Un nou fabricant s'ha instal·lat i s'activarà una de les impressores"
msgstr[1] ""
"Nous fabricants s'han instal·lat i s'activarà una de les impressores"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3118
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Voleu continuar modificant la configuració?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nova Impressora s'ha instal·lat i s'activarà."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "S'han desintal·lat algunes impressores."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3211
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nou filament s'ha instal·lat i serà activat."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3212
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nou material SLA s'ha instal·lat i serà activat."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "S'han desintal·lat alguns filaments."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "S'han desintal·lat alguns materials SLA."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3269
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nova impressora personalitzada s'ha instal·lat i s'activarà."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3359
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecciona totes les impressores estàndard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3362
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3363
msgid "&Next >"
msgstr "&Següent >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
msgid "&Finish"
msgstr "&Acabar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3365
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:657
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1817
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2269
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1364
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3385
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impressores Prusa de tecnologia FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3393
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impressores Prussa de tecnologia MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Selecció Perfils de Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Selecció Perfils de Material SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3539
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistent de Configuració"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3540
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Assistent de configuració"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3542
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Ajudant de configuració"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3543
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "&Ajudant de configuració"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"La integració de l'escriptori ha fallat - boost::filesystem::canonical no ha "
"tornat la ruta de la imatge de l'aplicació."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Ha fallat la integració de l'escriptori - No s'ha pogut trobar l'executable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"La integració de l'escriptori ha fallat perquè el directori de l'aplicació "
"no s'ha trobat."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de Gcodeviewer. El fitxer "
"d'escriptori de PrusaSlicer probablement s'ha pogut crear amb èxit."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"La realització de la integració a l'escriptori del descarregador ha fallat - "
"boost::filesystem::canonical no ha retornat la ruta de l'aplicació."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"S'ha produït un error en la integració a l'escriptori del descarregador: no "
"s'ha pogut trobar executable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"La realització de la integració a l'escriptori del descarregador ha fallat "
"perquè no s'ha trobat el directori de l'aplicació."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2402
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integració a l'escriptori"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:633
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"La integració de l'escriptori estableix aquest binari perquè pugui ser "
"buscat pel sistema.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Realitzar\" per continuar."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:647
msgid "Perform"
msgstr "Realitzar"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Col·loca els rodaments a les ranures i segueix imprimint"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1015
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1016
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%h"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1018
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1026
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
msgid "One layer mode"
msgstr "Mode de capa única"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descartar tots els canvis personalitzats"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to move"
msgstr "Saltar al moviment"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Salta a l'alçada %s\n"
"Fixa el mode regla\n"
"o Fixa la seqüència de l'extrusor per a tota la impressió"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Salta a l'alçada %s\n"
"o Fixa el mode regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Edita color actual - Clic dret al segment de color lliscant"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Aquesta és la capa de la torre de neteja"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"La impressió seqüencial està habilitada.\n"
"És impossible aplicar qualsevol codi G personalitzat per als objectes que "
"s'imprimeixen seqüencialment."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Afegir canvi d'extrusor - Clic esquerre"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Afegir canvi de color - Clic esquerre per a color predefinit o Mayus + Clic "
"esquerre per a selecció de color personalitzada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Afegir canvi de color - Clic esquerre"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "o premeu la tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Afegir un altre codi - Ctrl + Clic esquerre"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Afegir un altre codi - Clic dret"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"La impressió seqüencial està habilitada.\n"
"És impossible incloure G-code personalitzat per a peces que s'imprimeixen "
"seqüencialment.\n"
"Aquest codi no es processarà durant la generació del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527
msgid "continue"
msgstr "continuar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Canvi de color (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Canvi de color (\"%1%\") per a l'extrusor %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impressió (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Plantilla personalitzada (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "L'extrusor (eina) es canvia a l'extrusor \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"El codi G associat a aquesta marca de verificació està en conflicte amb el "
"mode d'impressió.\n"
"La seva edició provocarà canvis a les dades de l'Slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hi ha un canvi de color per a l'extrusor que no es farà servir fins al final "
"del treball d'impressió. Aquest codi no serà processat durant la generació "
"del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Hi ha un canvi d'extrusor establert al mateix extrusor.\n"
"Aquest codi no es processarà durant la generació del codi G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Hi ha un canvi de color per a l'extrusor que no s'ha fet servir abans.\n"
"Comproveu els paràmetres per evitar canvis de color innecessaris."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Eliminar marca de verificació - Clic esquerre o prem tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Edita la marca - Ctrl+ Clic esquerre"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de verificació - Clic dret"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusor %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Canviar codi per canviar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
msgid "Change extruder"
msgstr "Canviar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Canviar extrusor (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
msgid "Use another extruder"
msgstr "Usa un altre extrusor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703
msgid "used"
msgstr "usat"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Codi per canviar de color (%1%) per a:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Afegir canvi de color (%1%) per a:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037
msgid "Add color change"
msgstr "Afegir canvi de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048
msgid "Add pause print"
msgstr "Afegir pausa d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
msgid "Add custom template"
msgstr "Afegir plantilla personalitzada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Afegir codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073
msgid "Edit color"
msgstr "Editar color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar missatge de pausa d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081
msgid "Delete color change"
msgstr "Eliminar canvi de color"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082
msgid "Delete tool change"
msgstr "Eliminar canvi d'eina"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083
msgid "Delete pause print"
msgstr "Eliminar pausa d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Eliminar codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to height"
msgstr "Salta a l'alçada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
msgid "Hide ruler"
msgstr "Amagar regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height"
msgstr "Mostra alçada de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostra alçada de l'objecte a la regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostra temps d'impressió estimat"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostra temps d'impressió estimat a la regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Ruler mode"
msgstr "Mode regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Establir mode de regla"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Fixa la seqüència de l'extrusor per a tota la impressió"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Establir canvis de color automàtics"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Aquesta acció farà que s'esborrin totes les marques del botó lliscant "
"vertical."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1270
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Aquesta acció no és reversible.\n"
"Vols continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2491
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:716
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:746
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Introdueix el codi G personalitzat utilitzat a la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Codi G personalitzat a la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Introdueix un missatge curt per mostrar a la pantalla de la impressora quan "
"la impressió es posi en pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Missatge per a pausa d'impressió a la capa actual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Introdueix el moviment al qual voleu saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Introdueix l'alçada a la que vols saltar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"La informació del darrer canvi de color s'ha desat per a impressió amb un "
"sol extrusor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"La informació del darrer canvi de color es va guardar per a la impressió "
"multiextrusor."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Els canvis nous esborraran tots els canvis de color."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Estàs segur que vols continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Escolliu SI si voleu esborrar tots els canvis d'eina,\n"
"NO si voleu que els canvis d'eina siguin canvis de color,\n"
"o CANCEL·LAR per no fer canvis."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Voleu suprimir tots els canvis d'eina desats?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"La informació del darrer canvi de color s'ha desat per a impressió amb "
"múltiples extrusors mitjançant canvis d'eina per a tota la impressió."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Els canvis actuals eliminaran tots els canvis desats de l'extrusor (eina)."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"La baixada no s'iniciarà. L'URL de baixada no enllaça amb https://printables."
"com: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
msgid "The download has failed"
msgstr "La descàrrega ha fallat"
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "No es pot crear el fitxer %1%"
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3031
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4903
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Establir seqüència extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Establir canvi d'extrusor per a cada"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "layers"
msgstr "capes"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Seqüència aleatòria"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Si s'activa, s'utilitzarà una seqüència aleatòria dels extrusors "
"seleccionats."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Permet repetició del següent color"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr "Si s'activa, es permetrà la repetició del color aleatori següent."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Establir seqüència extrusor(eina)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Retirar extrusor de la seqüència"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Afegir extrusor a la seqüència"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:188
msgid "default value"
msgstr "valor per defecte"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:191
msgid "parameter name"
msgstr "nom del paràmetre"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:852
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/Field.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s no permet percentatges"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"El valor introduït és fora de rang\n"
"Esteu segur que %s és un valor correcte i voleu continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:272 src/slic3r/GUI/Field.cpp:348
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validació de paràmetres"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:285 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1597
msgid "Input value is out of range"
msgstr "El valor introduït és fora de rang"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:345
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Vols dir %1%%% en comptes de %1% %2%?\n"
"Escolliu SI si voleu canviar aquest valor a %1%%%,\n"
"o NO si sabeu que %1% %2% és el valor correcte."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Format d'entrada invàlid. Vector esperat de dimensions en el format següent: "
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
msgid "Archive preview"
msgstr "Previsualització de l'arxiu"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flasheig en curs. Si us plau no desconnecteu la impressora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flasheig fallit"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flasheig exitós!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flasheig fallit. Si us plau comprova el log d'avrdude."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flasheig cancel·lat."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Aquest fitxer hex del microprogramari(firmware) no es correspon amb el model "
"d'impressora. El fitxer hex està preparat per a: %s\n"
"Aquesta Impressora: %s\n"
"\n"
"Voleu continuar i flasheijar aquest fitxer hex de totes maneres?\n"
"Si us plau continua només si estàs segur que és el correcte."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"S'han trobat múltiples dispositius %s. Si us plau, connecta només un alhora "
"per flaishejar."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"No s'ha trobat el dispositiu %s.\n"
"Si el dispositiu està connectat, premeu el botó Reset al costat del "
"connector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "El dispositiu %s no s'ha pogut trobar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Error en accedir al port a %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flashador de microprogramari(firmware)"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imatge del firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Port Sèrie:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Autodetectat"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanejar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Progrés:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avançat: Registre de sortida"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:356
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Estàs segur de cancel·lar el flaisheig del microprogramari?\n"
"Això podria deixar la teva impressora en un estat inusable!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancel·lant..."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galeria de Formes"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Seleccionar la forma a la galeria"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4564
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Afegir una o més formes personalitzades"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5307 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Eliminar una o diverses formes personalitzades. No es poden eliminar les "
"formes del sistema"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "Add to bed"
msgstr "Afegir a la base"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2265
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Afegir la(es) forma(es) seleccionada(es) a la base"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Trieu un o més fitxers (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Sembla que el fitxer %1% seleccionat té un error o està destruït.\n"
"No podem carregar aquest fitxer"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Trieu un fitxer PNG:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Substitució del PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Canviar la miniatura"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Carregant de la \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:343
msgid "Tool position"
msgstr "Posició d'eina"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1550
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generant trajectòries"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1622
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generant buffer de vèrtex"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1982
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generant buffers d'índex"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3277 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
msgid "in"
msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
msgid "Click to hide"
msgstr "Clic per amagar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
msgid "Click to show"
msgstr "Clic per mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462
msgid "up to"
msgstr "fins a"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
msgid "above"
msgstr "sobre"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
msgid "from"
msgstr "desde"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3526 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3527
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
msgid "Feature type"
msgstr "Tipus de funció"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3581
msgid "Height (mm)"
msgstr "Alçada (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582
msgid "Width (mm)"
msgstr "Amplada (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3583
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocitat (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3584
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Velocitat Ventilador (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Taxa de flux volumètric (mm³/seg)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Temps de capa (lineal)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3588
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Temps de capa (logarítmic)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3589
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Used filament"
msgstr "Filament usat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3633 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4080
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
msgid "Travel"
msgstr "Recorregut"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1959
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3851
msgid "Color change"
msgstr "Canvi de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3814 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3849
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3850 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3884
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Remaining time"
msgstr "Temps restant"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3938 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3941 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:851
msgid "Print settings"
msgstr "Configuració d'impressio"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3946 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Ocultar Codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Mostrar Codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Temps estimats d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3993
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode Normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3994
msgid "Stealth mode"
msgstr "Mode Silenciós"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "First layer"
msgstr "Primera capa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4026
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar mode silenciós"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4030
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar mode normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4084
msgid "Wipe"
msgstr "Netejar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4088
msgid "Retractions"
msgstr "Retraccions"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092
msgid "Deretractions"
msgstr "Derretraccions"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096
msgid "Seams"
msgstr "Costures"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4100
msgid "Tool changes"
msgstr "Canvis d'eina"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4104
msgid "Color changes"
msgstr "Canvis de color"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4108
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauses d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Codis G personalitzats"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4116
msgid "Center of gravity"
msgstr "Centre de gravetat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121
msgid "Shells"
msgstr "Carcasses"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
msgid "Tool marker"
msgstr "Marcador d'eina"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Variable layer height"
msgstr "Alçada de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botó esquerre del ratolí:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Add detail"
msgstr "Afegir detall"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botó dret del ratolí:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Remove detail"
msgstr "Retirar detall"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Reset to base"
msgstr "Reiniciar a la base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + botó dret del ratolí:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Roda del ratolí:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Incrementar/reduir àrea edició"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualitat / Velocitat"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:221
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Major qualitat d'impressió versus més velocitat d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
msgid "Keep min"
msgstr "Mantenir mínim"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4878
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:621
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Alçada de capa variable - Edició manual"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:736
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
msgid "SLA view"
msgstr "Vista SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324
msgid "Show as processed"
msgstr "Mostrar com a processat"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325
msgid "Show as original"
msgstr "Mostrar com a original"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Alçada de capa variable - Reiniciar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1766
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Alçada de capa variable - Adaptativa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1774
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Alçada de capa variable - Suavitzar-ho tot"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2231
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflectir objecte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3127 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:78
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Moure"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3219
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:583
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861
msgid "Move Object"
msgstr "Moure objecte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:33
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Col·locar a Cara"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4497 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Canviar a Configuració"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Pestanya Configuració Impressió"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Pestanya Configuració Filament"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Pestanya Configuració de Material"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4500 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Pestanya Configuració Impressora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
msgid "Undo History"
msgstr "Desfer Historial"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
msgid "Redo History"
msgstr "Refer Historial"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Desfer %1$d Acció"
msgstr[1] "Desfer %1$d Accions"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Refer %1$d Acció"
msgstr[1] "Refer %1$d Accions"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5431
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:482
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:488
msgid "Enter a search term"
msgstr "Tecleja una paraula de cerca"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4810
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcions d'ordenació"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Premeu %1% botó esquerre del ratolí per introduir el valor exacte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4854
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Espaiat des del llit"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Permetre rotacions (lent)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Rear left"
msgstr "Darrera esquerre"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Front left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Front right"
msgstr "Frontal dreta"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
msgid "Rear right"
msgstr "Darrera dreta"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7196
msgid "Arrange"
msgstr "Organitza"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4570
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar tot"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Arrange selection"
msgstr "Ordenar selecció"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clic dret del ratolí per mostrar opcions d'ordenació"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5366 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1270 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1281
msgid "Add instance"
msgstr "Afegeix una instància"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
msgid "Remove instance"
msgstr "Retirar una còpia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5390
msgid "Split to objects"
msgstr "Partir en diverses peces"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5400
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en peces"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clic amb botó dret del ratolí per obrir/tancar Historial"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Següent acció de Desfer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5564
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Següent acció de Refer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "S'ha detectat un objecte fora de l'àrea d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7460
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "S'ha detectat una trajectòria fora de l'àrea d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "S'han detectat suports SLA fora de l'àrea d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Alguns objectes no són visibles durant l'edició."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7464
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"S'ha detectat un objecte fora de l'àrea d'impressió.\n"
"Resol el problema actual per continuar laminant."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7539
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Selecció-Afegir del rectangle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7554
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Selecció-Retirar del rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
msgid "Plug"
msgstr "Endoll"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Dowel"
msgstr "Clavilla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexàgon"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantenir l'orientació"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Place on cut"
msgstr "Col·locar en el tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
msgid "Flip upside down"
msgstr "Capgirar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219
msgid "Connectors"
msgstr "Connectors"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Part"
msgstr "Peça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Feu clic per capgirar el pla de tall\n"
"Arrossegueu per moure el pla tallat\n"
"Feu clic amb el botó dret a una part per assignar-la a l'altre costat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:383
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205
msgid "Move cut plane"
msgstr "Moure pla de tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerància"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Left click"
msgstr "Clic esquerre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
msgid "Add connector"
msgstr "Afegeix un connector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Right click"
msgstr "Clic dret"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
msgid "Remove connector"
msgstr "Suprimeix el connector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
msgid "Drag"
msgstr "Arrossegar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
msgid "Move connector"
msgstr "Moure el connector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Afegir connector a la selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Suprimeix el connector de la selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleccioneu tots els connectors"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Girar el pla tallat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1765
msgid "Remove connectors"
msgstr "Suprimir connectors"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1810
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar connectors"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1879
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1918
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Pla de volteig"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1962
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Manteniu premuda la tecla SHIFT per dibuixar una línia de tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1968
msgid "Cut position"
msgstr "Posició de tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1977
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Restableix el pla de tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
msgid "Edit connectors"
msgstr "Editar connectors"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
msgid "Add connectors"
msgstr "Afegir connectors"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996
msgid "Reset cut"
msgstr "Restableix el tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1997
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Restableix el pla de tall i elimina els connectors"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2052
msgid "Cut result"
msgstr "Resultat de Tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2072
msgid "Cut into"
msgstr "Tallat dins"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2079
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2083
msgid "Parts"
msgstr "Peces"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2097
msgid "Perform cut"
msgstr "Realitzar tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2195
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "S'han detectat connectors no vàlids"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2197
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d connector no té contorn tallat"
msgstr[1] "%1$d connectors no tenen contorn tallat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2200
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d connector està fora de l'objecte"
msgstr[1] "%1$d connectors estan fora de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2203
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Alguns connectors se superposen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2207
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Seleccioneu almenys un objecte a conservar després del tall."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2209
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "El pla de tall està situat fora de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2446
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2487
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Tallar pel Plànol"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Cut by line"
msgstr "Tall per línia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2847
msgid "Delete connector"
msgstr "Suprimeix el connector"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Entrant al gizmo de tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Sortint del gizmo de tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Edició del gizmo de tall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358
msgid "Embossed text"
msgstr "Text en relleu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833
msgid "Text-Rotate"
msgstr "Rotació-Text"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:874
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884
msgid "Use surface"
msgstr "Superfície d'ús"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885
msgid "Char gap"
msgstr "Espai de caràcter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886
msgid "Line gap"
msgstr "Espai de línia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887
msgid "Boldness"
msgstr "Negreta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888
msgid "Skew ratio"
msgstr "Ràtio d'esbiaix"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889
msgid "From surface"
msgstr "Des de la superfície"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:607
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892
msgid "Collection"
msgstr "Recollida"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
msgid "SMALL"
msgstr "PETIT"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
msgid "ITALIC"
msgstr "ITÀLIC"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
msgid "SWISS"
msgstr "SUÍS"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
msgid "First font"
msgstr "Primer tipus de lletra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011
msgid "Default font"
msgstr "Tipus de lletra per defecte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1343
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1444
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"El text no es pot escriure amb el tipus de lletra seleccionat. Proveu de "
"triar un tipus de lletra diferent."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "El text en relleu NO pot contenir només espais en blanc."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"El text conté glif de caràcters (representat per '?') desconeguts per tipus "
"de lletra."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "L'entrada de text no mostra lletra inclinada."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "L'entrada de text no mostra lletra negreta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "L'entrada de text no mostra bretxa entre línies."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Massa alta, alçada de lletra disminuïda dins de l'entrada de text."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Massa baixa, alçada de lletra augmentada dins de l'entrada de text."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774
msgid "No symbol"
msgstr "Sense símbol"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825
msgid "Queue"
msgstr "A la cua"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
msgid "Revert font changes."
msgstr "Revertir els canvis de tipus de lletra."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "El tipus de lletra \"%1%\" no es pot seleccionar."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Feu clic per canviar el text a la peça de l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "No podeu canviar un tipus de l'última part sòlida de l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Feu clic per canviar el tipus de peça en volum negatiu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4354
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Feu clic per canviar el tipus de peça al modificador."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124
msgid "Change Text Type"
msgstr "Canvia el tipus de text"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Canviar el nom de l'estil (%1%) per al text en relleu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252
msgid "Name can't be empty."
msgstr "El nom no pot estar buit."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254
msgid "Name has to be unique."
msgstr "El nom ha de ser únic."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205
msgid "Rename style"
msgstr "Canviar el nom de l'estil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212
msgid "Rename current style."
msgstr "Canvieu el nom de l'estil actual."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "No es pot canviar el nom de l'estil temporal."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230
msgid "First Add style to list."
msgstr "Primer Afegiu l'estil a la llista."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Desa estil %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
msgid "No changes to save."
msgstr "No hi ha canvis per desar."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241
msgid "New name of style"
msgstr "Nou nom d'estil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290
msgid "Save as new style"
msgstr "Desa com a nou estil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Només es pot afegir un tipus de lletra vàlid a l'estil."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304
msgid "Add style to my list."
msgstr "Afegeix estil a la meva llista."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306
msgid "Save as new style."
msgstr "Desa com a nou estil."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324
msgid "Remove style"
msgstr "Suprimeix l'estil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "No es pot eliminar l'últim estil existent."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar permanentment l'estil \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Suprimeix l'estil \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "No es pot suprimir \"%1%\". És l'últim estil."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "No es pot suprimir l'estil temporal \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Estil modificat \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "L'estil actual és \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"El canvi d'estil a \"%1%\" descartarà la modificació d'estil actual.\n"
"\n"
"T'agradaria continuar de totes maneres?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506
msgid "Not valid style."
msgstr "Estil no vàlid."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "L'estil \"%1%\" no es pot utilitzar i se suprimirà de la llista."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553
msgid "Unset italic"
msgstr "Desmarcar Cursiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570
msgid "Set italic"
msgstr "Estableix cursiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599
msgid "Unset bold"
msgstr "Desmarcar Negreta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
msgid "Set bold"
msgstr "Posar negreta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772
msgid "Revert text size."
msgstr "Reverteix la mida del text."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Reverteix la profunditat en relleu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Les opcions avançades no es poden modificar per la lletra seleccionada.\n"
"Trieu una altra lletra."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Revertir l'ús de la superfície del model."
#. TRN EmbossGizmo: font units
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959
msgid "points"
msgstr "punts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Revertir la bretxa entre caràcters"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969
msgid "Distance between characters"
msgstr "Distància entre lletres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Revertir la bretxa entre línies"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distància entre línies"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
msgid "Undo boldness"
msgstr "Desfer negreta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifs minúsculs / amples"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Desfer l'esbiaix de la lletra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Relació de força itàlica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030
msgid "Undo translation"
msgstr "Desfer la traducció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distància del centre de text des de la superfície del model."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076
msgid "Undo rotation"
msgstr "Desfer la rotació"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Gireu el text segons agulles del rellotge."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Desbloqueja la rotació del text quan moveu text per la superfície de "
"l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Bloqueja la rotació del text quan moveu text per la superfície de l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleccioneu de la Col·lecció True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Estableix text de cara a la cámara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orientar el text vers la càmera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303
msgid "Choose SVG file"
msgstr "Trieu el fitxer SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"No es pot carregar exactament el mateix tipus de lletra(\"%1%\"), "
"L'aplicació ha seleccionat un de similar(\"%2%\"). Heu d'especificar el "
"tipus de lletra per habilitar el text d'edició."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Entrar gizmo de relleu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Sortir de gizmo de relleu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
msgid "Embossing actions"
msgstr "Accions de relleu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Suports pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Automatic painting"
msgstr "Pintura automàtica"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
msgid "painting"
msgstr "pintant"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
msgid "Clipping of view"
msgstr "Retall de la vista"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablir direcció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Mida del pinzell"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del pinzell"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1815
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imposar suports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botó dret del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
msgid "Block supports"
msgstr "Blocar suports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + botó esquerre del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Eliminar tota la selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Ressaltar el voladís segons l'angle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
msgid "Enforce"
msgstr "Imposar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Tool type"
msgstr "Tipus d'eina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
msgid "Smart fill"
msgstr "Farciment intel·ligent"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de farciment intel·ligent"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Split triangles"
msgstr "Dividir triangles"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
msgid "On overhangs only"
msgstr "Només als voladissos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:189
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Preselecciona les facetes segons l'angle del voladís. Les facetes pintables "
"només es poden restringir a les cares preseleccionades quan l'opció \"%1%\" "
"està activada."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Pinta les facetes segons el pinzell triat."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Pinta les facetes veïnes l'angle relatiu de les quals és menor o igual a "
"l'angle establert."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permet pintar només a les facetes seleccionades per: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Pinta totes les facetes de l´interior, independentment de la seva orientació."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignora les facetes que no estan mirant cap a la càmera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Pinta només una faceta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Roda del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Dividiu les facetes més grans en altres de més petites mentre es pinta "
"l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Roda del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172
msgid "Reset selection"
msgstr "Reiniciar selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:380
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquejar suports segons angle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:381
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Afegir suports segons angle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "La pintura automàtica requereix una configuració d'impressió vàlida."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "La pintura automàtica requereix un objecte imprimible."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "La pintura automàtica esborrarà totes les zones pintades actualment."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Esteu segur que voleu fer-ho?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Punts de suport de pintura automàtica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573
msgid "Add supports"
msgstr "Afegir suports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Introducció de suports Pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Deixar els suports Pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Editar suports Pintables"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29
msgid "Hollow this object"
msgstr "Buida aquest objecte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vista prèvia del model buit i perforat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115
msgid "Closing distance"
msgstr "Distància de tancament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diàmetre del forat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole depth"
msgstr "Profunditat del forat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Elimina els forats seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove all holes"
msgstr "Elimina tots els forats"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Show supports"
msgstr "Mostra els suports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:240
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Afegeix un forat de drenatge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:359
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Suprimeix el forat de drenatge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:653
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Canvi de paràmetre de buidat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:737
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Canvia el diàmetre del forat de drenatge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:839
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Buidat i perforat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:881
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mou el forat de drenatge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
msgid "Vertex"
msgstr "Vèrtex"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67
msgid "Plane"
msgstr "Pla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
msgid "Point on edge"
msgstr "Punt a la vora"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Point on circle"
msgstr "Punt al cercle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
msgid "Point on plane"
msgstr "Punt al pla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
msgid "Center of edge"
msgstr "Centre de vora"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
msgid "Center of circle"
msgstr "Centre del cercle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
msgid "Measure"
msgstr "Mesurar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235
msgid "Edit to scale"
msgstr "Editar a escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1361
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1856
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
msgid "Unselect feature"
msgstr "Desmarca la funció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829
msgid "Unselect center"
msgstr "Desmarcar centre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
msgid "Select center"
msgstr "Seleccioneu centre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902
msgid "Unselect point"
msgstr "Desmarcar punt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1909
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
msgid "Select feature"
msgstr "Seleccioneu una característica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
msgid "Select point"
msgstr "Selecciona el punt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939
msgid "Enable point selection"
msgstr "Habilitar la selecció de punts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013
msgid "Restart selection"
msgstr "Reinicia la selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954
msgid "Unselect"
msgstr "Desmarcar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid "Length"
msgstr "Longitut"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2005
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2027
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copieu al porta-retalls"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distància perpendicular"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068
msgid "Direct distance"
msgstr "Distància directa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distància XYZ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Entrant al gizmo de Medició"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Sortint del gizmo de Medició"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Edició del gizmo de Medició"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"La teva impressora té més extrusors dels que admet el gizmo de pintat de "
"suports multimaterial. Per això, només els primers %1% extrusors podran ser "
"utilitzats per pintar."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Pintura multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
msgid "Second color"
msgstr "Segon color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:649
msgid "Remove painted color"
msgstr "Elimina el color pintat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "Clear all"
msgstr "Esborrar tot"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Bucket fill"
msgstr "Farciment de cubs"
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Pinta facetes veïnes que tenen el mateix color."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divideix les facetes més grans en altres més petites mentre es pinta "
"l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:652
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Pintat usant: Extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Entrant a pintat de Multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Sortint de pintat de Multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Edició de pintat de Multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58
msgid "Move"
msgstr "Moure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:565
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:639
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:679
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:629
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimitzar l'orientació"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:140
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Escala de Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Enforce seam"
msgstr "Força la costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252
msgid "Block seam"
msgstr "Bloqueja la costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintat de costures"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrant a pintat de Costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Sortint de pintat de Costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edició de pintat de Costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom de la malla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivell de detall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relació de decimació"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Processar model \"%1%\" amb més d'1 milió de triangles podria ser lent. És "
"molt recomanable reduir la quantitat de triangles."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el model"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificació de moment només es permet quan se selecciona una sola peça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
msgid "Extra low"
msgstr "Extra baix"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:321
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Un objecte multipart es pot simplificar utilitzant només un nivell de "
"detall. Si voleu introduir una ratio de decimació, feu la simplificació per "
"separat."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:353
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostra estructura de xarxa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:359
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operació ja cancel·lada. Si us plau, espereu uns segons."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:368
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "No es pot aplicar quan la visualització prèvia del procés."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:375
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Procés %1% / 100"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Simplificar %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"S'han eliminat els suports personalitzats, les costures i el pintat de "
"multimaterial després de simplificar la malla."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Entrant als punts de suport de l'SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Sortint als punts de suport de l'SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36
msgid "Head diameter"
msgstr "Diàmetre del capçal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Bloquejar suports sota noves illes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Remove selected points"
msgstr "Suprimeix els punts seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Remove all points"
msgstr "Suprimeix tots els punts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplica els canvis"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
msgid "Discard changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distància mínima de punts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945
msgid "Support points density"
msgstr "Densitat de punts de suport"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Generació automàtica de punts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Manual editing"
msgstr "Edició manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:313
msgid "Add support point"
msgstr "Afegir punt de suport"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:466
msgid "Delete support point"
msgstr "Esborra punt de suport"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:632
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Canviar diàmetre del cap de punta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Support parameter change"
msgstr "Canvi de paràmetres de suport"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:818
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Punts de suport SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:823
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Voleu desar els punts de suport editats manualment?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
msgid "Save support points?"
msgstr "Desar punts de suport?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:885
msgid "Move support point"
msgstr "Mou el punt de suport"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:992
msgid "Support points edit"
msgstr "Edició de punts de suport"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1122
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "La generació automàtica esborrarà tots els punts editats manualment."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Autogenera els punts de suport"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1236
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Eina de dreceres de teclat SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1247
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: algunes dreceres només funcionen en mode de (no)edició."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
msgid "Add point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Remove point"
msgstr "Suprimeix el punt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
msgid "Move point"
msgstr "Moure punt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
msgid "Add point to selection"
msgstr "Afegeix un punt a la selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Suprimeix el punt de la selecció"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Selecciona per rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Desmarca per rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Select all points"
msgstr "Selecciona tots els punts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Moure plànol de retall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restablir pla de retall"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Canvia al mode d'edició"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:205
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Si us plau, tanqueu primer tots els modificadors disponibles a la "
"barra d'eines de l'esquerra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1011
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Estàs editant els punts de suport del SLA. Si us plau, aplica o descarta els "
"teus canvis primer."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% ha estat substituït amb %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"El més probable és que la configuració hagi estat produïda per una versió "
"més recent de PrusaSlicer o algun fork de PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "S'han substituït els valors següents:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Revisa les substitucions i ajusta-les si cal."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:853
msgid "SLA print settings"
msgstr "Configuració impressió SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impressora física"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"El paquet de configuració s'ha carregat, però s'han reconegut alguns valors "
"de configuració."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"El fitxer de configuració \"%1%\" s'ha carregat, però no s'han reconegut "
"alguns valors de configuració."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:286
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "està basat en Slic3r d'Alessandro Ranellucci i la comunitat RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:287
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Desenvolupat per Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Contribucions de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik i molts altres."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290
msgid "Artwork model by Creative Tools"
msgstr "Model artístic Creative Tools"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Començant amb %1% 2.3, el directori de configuració de Linux ha canviat "
"(d'acord amb l'Especificació de directori base de XDG) a\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Aquest directori encara no existia (potser has executat la nova versió per "
"primera vegada).\n"
"No obstant això, s'ha detectat un directori de configuració antic %1% a\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Podeu moure el contingut del directori antic a la nova ubicació per accedir "
"als vostres perfils, etc.\n"
"Tingueu en compte que si decidiu retrocedir de versió %1% en el futur, "
"tornareu a utilitzar la ubicació anterior.\n"
"\n"
"Què vols fer ara?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:439
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - CANVI IMPORTANT"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Surt, mouré les meves dades ara"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
msgid "Start the application"
msgstr "Inicia l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:736
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ha trobat un error. Probablement ha estat causat per haver-se quedat "
"sense memòria. Si estàs segur de tenir suficient RAM al teu sistema podria "
"ser un error i ens complauria que el reportessis.\n"
"\n"
"L'aplicació es tancarà."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:739
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:743
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer ha trobat un error de localització. Si us plau, informa a "
"l'equip de PrusaSlicer quin idioma estava actiu i en quin escenari va passar "
"aquest problema. Gràcies.\n"
"\n"
"L'aplicació es tancarà ara."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:746
msgid "Critical error"
msgstr "Error crític"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Error intern: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Estàs obrint %1% versió %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"La configuració activa va ser creat per <b>%1% %2%</b>,\n"
"mentre que s'ha trobat una configuració més nova a <b>%3%</b>\n"
"creat per <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Importar la configuració més nova?\n"
"Si és així, es farà una còpia de seguretat de la configuració activa abans "
"d'importar la nova configuració."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"S'ha trobat una configuració existent a <b>%3%</b>\n"
"creat per <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"S'ha d'importar aquesta configuració?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
msgid "Don't import"
msgstr "No importar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Voleu continuar i instal·lar les actualitzacions de configuració?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Està executant una versió de 32 bits de PrusaSlicer a Windows de 64 bits.\n"
"La versió de 32 bits de PrusaSlicer probablement no podrà utilitzar tota la "
"RAM disponible al sistema.\n"
"Si us plau, descarrega i instal·la una versió de 64 bits de PrusaSlicer des "
"de https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Voleu continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voleu continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3288
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recorda la meva elecció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
msgid "Loading configuration"
msgstr "S'està carregant la configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1264
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "La nova versió prellançament %1% està disponible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1265
msgid "See Releases page."
msgstr "Consulteu pàgina de llançaments."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1320
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparant pestanyes de configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1400 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaura la posició de la finestra a l'inici"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1402
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer s'ha reiniciat després d'una fallada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1403
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer va crashejar la darrera vegada en intentar establir la posició "
"de la finestra.\n"
"Lamentem les molèsties, malauradament passa amb certes configuracions de "
"monitor múltiple.\n"
"El motiu més precís de l'accident: \"%1%\".\n"
"Per obtenir més informació, consulteu el nostre rastrejador d'incidències de "
"GitHub: \"%2%\" i \"%3%\"\n"
"\n"
"Per evitar aquest problema, considereu desactivar \"%4%\" a "
"\"Preferències\". En cas contrari, és probable que l'aplicació es torni a "
"crashejar la propera vegada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Deshabilitar \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1416
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Deixa \"%1%\" habilitat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Teniu els paràmetres preestablerts següents amb opcions desades per a "
"\"Pujada del host d'impressió\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Però atès que a partir d'aquesta versió de PrusaSlicer ja no mostrem aquesta "
"informació als paràmetres d'impressora.\n"
"Els paràmetres es mostraran a la configuració d'impressora física."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1793
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Per defecte, els dispositius d'impressió nous es diran \"Impressora N\" "
"durant la seva creació.\n"
"Nota: Aquest nom es pot canviar posteriorment als paràmetres d'impressora "
"física"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1797 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:793
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1810 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821
msgid "Recreating"
msgstr "Recreant"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1824
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Carregant els paràmetres actuals"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1829
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "S'està carregant mode visualització"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1968
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Trieu un fitxer (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1980
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
msgstr "Tria un o més fitxers (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1991
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Trieu el fitxer ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2003
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Trieu un fitxer (GCODE/. GCO/. G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2014
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Canvi d'idioma d'una aplicació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccioneu l'idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2319
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2358
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"El mode simple admet la manipulació amb objectes d'una sola part\n"
"o objectes només amb modificadors de suport."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2360
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Comproveu la vostra llista d'objectes abans de canviar de mode."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2361
msgid "Change application mode"
msgstr "Canviar el mode d'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Executar %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantànies de &Configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspeccionar / activar instantànies de configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "&Prendre una Instanània de Configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Captura una instantània de configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions de l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Comproveu si hi ha una nova versió de l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferències"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2412
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferències de l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Mode de visualització simple"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Mode de visualització avançada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Mode de visualització expert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Tipus de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Grava el &firmware a la impressora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr ""
"Carregar una imatge de microprogramari a una impressora basada en Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Prenent una instantània de la configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2455
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Alguns paràmetres estan modificats i els canvis no desats no seran capturats "
"per la instantània de configuració."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2456
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nom de la instantània"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "S'està carregant una instantània de configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2481
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Continuar activant una instantània de configuració %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "No s'ha pogut activar la instantània de configuració."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2515
msgid "Language selection"
msgstr "Selecció d'idiomes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2518
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Canviar l'idioma requereix reiniciar l'aplicació.\n"
"Perdràs tot el contingut situat a la base."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2520 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:706
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1419
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Voleu continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2555
msgid "Restart application"
msgstr "Reiniciar l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "En cas d'un nou projecte, totes les modificacions es restabliran"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"S'està carregant un projecte nou mentre es modifica el projecte actual."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
msgid "Project is loading"
msgstr "El projecte s'està carregant"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Obre un nou projecte mentre alguns paràmetres estan sense desar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les pujades encara estan en curs"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Aturar-les i continuar igualment?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2785
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Càrregues en curs"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3021
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"És impossible imprimir objectes que continguin modificadors de paràmetres "
"amb tecnologia SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3022 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Comproveu la llista d'objectes abans de canviar els paràmetres inicials."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3056
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configuració s'edita des de ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Benvingut a %1% versió %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Vols registrar descàrregues des de <b>Printables.com</b>\n"
"per a aquest <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Les descàrregues només es poden registrar per 1 executable alhora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Obrir l'hiperenllaç al navegador per defecte?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Obrir hipervincle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3292 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir per obrir hiperenllaç al navegador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer recordarà la vostra elecció."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3295
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
"No se us tornarà a preguntar al respecte quan passis per sobre de l'enllaç."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Visiteu \"Preferències\" i comproveu \"%1%\"\n"
"per canviar la teva elecció."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1742
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: No em tornis a preguntar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3372
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "La comprovació de l'actualització de l'aplicació ha fallat."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3373
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Actualment esteu executant l'última versió publicada %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3376
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr ""
"No hi ha noves versions en línia. L'última versió de llançament és %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Descarregant %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "La descàrrega de la nova versió ja està en curs. Vols continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3465
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la descàrrega d'URL. La carpeta de destinació no està "
"definida. Trieu la carpeta de destinació a l'Auxiliar de configuració."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el GUI de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Error fatal, excepció detectada: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Capes i Perímetres"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid "Support material"
msgstr "Material de suport"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcions de neteja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Pad i suports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1467
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
msgid "Ironing"
msgstr "Planxat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Pell difusa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2400 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusors"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Amplada de l'extrusió"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Faldilla i bassa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:437
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5150 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
msgid "Supports"
msgstr "Suports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5182 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:82
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:87 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:102
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
msgid "Hollowing"
msgstr "Buidant l'interior"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
msgid "Add part"
msgstr "Afegir peça"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add negative volume"
msgstr "Afegeix un volum negatiu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add modifier"
msgstr "Afegeix modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add support blocker"
msgstr "Afegir bloqueig de suports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Afegir forçat de suports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
msgid "Add text"
msgstr "Afegir text"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
msgid "Add negative text"
msgstr "Afegir text negatiu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
msgid "Add text modifier"
msgstr "Afegir modificador de text"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307
msgid "Select showing settings"
msgstr "Seleccionar els paràmetres mostrats"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Afegir paràmetres ràpids (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Slab"
msgstr "Llosa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador Rang d'Altures"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604
msgid "Add settings"
msgstr "Afegeix una configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695
msgid "Change type"
msgstr "Canvia el tipus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Establir com a Objecte Separat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Establir com a Objectes Separats"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2588
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar la informació de tall"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:788
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Reparar mitjançant Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exporta com a STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Torna a carregar els volums seleccionats des del disc"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621
msgid "Replace with STL"
msgstr "Substitueix per STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Substitueix el volum seleccionat per un STL nou"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Estableix l'extrusora per als elements seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar al volum d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Escala els objectes seleccionats per ajustar-se al volum d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:929 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6247
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir des d'unitats imperials"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6248
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Reverteix la conversió des de les unitats imperials"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
msgid "Convert from meters"
msgstr "Converteix des de metres"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Reverteix la conversió des de metres"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2296
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Ajuntar objecte en un objecte multipeça"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
msgid "Along X axis"
msgstr "Al llarg de l'eix X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Duplicar l'objecte seleccionat al llarg de l'eix X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Along Y axis"
msgstr "Al llarg de l'eix Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Duplicar l'objecte seleccionat al llarg de l'eix Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
msgid "Along Z axis"
msgstr "Al llarg de l'eix Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Duplicar lobjecte seleccionat al llarg de leix Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
msgid "Mirror"
msgstr "Reflectir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Duplicar l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985
msgid "Edit text"
msgstr "Edita el text"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Possibilitat de canviar text, tipus de lletra, mida, ..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1799
msgid "Add Shape"
msgstr "Afegir forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
msgid "To objects"
msgstr "Als objectes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir l'objecte seleccionat en objectes individuals"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071
msgid "To parts"
msgstr "A les peces"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Dividir l'objecte seleccionat en parts individuals"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
msgid "Set number of instances"
msgstr "Estableix el nombre d'instàncies"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Canviar el nombre d'instàncies dels objectes seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Afegir una instància més de l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Suprimeix una instància de l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Canvia el nombre d'instàncies de l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Omplir el llit amb instàncies"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Omple l'àrea restant del llit amb instàncies de l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Començar a l'alçada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar a l'alçada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Retirar rang de capes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Afegir rang de capes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:334
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:142
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Índex de part d'objecte no vàlid"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444
msgid "No errors detected"
msgstr "No s'han detectat errors"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d error auto-reparació"
msgstr[1] "%1$d error auto-reparacions"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d faceta degenerada"
msgstr[1] "%1$d facetes degenerades"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d vora arreglat"
msgstr[1] "%1$d vores arreglats"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
msgstr[1] "%1$d facetes eliminades"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
msgstr[1] "%1$d facetes invertides"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d vora de retrocés"
msgstr[1] "%1$d vores de retrocessos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d cantonada oberta"
msgstr[1] "%1$d cantonades obertes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errors restants"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret sobre la icona per corregir STL a través de Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret sobre la icona per canviar la configuració de "
"l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Feu clic a la icona per canviar la configuració de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret sobre la icona per canviar la propietat d'objecte "
"imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Feu clic sobre la icona per canviar la propietat d'objecte imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Change Extruder"
msgstr "Canviar extrusor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
msgid "Rename Object"
msgstr "Canvia el nom de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Canvia el nom del Sub-objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1333
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4605
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instàncies per Separar Objectes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volums d'Objecte reordenats"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Object reordered"
msgstr "Objecte reordenat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Afegir Configuració per a Capes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1390
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Afegir Configuració per al Sub-objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1391
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Afegir Configuració per a l'Objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1430
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Afegir Conjunt d'Ajustos per a Rang d'Altures"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1431
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Afegir Conjunt d'Ajustos per a Sub-objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Afegir Conjunt d'Ajustos per a l'Objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
msgid "Load Part"
msgstr "Carregar peça"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
msgid "Load Modifier"
msgstr "Carregar Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
msgid "Loading file"
msgstr "S'està carregant el fitxer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1647
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Afegir Sub-objecte Genèric"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Afegeix una Forma des de la galeria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Afegeix Formes des de la galeria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Eliminar suports pintables"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Eliminar pintat de costures"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Eliminar el pintat Multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Desplaçar els objectes al llit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1985
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Elimina alçada de capa variable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
msgid "Delete Settings"
msgstr "Suprimeix Configuració"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Suprimeix totes les còpies de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2046
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Eliminar Rang d'Altures"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Suprimiu el connector de l'objecte que forma part del tall"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2065
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Elimineu la part sòlida de l'objecte que forma part del tall"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Suprimir el volum negatiu de l'objecte que forma part del tall"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Per desar la informació de tall, podeu suprimir tots els connectors de tots "
"els objectes relacionats."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"Aquesta acció trencarà una informació de tall.\n"
"Després d'això, PrusaSlicer no pot garantir la consistència del model."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Per manipular amb parts sòlides o volums negatius primer cal invalidar la "
"informació de tall."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Suprimir tots els connectors"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Des de la Llista d'objectes no podeu suprimir l'última part sòlida de "
"l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2118
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Eliminar Sub-objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "No es pot suprimir l'última instància d'un objecte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "La instància no es pot suprimir de l'objecte tallat."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
msgid "Delete Instance"
msgstr "Suprimeix la instància"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2176
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"No s'ha pogut dividir l'objecte seleccionat perquè només conté una part."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2180
msgid "Split to Parts"
msgstr "Separar en Peces"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2183 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3140
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Els suports personalitzats, les costures i el pintat de multimaterial s'han "
"eliminat després de dividir l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2303
msgid "Merged"
msgstr "Fusionat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2398
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Fusiona totes les parts en un sol objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
msgid "Add Layers"
msgstr "Afegeix Capes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2703
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informació de connectors de tall"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulació d'objectes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2723
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulació de grups"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2814
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configuracions d'objectes per modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2818
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Configuracions de peces per modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2823
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Ajustaments del Rang de capes a modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2829
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulació de peces"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2837
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulació d'instàncies"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
msgid "Height ranges"
msgstr "Intervals d'alçada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
msgid "Settings for height range"
msgstr "Configuració de l'interval d'alçada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3381
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selecció"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3459
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3507
msgid "Add Height Range"
msgstr "Afegeix un interval d'alçada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3553
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"No es pot inserir un rang de capes nou després del rang de capa actual.\n"
"El següent rang de capa és massa prim per dividir-se en dos\n"
"sense violar l'alçada mínima de la capa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"No es pot inserir un rang de capes nou entre el rang de capa actual i el "
"següent.\n"
"La bretxa entre el rang de capa actual i el següent rang de capa\n"
"és més prima que l'alçada mínima de capa permesa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3562
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"No es pot inserir un rang de capes nou després del rang de capa actual.\n"
"El rang de capa actual se superposa amb el rang de capa següent."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3621
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Edita l'interval d'alçada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Selecció-Retirar de la llista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Selecció-Afegir de la llista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4154
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objecte o instància"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4157
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Selecció no admesa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Heu començat la selecció amb %s element."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "En aquest mode, només podeu seleccionar altres %s elements %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4162
msgid "of a current Object"
msgstr "d'un objecte actual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4167
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:199
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volum Negatiu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueig de suport"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Forçat de Suport"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecciona el tipus de peça"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4375
msgid "Change Part Type"
msgstr "Canvia el tipus de peça"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduïu un nom nou"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
msgid "Renaming"
msgstr "Reanomenar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4697
msgid "Repairing model"
msgstr "Reparant model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4707
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Els suports personalitzats, les costures i la pintura multimaterial s'han "
"retirat després de reparar la malla."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4727
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Reparar mitjançant Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4730
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "S'està corregint a través de NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "El model següent s'ha reparat correctament"
msgstr[1] "Els models següents s'han reparat correctament"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4766
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Ha fallat la reparació del següent model"
msgstr[1] "Ha fallat la reparació dels següents models"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4771
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la reparació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4888
msgid "Change Extruders"
msgstr "Canviar Extrusors"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
msgid "Set Printable group"
msgstr "Establir Grup Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Establir Grup No Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
msgid "Set Printable"
msgstr "Establir Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Establir No Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Establir Instància Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Establir Instància No Imprimible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Seleccioneu l'espai de coordenades, en el qual es realitzarà la "
"transformació."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:144 src/libslic3r/GCode.cpp:599
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:736
msgid "Object name"
msgstr "Nom de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219
msgid "Size [World]"
msgstr "Mida [Món]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Mirall al llarg de l'eix %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272
msgid "Set Mirror"
msgstr "Establir reflex"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:325
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:331
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:347
msgid "Drop to bed"
msgstr "Col·locar al Llit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:361
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reinicialitza la rotació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:388
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reinicialitza la Rotació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:426
msgid "Reset scale"
msgstr "Reinicialitza l'escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438
msgid "Skew [World]"
msgstr "Biaix [Món]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449
msgid "Reset skew"
msgstr "Restableix l'esbiaix"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:608
msgid "Scale factors"
msgstr "Factors d'escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:619
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:624
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Rotar (relatiu)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Traduir (relatiu) [Món]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerrà"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenades mundials"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordenades de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordenades de la peça"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904
msgid "Set Position"
msgstr "Establir Posició"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:937
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establir Orientació"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1026
msgid "Set Scale"
msgstr "Establir Escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042
msgid "Set Size"
msgstr "Estableix la mida"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configuració addicional"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:100
msgid "Remove parameter"
msgstr "Suprimeix el paràmetre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:106
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Suprimeix l'opció %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:155
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Canvia l'opció %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:582
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:583
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "L'objecte laminat \"%1%\" sembla un logotip o un cartell"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:584
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Aplica el canvi de color automàticament"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474
msgid "More"
msgstr "Més"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914
msgid "Open Preferences."
msgstr "Obrir preferències."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Obre la Documentació al navegador web."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:680
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Search.cpp:531
msgid "Use for search"
msgstr "Usar per cercar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Search.cpp:524
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1189 src/slic3r/GUI/Search.cpp:526
msgid "Search in English"
msgstr "Cerca en anglès"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:268
msgid "Arranging"
msgstr "Organitzant"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:306
msgid "Arranging canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'organització."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:307
msgid "Arranging done."
msgstr "S'ha fet l'arranjament."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:327
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"¡No es van poder organitzar els objectes model! Algunes geometries poden ser "
"invàlides."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:367
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La disposició ignora els objectes següents que no poden cabre en un sol "
"llit:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
msgid "Filling bed"
msgstr "Omplint base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:161
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'ompliment del llit."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling done."
msgstr "Ompliment de Base fet."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Afegir objecte de text en relleu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579
#, boost-format
msgid "Text: %1%"
msgstr "Text: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Afegeix Volum de text en relleu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "El tipus de lletra no té cap forma per al text donat."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773
msgid "There is no volume in projection direction."
msgstr "No hi ha volum en la direcció de projecció."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "No hi ha cap superfície vàlida per a la projecció de text."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22
msgid "Best surface quality"
msgstr "Màxima qualitat de superfície"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
"Optimitzar la rotació de l'objecte per a la màxima qualitat de superfície."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Pendents de voladís reduïts"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimitza la rotació d'objectes per tenir una quantitat mínima de voladissos "
"que necessiten estructures de suport.\n"
"Tingueu en compte que aquest mètode intentarà trobar la millor superfície de "
"l'objecte per tocar el llit d'impressió si no s'estableix cap elevació."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Mínima alçada Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Rota el model per tenir l'alçada z més baixa i un temps d'impressió més "
"ràpid."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Buscant una orientació òptima"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la cerca d'orientació."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84
msgid "Orientation found."
msgstr "S'ha trobat l'orientació."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "S'està important l'arxiu SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El fitxer SLA no conté cap configuració. Si us plau, primer activeu algun "
"preajustament de la impressora SLA abans d'importar aquest fitxer SLA."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "La importació no està disponible per a aquest format d'arxiu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86
msgid "Importing canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la importació."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87
msgid "Importing done."
msgstr "S'ha fet la importació."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108
msgid "The file does not exist."
msgstr "El fitxer no existeix."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El fitxer SLA importat no contenia cap preajustament. Els preajustaments "
"actuals de SLA s'han utilitzat com a reserva."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2526
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "No pots carregar un projecte SLA amb diverses peces a la base"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528
msgid "Attention!"
msgstr "Atenció!"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "El perfil de l'arxiu importat és corrupte i no es carregarà."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"No s'ha pogut recuperar cap objecte de l'arxiu. Les llesques poden estar "
"corrompudes o absents."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nou projecte, netejar plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Obrir projecte AMF/3MF amb configuració, esborrar base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Desar projecte (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Desa el projecte com a (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)laminar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sense configuració, mantenir la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importar Configuració des de ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carregar Configuració des de ini/amf/3mf/gcode i combina"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:951
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar el codi G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
msgid "Send G-code"
msgstr "Envia el codi G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Export config"
msgstr "Exporta la configuració"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:934
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta a la targeta SD / Unitat flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Expulsar la targeta SD / La unitat flaix"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecciona tots els objectes"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar-ho tot"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborra la selecció"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recarregar la base des del disc"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Seleccionar pestanya de la Base d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Selecciona la pestanya Configuració d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Selecciona la pestanya Configuració del filament"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecciona la pestanya Configuració de la impressora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Canvia a 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Canvia a visualització prèvia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:267
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cua de pujada al host d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
msgid "Open new instance"
msgstr "Obre una instància nova"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Camera view"
msgstr "Vista de càmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de peça/repetició"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostra la llista de dreceres de teclat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Commands"
msgstr "Comandes"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Afegeix una instància de l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Suprimeix la instància de l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Prem per seleccionar objectes múltiples\n"
"o moure objectes múltiples amb el ratolí"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Pressionar per activar el rectangle de selecció"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Pressionar per activar el rectangle de deselecció"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Arrow Up"
msgstr "Fletxa cap amunt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Arrow Down"
msgstr "Fletxa cap avall"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Arrow Left"
msgstr "Fletxa cap a lesquerra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Arrow Right"
msgstr "Fletxa cap a la dreta"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Moure la selecció 10 mm en direcció X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Any arrow"
msgstr "Qualsevol fletxa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas de moviment configurat a 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Moviment a l'espai de la càmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Page Up"
msgstr "Pàgina amunt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Gira la selecció 45 graus en sentit antihorari"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Page Down"
msgstr "Pàgina avall"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Gireu la selecció 45 graus en sentit horari"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo move"
msgstr "Eina de Moviment"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Eina d'Escala"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Eina de Rotació"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Eina de Tall"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Eina Colocar cara a la base"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Eina de buidatge SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Eina de punts de suport SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Eina de Suports pintables FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Eina de FDM pintat de costures"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Eina Pintura multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Text en relleu / gravat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Desseleccionar gizmo o esborrar selecció"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Canviar tipus de càmera (perspectiva, ortogràfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom al Llit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom a objectes seleccionats\n"
"o a tots els objectes en escena, si no n'hi ha cap de seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmentar zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduir zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Canviar entre Editor/Previsualització"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Amagar/Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostra/Oculta el quadre de diàleg de configuració de dispositius "
"3Dconnexion, si està habilitat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Amagar quadre de configuració dispositius 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimitzar aplicació"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Tots els moviments: Rotar - botó esquerre ratolí; Girar- botó dret ratolí"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Eina de moure: Clicka per ajustar en passos d'1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Eina d'Escala: prem per ajustar un 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Eina d'escala: escala les peces seleccionades per ajustar-se al volum "
"d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Eina d'escala: Clica per activar una adreça d'escalat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Eina d'escala: Clica per escalar la peça seleccionada al voltant del seu "
"propi centre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr "Eina de rotació: Clica per girar la peça sobre el seu propi centre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Les dreceres següents són aplicables quan el gizmo especificat està actiu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Establir els elements seleccionats com a Imprimibles/No imprimibles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Establir l'extrusor per defecte per als elements seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Establir el número d'extrusor per als elements seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Objects List"
msgstr "Llista d'objectes"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Obrir un fitxer de codi G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Carregar la base des del disc"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control lliscant vertical - Moure el polze actiu cap a dalt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control lliscant vertical - Moure el polze actiu cap a baix"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Control lliscant horitzontal - Moure el polze actiu cap a l'Esquerra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Control lliscant horitzontal - Moure el polze actiu cap a la Dreta"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activa/Desactiva el mode d'una capa del control lliscant vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Mostra/Amaga la llegenda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Mostrar/Ocultar finestra de codi G"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Moure el polze actiu cap a dalt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Moure el polze actiu cap a baix"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Establir el polze superior com a actiu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Establir el polze inferior com a actiu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Afegir marcador de canvi de color per a la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Eliminar marcador de canvi de color per a la capa actual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Prem per accelerar 5 vegades mentre mous el polze\n"
"amb tecles de fletxa o roda del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Control Lliscant Vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Les dreceres següents són aplicables a la vista prèvia del codi G quan el "
"control lliscant vertical està actiu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Moure el polze actiu cap a l'Esquerra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Moure el polze actiu cap a la Dreta"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Establir el polze esquerre com a actiu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Establir el polze dret com a actiu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Control Lliscant Horitzontal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Les dreceres següents són aplicables a la vista prèvia del codi G quan el "
"control lliscant horitzontal està actiu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Obrir instància nova de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualització codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Obrir visor codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Obrir PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Obrir visor codi G nou"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Sortint de PrusaSlicer. S'ha modificat el projecte actual."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer s'està tancant"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "Tancant PrusaSlicer mentre es modifiquen alguns paràmetres."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:418 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:558
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuració d'Impressió"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
msgid "Material Settings"
msgstr "Configuració del Material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:455
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuració del Filament"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:507
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuració de la Impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2873
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basat en Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Controladors de Prusa 3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Obrir la pàgina de descàrrega dels controladors Prusa3D al navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Software &Releases"
msgstr "Llançaments de &Software"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Obre la pàgina de llançaments de programari al teu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Lloc &Web de %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Obriu el lloc web de %s al vostre navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "System &Info"
msgstr "&Informació del Sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar la informació del sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostra la carpeta &Configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar carpeta de configuració d'usuari (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Informar d'un &problema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Reportar un problema a %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar Sobre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostra Consell del dia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Obre la notificació del Consell del dia a la part inferior dreta o mostra un "
"altre consell si ja està obert."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la llista de les dreceres de teclat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso View"
msgstr "Vista Iso"
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid "Rear"
msgstr "Al darrere"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Rear View"
msgstr "Vista del darrere"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right View"
msgstr "Vista dreta"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "&New Project"
msgstr "&Nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Start a new project"
msgstr "Començar un nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "&Open Project"
msgstr "&Obrir Projecte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "Open a project file"
msgstr "Obrir un fitxer de projecte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Recent projects"
msgstr "Projectes recents"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"El projecte seleccionat no està disponible.\n"
"Voleu suprimir-lo de la llista de projectes recents?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Save Project"
msgstr "&Desar Projecte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "Save current project file"
msgstr "Desar el projecte actual com"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save Project &as"
msgstr "Desar Projecte &com"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save current project file as"
msgstr "Desar fitxer de projecte actual com"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importar STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Load a model"
msgstr "Carregar un model"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importar STL (unitats imperials)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Carregar un model guardat en unitats imperials"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importar fitxer SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Carregar un arxiu SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Importar fitxer ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Carregar un arxiu ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &Configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Carregar fitxer de configuració exportat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importar Configuració des d'un &Projecte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Carregar configuració des del fitxer de projecte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar &Conjunt de Configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Carregar ajustaments d'un paquet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar el codi &G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar plataforma actual com a codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Enviar codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar per imprimir la plataforma actual com a codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exportar G-code a la targeta SD/disc USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporta a G-code a la targeta SD / disc USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exporta Base com a STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exportar base actual com a STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exportar base com a STL/OBJ &incloent suports"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Exportar la base actual com a STL/OBJ incloent suports"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &trajectòries d'eines com OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trajectòries d'eines com a OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &Configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportar la configuració actual al fitxer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar Conjunt d'&Ajustos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar Paquet de Configuració Amb Impressores Físiques"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exportar tots els paràmetres preestablerts, incloses les impressores "
"físiques, a l'arxiu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Expulsar targeta &SD / disc USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Expulsar la targeta SD / disc USB després que s'hi hagi exportat codi G."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
msgid "Quick Slice"
msgstr "Laminat ràpid"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Laminar un fitxer en un codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Laminat ràpid i Desa Com"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Laminar un fitxer en un codi G, guardar com"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Repetir el darrer laminat Ràpid"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Repetir el darrer laminat ràpid"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Laminar &Ara"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Començar un nou procés de laminat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar fitxer STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Repara automàticament un fitxer STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Previsualització codi &G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "E&xit"
msgstr "E&xit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sortir %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid "&Quit"
msgstr "&Sortir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Tanca %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar-ho tot"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecciona tots els objectes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "D&eselect All"
msgstr "&Deseleccionar-ho tot"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desmarca tots els objectes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selecció"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Suprimeix la selecció actual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Delete &All"
msgstr "Eliminar &tot"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Suprimeix tots els objectes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1428
msgid "&Redo"
msgstr "&Refer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1436
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "&Recarregar des del disc"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
msgid "Searc&h"
msgstr "&Cercar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
msgid "Search in settings"
msgstr "Cerca a la configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Pestanya Base d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar la base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Configuració d'&Impressió"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostra la configuració d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Pestanya Configuració &Filament"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostra la configuració del filament"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Pestanya Configuració &Impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostra la configuració de la impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "3&D"
msgstr "&3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Mostra la visualització d'edició 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
msgid "Pre&view"
msgstr "&Previsualització"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Mostra la vista 3D preliminar del laminat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Obre el diàleg per modificar la galeria de formes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Cua de pujada al &host d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Mostra la finestra de la cua de càrrega de l'amfitrió"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
msgid "Open New Instance"
msgstr "Obre una instància nova"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1733
msgid "Compare Presets"
msgstr "Compara els predefinits"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "Compare presets"
msgstr "Compara els predefinits"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra les &etiquetes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Mostra les etiquetes d'objecte/instància a l'escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Mostra Legen&d"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Mostra la llegenda a la previsualització"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "Barra lateral ocultable (&C)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2336
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Amagar barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Obrir codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Obre &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Show legend"
msgstr "Mostra la llegenda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
msgid "E&xport"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
msgid "S&end to print"
msgstr "&Enviar per imprimir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Pestanya Configuració del &material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Trieu un fitxer per laminar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1716
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Cap fitxer prèviament laminat."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Arxiu anterior laminat ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
msgid ") not found."
msgstr ") no trobat."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
msgid "File Not Found"
msgstr "Arxiu no trobat"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Desa %s fitxer com a:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
msgid "G-code"
msgstr "Codi G"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
msgid "Save ZIP file as:"
msgstr "Desa el fitxer ZIP com a:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5189
msgid "Slicing"
msgstr "Laminant"
#. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Processant %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1805
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% ha estat laminat amb èxit."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1808
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Laminat realitzat!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Seleccioneu el fitxer STL que voleu reparar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Desar fitxer OBJ (menys propens a errors de coordinació que STL) com:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "Your file was repaired."
msgstr "S'ha reparat el fitxer."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1859
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Desa la configuració com a:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1876
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "S'està carregant un fitxer de configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1878 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1945
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Seleccioneu la configuració que voleu carregar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1909
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "S'està exportant el paquet de configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1910
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Alguns paràmetres estan modificats i els canvis no desats no s'exportaran al "
"paquet de configuració."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1919
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Desa el paquet predefinit com a:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1942
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Carregant un paquet de configuració"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1972
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d paràmetres inicials importats amb èxit."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Configuració 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Alternar eixos Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s hi ha hagut un error"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s advertència"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s té un avís"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s informació"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informació"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:899
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat el ratolí 3D."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Disponible actualització de configuració."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
msgid "See more."
msgstr "Veure més."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:908
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Acabes d'afegir un codi G per al canvi de color, però el seu valor és buit.\n"
"Per exportar correctament el codi G, marqueu \"Codi G Canvi de Color\" a "
"\"Configuració de la Impressora > Codi G Personalitzat\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"No s'ha afegit cap esdeveniment de canvi de color a la impressió. La "
"impressió no sembla un cartell."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "La integració de l'escriptori s'ha realitzat correctament."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "La integració de l'escriptori ha fallat."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Desfer la integració a l'escriptori ha estat un èxit."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "No s'ha pogut desfer la integració de l'escriptori."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:920
msgid "Exporting."
msgstr "Exportant."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
msgid ""
"PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer ha rebut una sol·licitud de descàrrega de Printables.com, però "
"no està permès. Pots permetre-ho"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid "here."
msgstr "aquí."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773
msgid "Open Folder."
msgstr "Obre la carpeta."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811
msgid "Eject drive"
msgstr "Expulsar la unitat"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869
msgid "Ejecting."
msgstr "Expulsant."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETAT"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "RESOLENT L'ADREÇA"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCEL·LAT"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancel·la carrega"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d S'ha carregat l'objecte amb suports personalitzats."
msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb suports personalitzats."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat amb costura personalitzada."
msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb costura personalitzada."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d L'objecte es va carregar amb pintura multimaterial."
msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb pintura multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat amb alçada de capa variable."
msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb alçada de capa variable."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d L'objecte s'ha carregat amb un enfonsament parcial."
msgstr[1] "%1$d S'han carregat els objectes amb un enfonsament parcial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "Objecte %1$d s'ha carregat com a part de l'objecte tallat."
msgstr[1] "Objectes %1$d s'han carregat com a part de l'objecte tallat"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Slicing finished."
msgstr "Laminat finalitzat."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar el codi G."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export."
msgstr "Exportar."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
msgid "WARNING:"
msgstr "AVÍS:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2274
msgid "Exporting finished."
msgstr "S'ha acabat l'exportació."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Pintat de costures"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
msgid "Cut connectors"
msgstr "Connectors de tall"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70
msgid "Sinking"
msgstr "Enfonsament"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110
msgid "Instances"
msgstr "Instàncies"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instància %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:377
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requereix que el controlador de gràfics sigui compatible amb "
"OpenGL ES 2.0 per funcionar correctament, \n"
"mentre que la versió d'OpenGL %s, renderització %s proveïdor, %s ha estat "
"detectat."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requereix OpenGL %s controlador de gràfics capaç d'executar-se "
"correctament, \n"
"mentre que la versió d'OpenGL %s, renderització %s proveïdor, %s ha estat "
"detectat."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requereix el controlador de gràfics OpenGL 2.0 perquè funcioni "
"correctament,\n"
"mentre que la versió %s OpenGL, renderitzat %s, el venedor %s va ser "
"detectada."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Potser necessiteu actualitzar la vostra targeta gràfica."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Com a solució, podeu executar PrusaSlicer amb gràfics 3D renderitzats per "
"programari executant prusa-slicer.exe amb el paràmetre --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:392
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versió OpenGL no admesa"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es poden carregar les ombres següents:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error en carregar ombres"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "No disponible per a aquest mètode."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit d'aquesta impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr ""
"Aquesta impressora es mostrarà a la llista de paràmetres preestablerts com"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Escriu aquí el nom del dispositiu d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Nom descriptiu de la impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Afegir ajustament preestablert per a aquest dispositiu d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
msgid "Print Host upload"
msgstr "Cua de pujada al host d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a les impressores connectades mitjançant l'amfitrió "
"d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No he pogut aconseguir una referència vàlida del gestor d'impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
msgid "Success!"
msgstr "Èxit!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualitzar llista d'impressores"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El fitxer HTTPS CA és opcional. Només es necessita si utilitzaràs HTTPS amb "
"un certificat autosignat."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Fitxers de certificats (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tots|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Obrir fitxer de certificat CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Arxiu HTTPS CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En aquest sistema, %s utilitza certificats HTTPS del magatzem de certificats "
"o clauer."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Per utilitzar un fitxer CA personalitzat, importa el teu fitxer CA al "
"Magatzem de Certificats/Clauer."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:705
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Heu d'introduir un nom d'impressora."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:713
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "La impressora amb nom \"%1%\" ja existeix."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:714
msgid "Replace?"
msgstr "Reemplaçar?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:741
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Els paràmetres següents de la impressora estan duplicats: %1%El paràmetre "
"anterior per a la impressora \"%2%\" s'utilitzarà només una vegada."
msgstr[1] ""
"Els paràmetres següents de la impressora estan duplicats: %1%Els paràmetres "
"anteriors per a la impressora \"%2%\" s'utilitzaran només una vegada."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:791
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"No es pot suprimir el darrer paràmetre preestablert relacionat amb la "
"impressora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "El nom proporcionat no és vàlid;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "no es permeten els caràcters següents:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Per a un objecte de diverses parts, aquest valor no cal.\n"
"No té en compte les interseccions i els volums negatius."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:229
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:231
msgid "Facets"
msgstr "Facetes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:288
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informació del laminat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:308 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament Usat (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament Usat (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament Usat (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material usat (unitats)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:312
msgid "Cost (money)"
msgstr "Cost (diners)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:313 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1374
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Temps d'impressió estimat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Nombre de canvis d'eina"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:439
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecciona quin tipus de suport necessites"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Suport a la base només"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:443
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Només per a forçat de suports"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:444
msgid "Everywhere"
msgstr "A tot arreu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Brim"
msgstr "Bassa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:479
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Aquesta opció activa la bassa que s'imprimirà al voltant de l'objecte a la "
"primera capa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:487
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volums de purga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:594
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecciona quin tipus de pad necessites"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:597
msgid "Below object"
msgstr "A sota de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:598
msgid "Around object"
msgstr "Al voltant de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impressora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:952 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6717
msgid "Slice now"
msgstr "Laminar ara"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Mantingueu pressionada la tecla Shift per laminar i exportar el codi G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d carcassa)"
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasses)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1349
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material utilitzat (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objecte"
msgstr[1] "objectes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
msgid "supports and pad"
msgstr "suports i pad"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filament usat (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
msgid "objects"
msgstr "objectes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de Neteja"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filament usat (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament en extrusor %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
msgid "(including spool)"
msgstr "(inclosa la bobina)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
msgid "normal mode"
msgstr "mode normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1468
msgid "stealth mode"
msgstr "mode silenciós"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voleu desar els canvis a \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Preguntar pels canvis no desats al projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1737
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"No et preguntarà pels canvis no guardats la propera vegada que: \n"
"- Tanquis PrusaSlicer,\n"
"- Carreguis o creis un nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmuntat amb èxit. El dispositiu %s (%s) ara es pot retirar de manera "
"segura de l'ordinador."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'expulsió del dispositiu %s(%s) ha fallat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2228 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
msgid "New Project"
msgstr "Nou Projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandeix la barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"El paràmetre de sota ha estat instal·lat temporalment a la instància activa "
"de PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"Els paràmetres de sota han estat instal·lats temporalment a la instància "
"activa de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Error en carregar el fitxer \"%1%\" a causa d'una configuració no vàlida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2594
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"La mida de l'objecte del fitxer %s sembla ser zero.\n"
"Aquest objecte ha estat eliminat del model"
msgstr[1] ""
"La mida dels objectes del fitxer %s sembla ser zero.\n"
"Aquests objectes han estat eliminats del model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2598
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "La mida de l'objecte és zero"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Sembla que les dimensions de l'objecte del fitxer %s estan definides en "
"metres. La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu recalcular "
"les dimensions de l'objecte?"
msgstr[1] ""
"Les dimensions d'alguns objectes del fitxer %s semblen definits en metres. "
"La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu recalcular les "
"dimensions d'aquests objectes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
msgid "The object is too small"
msgstr "L'objecte és massa petit"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2616 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Aplica-ho a tots els objectes petits restants que s'estan carregant."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Sembla que les dimensions de l'objecte del fitxer %s estan definides en "
"polzades. La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu "
"recalcular les dimensions de l'objecte?"
msgstr[1] ""
"Sembla que les dimensions d'alguns objectes del fitxer %s estan definides en "
"polzades. La unitat interna de PrusaSlicer és el mil·límetre. Voleu "
"recalcular les dimensions d'aquests objectes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2650
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Aquest fitxer conté diversos objectes col·locats a diverses alçades.\n"
"En lloc de considerar-los com a objectes múltiples, s'hauria de carregar\n"
"el fitxer com un sol objecte amb múltiples parts?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2705
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objecte de peces múltiples detectat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Aquest fitxer no es pot carregar en mode simple. Vols canviar al mode expert?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Dades avançades detectades"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2702
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"S'han carregat diversos objectes per a una impressora de diversos "
"materials.\n"
"En lloc de considerar-los com a objectes múltiples, hauria de considerar\n"
"aquests fitxers per formar un sol objecte que té diverses parts?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2821
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"La teva peça sembla massa gran, així que s'ha escalat automàticament perquè "
"pugui cabre a la base d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2822
msgid "Object too large?"
msgstr "Objecte massa gran?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2902
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporta el fitxer STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2909
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exporta el fitxer AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2915
msgid "Save file as:"
msgstr "Desa el fitxer com a:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exporta el fitxer OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Eliminar l'objecte que forma part de l'objecte tallat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3036
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Intenteu suprimir un objecte que forma part d'un objecte tallat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3037
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Aquesta acció trencarà una informació de tall.\n"
"Després d'això, PrusaSlicer no pot garantir la consistència del model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040
msgid "Delete object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3064
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Suprimeix tots els objectes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
msgid "Reset Project"
msgstr "Reinicialitza el projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3148
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"L'objecte seleccionat no s'ha pogut dividir perquè només conté una part "
"sòlida."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "S'han eliminat totes les parts no sòlides (modificadors)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3157
msgid "Split to Objects"
msgstr "Partir en diverses peces"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3211
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un objecte té reforçadors de suport personalitzats que no es faran servir "
"perquè els suports estan desactivats."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3213
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Habilitar suports només per als reforçadors"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3362 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4258
msgid "Invalid data"
msgstr "Les dades no són vàlides"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3433
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Actualment s'està executant una altra feina d'exportació."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3519
msgid "Replace from:"
msgstr "Reemplaçar des de:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No es pot substituir per més d'un volum"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
msgid "Error during replace"
msgstr "S'ha produït un error durant la substitució"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3608
msgid "Select the new file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer nou"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "No s'ha seleccionat el fitxer per a la substitució"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu tornar a carregar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3734 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
msgid "The selected file"
msgstr "El fitxer seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
msgid "differs from the original file"
msgstr "difereix del fitxer original"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Voleu substituir-lo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3755 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
msgid "Reload from:"
msgstr "Torna a carregar des de:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3876
msgid "Unable to reload:"
msgstr "No es pot tornar a carregar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
msgid "Error during reload"
msgstr "S'ha produït un error durant la recàrrega"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3899
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Torna a carregar-ho tot des del disc"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Hi ha advertiments actius sobre els models laminats:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4222
msgid "generated warnings"
msgstr "advertiments generats"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4267
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Laminació cancel·lada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4569
msgid "3D editor view"
msgstr "Vista editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4991
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Desfer / Refer s'està processant"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4993
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Canviant la tecnologia de la impressora de %1% a %2%.\n"
"S'han modificat alguns paràmetres de %1%, que es perdran després de canviar "
"la tecnologia de la impressora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Creant un projecte nou mentre es modifica el projecte actual."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Creant un nou projecte mentre es modifiquen alguns paràmetres."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5199
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Pots mantenir les modificacions dels preajustaments al nou projecte o "
"descartar-los"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5200
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Pots mantenir les modificacions dels preajustaments al nou projecte, "
"descartar-los o desar els canvis com a nous valors predefinits.\n"
"Tingueu en compte que si es desen els canvis, el projecte nou no els "
"conservarà"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creant un nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
msgid "Load Project"
msgstr "Carregar Projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
msgid "Import Object"
msgstr "Importar Objecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar Objetes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5302
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar fitxer SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no conté codi gcode vàlid."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5444
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Fitxer de projectes múltiples"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr ""
"Hi ha diversos fitxers que s'estan carregant, inclosos els fitxers de "
"projecte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Seleccioneu una acció per aplicar-la a tots els fitxers."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Hi ha diversos fitxers que s'estan carregant."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5855
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
msgid "Import 3D models"
msgstr "Importar models 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5493
msgid "Start a new instance of PrusaSlicer"
msgstr "Inicieu una nova instància de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5507
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Seleccioneu-ne un per carregar-lo com a projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Seleccioneu-ne només un fitxer per carregar la configuració."
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5565
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "La càrrega d'un arxiu ZIP a la ruta %1% ha fallat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el fitxer al %1%: %2% "
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5634
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer descomprimit a %1%. La descompressió de "
"l'arxiu ha fallat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5834
msgid "Load project file"
msgstr "Carregar el fitxer del projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5843
msgid "Open as project"
msgstr "Obre com a projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5844
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Importar només models 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5845
msgid "Import config only"
msgstr "Importa només la configuració"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5847
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Inicieu una nova instància de prusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Seleccioneu una acció que s'aplicarà al fitxer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5871
msgid "Don't show again"
msgstr "No tornis a mostrar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5912
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Només podeu obrir un fitxer .gcode alhora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5913
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arrossegar i deixar anar el fitxer de codi G"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6007
msgid "Load File"
msgstr "Carregar Arxiu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6012
msgid "Load Files"
msgstr "Carregar Arxius"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tots els objectes seran eliminats, vols continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6073
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6082
msgid "Increase Instances"
msgstr "Augmenta les instàncies"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6138
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Disminueix les instàncies"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6196
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Introduïu el nombre de còpies:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6197
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Còpies de l'objecte seleccionat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6200
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Estableix el nombre de còpies a %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
msgid "Fill bed"
msgstr "Omplir la base"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Desa el fitxer de codi G com a:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Desa el fitxer SL1 / SL1S com a:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6376
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nom del fitxer proporcionat no és vàlid."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6377
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Un sistema de fitxers FAT no permet els caràcters següents:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6437
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar l'operació booleana en les malles del model. Només "
"s'exportaran les parts positives."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"La plataforma és buida.\n"
"Vols desar el projecte?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
msgid "Save project"
msgstr "Desar projecte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"La impressora està preparada? El full d'impressió està col·locat, buit i net?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132
msgid "Upload and Print"
msgstr "Enviar i imprimir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7384
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
msgid "Remember output directory"
msgstr "Recorda el directori de sortida"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:241
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Si això està habilitat, Slic3r sol·licitarà el darrer directori de sortida "
"en comptes del que conté els fitxers d'entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Peces autocentrades"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Si això està habilitat, Slic3r centrarà automàticament els objectes al "
"voltant del centre de la base d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:250
msgid "Background processing"
msgstr "Processament en segon pla"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Si això està habilitat, Slic3r preprocessarà objectes tan aviat com es "
"carreguin per estalviar temps en exportar el codi G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Avisa quan es necessitin suports"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Si això està habilitat, Slic3r augmentarà les alertes quan detecti problemes "
"en l'objecte tallat, que es poden resoldre amb suports (i brim). Exemples "
"d'aquests problemes són les peces d'objectes flotants, les extrusions no "
"admeses i l'adhesió al llit baix."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exportar noms de ruta complets de les fonts a 3mf i amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Si està activat, permet que l'ordre de Recàrrega des del disc busqui i "
"carregui els fitxers quan s'invoqui."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Si està habilitat, estableix PrusaSlicer com a aplicació per defecte per "
"obrir fitxers .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Si està habilitat, estableix PrusaSlicer com a aplicació per defecte per "
"obrir fitxers .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si està activat, Slic3r descarregarà actualitzacions de la configuració del "
"sistema mentre el fem servir. Aquestes actualitzacions es descarreguen a una "
"ubicació temporal. Quan hi ha un nou ajustament disponible, aquest es podrà "
"incorporar i fer servir quan l'aplicació es torni a iniciar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimeix els paràmetres inicials \"- per defecte -\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimeix els paràmetres inicials \"- per defecte -\" a les seleccions "
"Imprimeix / Filament / Impressora una vegada que hi hagi altres paràmetres "
"preestablerts disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Suprimir \" Plantilla \" de predefinits de filament"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Suprimiu els predefinits de filament \"Plantilla\" a l'assistent de "
"configuració i a la visibilitat de la barra lateral."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar impressions incompatibles i ajustaments inicials de filaments"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Quan està marcada, els paràmetres preestablerts d'impressió i filament es "
"mostren a l'editor de paràmetres preestablerts, fins i tot si estan marcats "
"com a incompatibles amb la impressora activa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Mostra finestra de càrrega de projecte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Quan es marca, sempre que arrossegueu i deixeu anar un fitxer de projecte a "
"l'aplicació o l'obriu des d'un navegador, es mostra una finestra que demana "
"seleccionar l'acció que heu de dur a terme sobre el fitxer a carregar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Permet només una sola instància de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"A OSX, sempre hi ha una sola instància d'aplicació que s'executa per "
"defecte. Tanmateix, es permet executar diverses instàncies de la mateixa "
"aplicació des de la línia d'ordres. En aquest cas, aquesta configuració "
"permetrà només una instància."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si està habilitat, en iniciar PrusaSlicer i ja s'està executant una altra "
"instància del mateix PrusaSlicer, aquesta instància es reactivarà al seu "
"lloc."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Sol·licita sempre canvis no desats en el projecte, quan: \n"
"- Tancament PrusaSlicer,\n"
"- Càrrega o creació d'un nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Demana desar els canvis no desats en els predefinits en tancar l'aplicació o "
"en carregar un projecte nou"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Preguntar sempre pels canvis no guardats en els predefinits, quan:\n"
"- En tancar PrusaSlicer mentre es modifiquen alguns ajustaments,\n"
"- En carregar un nou projecte mentre es modifiquen alguns ajustaments"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Preguntar sempre pels canvis no guardats en predefinits en seleccionar un "
"nou predefinit"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Preguntar sempre pels canvis no guardats en predefinits en seleccionar un "
"nou ajustament o en restablir un ajustament"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Preguntar pels canvis no desats en predefinits en crear un nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:353
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Preguntar sempre pels canvis no guardats en predefinits en crear un nou "
"projecte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Associar fitxers .gcode al Visor de CodiG de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Si està habilitat, estableix el Visor de CodiG de PrusaSlicer com a "
"aplicació predeterminada per obrir fitxers .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Fes servir la resolució de Retina per a l'escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Si està activat, l'escena 3D es mostrarà en resolució Retina. Si teniu "
"problemes de prestacions 3D, desactivar aquesta opció us pot ajudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Si està habilitat, PrusaSlicer s'obrirà en la posició en què s'ha tancat"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Esborrar la pila de Desfer / Refer al nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Esborrar la pila de Desfer / Refer en un nou projecte o quan es carrega un "
"projecte existent."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:394
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Habilitar la compatibilitat amb dispositius antics 3DConnexion"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Si està habilitat, el quadre de diàleg de configuració de dispositius "
"3DConnexion antics està disponible prement CTRL + M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Utilitza la càmera de perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Si està habilitat, s'usarà la càmera de perspectiva. Si no està habilitat, "
"usarà la càmera ortogràfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
msgid "Use free camera"
msgstr "Usar la càmera lliure"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si està activat, fa servir la càmera lliure. Si no està activat, fa servir "
"la càmera restringida."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Revertir zoom amb la roda del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
"Si està habilitat, inverteix la direcció del zoom amb la roda del ratolí"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid "GUI"
msgstr "IU"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Control lliscant seqüencial aplicat només a la capa superior"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si s'activa, els canvis realitzats amb el lliscador seqüencial, a la vista "
"prèvia, s'apliquen només a la capa superior del codi G.Si es desactiva, els "
"canvis realitzats amb el lliscador seqüencial, a la vista prèvia, s'apliquen "
"a tot el codi G."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botó amagar/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Si està habilitat, el botó de la barra lateral ocultable apareixerà a la "
"part superior dreta de l'escena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Utilitzar colors per als valors dels eixos al panell de manipulació"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si s'activa, els noms dels eixos i els valors dels eixos es pintaran d'acord "
"amb els colors dels eixos. Si es desactiva, es farà servir l'antiga "
"interfície d'usuari."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:494
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Ordena els volums dels objectes per tipus"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:495
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Si s'activa, els volums sempre s'ordenaran dins de l'objecte. L'ordre "
"correcte és Part del Model, Volum Negatiu, Modificador, Bloquejador de "
"Suport i Reforzador de Suport. Si es desactiva, es poden reordenar les parts "
"del model, els volums negatius i els modificadors. Però una de les parts del "
"model ha d'estar en primer lloc."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Mostra vores no múltiples"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Si està activat, mostra vores no múltiples."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Permetre el canvi de color automàticament"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Si està activat, es mostrarà la notificació relacionada quan l'objecte "
"tallat sembli un logotip o un signe."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr ""
"Defineix les pestanyes de configuració com a elements de menú (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Si s'activa, les Pestanyes de Configuració es col·locaran com a elements de "
"menú. Si es desactiva, es farà servir l'antiga interfície d'usuari."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostra la notificació de \"Consell del dia\" després de l'inici"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si s'activa, es mostren consells útils a l'inici."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Notificar sobre nous llançaments"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Se't notificarà sobre la nova versió després de la posada en marxa en "
"conseqüència: Tots = Llançament regular i llançaments alfa/beta. Només "
"llançament = versió regular."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Release only"
msgstr "Només llançament"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Utilitza mida personalitzada per a les icones de la barra d'eines"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Si està activat, podeu canviar la mida de la barra d'eines manualment."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr "Si està habilitat, PrusaSlicer no obrirà hipervincles al navegador."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Permetre baixades des de Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr "Si està habilitat, PrusaSlicer podrà descarregar des de Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
msgid "Render"
msgstr "Renderitzar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa ambiental"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si està activat, renderitza l'objecte usant el mapa de l'entorn."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Mode fosc (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Habilita el mode fosc"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:618
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si s'activa, la interfície d'usuari utilitzarà els colors del mode fosc. Si "
"es desactiva, es farà servir l'antiga interfície d'usuari."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utilitza el menú del sistema per a l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Si està habilitat, l'aplicació utilitzarà el menú estàndard del sistema de "
"Windows,\n"
"però en algunes escales de visualització combinades pot semblar lleig. Si "
"està desactivat, s'utilitzarà la interfície d'usuari antiga."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Canvis per a les opcions crítiques"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:704
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"El canvi d'algunes opcions farà que l'aplicació es reiniciï.\n"
"Es perdrà el contingut de la plataforma."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:897
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Mida de la icona respecte a la mida original"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:912
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Seleccioneu la mida de la icona de la barra d'eines pel que fa al "
"predeterminat."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcions de presentació"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:956
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Disseny normal antic amb la barra de pestanyes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:957
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Disposició nova, accés mitjançant botó de configuració al menú superior"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:958
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configuració en una finestra no modal"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
msgid "Text colors"
msgstr "Colors del text"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024
msgid "Mode markers"
msgstr "Marcadors de mode"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052
msgid "Application font size"
msgstr "Mida de la lletra de l'aplicació"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087
msgid "Revert font to default"
msgstr "Revertir el tipus de lletra a predeterminats"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:844
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:911
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1135
msgid "System presets"
msgstr "Predefinits del sistema"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1140
msgid "User presets"
msgstr "Predefinits de l'usuari"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Predefinits incompatibles"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:364
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la impressora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:366
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Suprimeix la impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:612
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Feu clic per editar el predefinit"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:734
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:782
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Afegeix o suprimeix els predefinits"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:739
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
msgid "Add physical printer"
msgstr "Afegeix una impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:753
msgid "Edit preset"
msgstr "Edita el predefinit"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759
msgid "Change extruder color"
msgstr "Canvia el color de l'extrusora"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Edita la impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Obrir l'adreça URL de la impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Suprimeix la impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1151
msgid "Template presets"
msgstr "Plantilles predefinides"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:936
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1165
msgid "Physical printers"
msgstr "Impressores físiques"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:960
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Afegeix o suprimeix filaments"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:962
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Afegir o eliminar materials"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:964
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1189
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Afegeix o suprimeix impressores"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Si el temps de capa estimat està per sota de ~%1%s, el ventilador funcionarà "
"en %2%%% i la velocitat d'impressió es reduirà de manera que no es gasti "
"menys de %3%s en aquesta capa (però , la velocitat mai no es reduirà per "
"sota de %4%mm/s) ."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Si el temps estimat de la capa és més gran, però encara per sota de ~%1%s, "
"el ventilador funcionarà a una velocitat proporcionalment menor entre %2%%% "
"i %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Si el temps de capa estimat és més gran, però continua sent inferior a "
"~%1%s, el ventilador funcionarà al %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La velocitat del ventilador augmentarà des de zero a la capa %1% a %2%%% a "
"la capa %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Durant la resta de capes, el ventilador sempre funcionarà al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "El ventilador sempre funcionarà al %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "a excepció de les %1% primeres capes."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "a excepció de la primera capa."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Durant les altres capes, el ventilador s'apagarà."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "El ventilador s'apagarà."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetres externs"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "perímetres"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "farciment"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "farciment sòlid"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "farciment sòlid superior"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "soporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "interfície de suport"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primera capa volumètrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Pont volumètric"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumètric"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "es maximitza el flux de material"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "pel màxim perfil d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "en imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "amb una taxa volumètrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocitat de filament de %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Grossor recomanat de la paret de l'objecte recomanat: no disponible a causa "
"d'alçada de capa no vàlida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Gruix de paret prima de l'objecte recomanat per a una alçada de capa %.2f i"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d línies: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Gruix de paret prima de l'objecte recomanada: No disponible a causa de "
"l'amplada d'extrusió excessivament petita."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Suggeriment de gruix de la carcassa superior/inferior: no disponible a causa "
"d'una alçada de capa invàlida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La tapa superior és de %1% mm de gruix amb una alçada de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "El gruix mínim de la carcassa superior és %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "La part superior està oberta."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La carcassa inferior és %1% mm més gruixut per a l'alçada de capa de %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "El gruix mínim de la carcassa inferior és %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "La part inferior està oberta."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar el codi G al host d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carregar el host amb el següent nom de fitxer:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:55
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese "
"necesario."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:64
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
msgid "Upload to storage"
msgstr "Pujar a l'emmagatzematge"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "El nom del fitxer enviat no s'acaba amb \"%s\". Voleu continuar?"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
msgid "Upload"
msgstr "Pujar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Pujar a la cua"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Enviar i simular"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "OfFile||Mida"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancel·lar selecció"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:310
msgid "Show error message"
msgstr "Mostra el missatge d'error"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
msgid "Enqueued"
msgstr "A la cua"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Uploading"
msgstr "Pujant"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancel·lant"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Error en carregar a la impressora"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NO EMPENAR EN ABSOLUT"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocitat volumètrica"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92
msgid "Save print settings as"
msgstr "Deseu la configuració d'impressió com a"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Deseu la configuració del filament com a"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94
msgid "Save material settings as"
msgstr "Deseu la configuració del material com a"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Deseu la configuració de la impressora com a"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "No es permeten els següents caràcters al nom"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "El sufix següent no està permès al nom"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Aquest nom està reservat, utilitzeu-ne un altre."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr ""
"Aquest nom s'utilitza per a un nom de perfil del sistema, utilitzeu-ne un "
"altre."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "No es pot sobreescriure un perfil del sistema."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr ""
"Aquest nom s'utilitza per a un nom de perfil extern, utilitzeu-ne un altre."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "No es pot sobreescriure un perfil extern."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Desa les modificacions predefinides al perfil d'usuari existent"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Ja hi ha un preset amb el nom \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"La configuració predeterminada amb el nom \"%1%\" ja existeix i és "
"incompatible amb la impressora seleccionada."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Aquest predefinit se substituirà després de desar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nom no pot estar buit."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
msgid "The name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "El nom no pot començar amb el caràcter d'espai."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "El nom no pot acabar amb caràcter d'espai."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nom no pot ser el mateix que un nom d'àlies predefinit."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:169
msgid "Save preset"
msgstr "Desa el predefinit"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289
msgid "Save presets"
msgstr "Desa els predefinits"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171
msgid "Rename preset"
msgstr "Canviar el nom del predefinit"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Deseu com a perfil derivat només de la impressora actual."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Heu seleccionat una impressora física \"%1%\"\n"
"amb la configuració d'impressora relacionada \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:444
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"Què t'agradaria fer amb la configuració preestablerta \"%1%\" després de "
"desar?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:447
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Canvia \"%1%\" a \"%2%\" per a aquesta impressora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Afegeix \"%1%\" com a ajustament preestablert per a la impressora física "
"\"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Simplement canvieu a la configuració predeterminada \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
msgid "Stealth"
msgstr "Silenciós"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2816
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:169
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selecció-Afegeix"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:210
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selecció-Suprimeix"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:242
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selecció-Afegeix un objecte"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:261
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selecció-Suprimeix l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:279
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selecció-Afegeix una instància"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:298
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selecció-Suprimeix una instància"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:395
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selecció-Afegeix-ho tot"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:420
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selecció-Suprimeix-ho tot"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1080
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Escalar per Adaptar-se"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1415
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"L'objecte actualment manipulat està inclinat o conté parts inclinades (els "
"angles de rotació no són múltiples de 90°). L'escalat no uniforme d'objectes "
"inclinats només és possible en sistemes de coordenades no locals, una vegada "
"que la rotació està incrustada en les coordenades de l'objecte."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Aquesta operació és irreversible."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117
msgid "Data to send"
msgstr "Dades a enviar"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Send system info"
msgstr "Envia informació del sistema"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"És la primera vegada que s'executa %1%. Ens agradaria demanar-te que ens "
"enviïs part de la informació del teu sistema. Això només passarà una vegada "
"i no et demanarem que ho facis novament (només després d'actualitzar a la "
"següent versió)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Si coneixem el teu maquinari, sistema operatiu, etc., ens ajudarà molt en el "
"desenvolupament i la priorització, perquè podrem centrar el nostre esforç de "
"manera més eficient i dedicar temps a les característiques que més es "
"necessiten."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594
msgid "Is it safe?"
msgstr "És segur?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"No enviem cap informació personal ni res que ens permeti identificar-te "
"posteriorment. Per detectar entrades duplicades, s'envia un número únic "
"derivat del vostre sistema, però la informació d'origen no es pot "
"reconstruir. A part d'això, només s'envien dades generals sobre el vostre "
"sistema operatiu, maquinari i instal·lació d'OpenGL. PrusaSlicer és de codi "
"obert, si voleu inspeccionar el codi que realment realitza la comunicació, "
"vegeu %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Mostra les dades literals que s'enviaran"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622
msgid "Ask me next time"
msgstr "Pregunta'm la propera vegada"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623
msgid "Do not send anything"
msgstr "No enviïs res"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "La informació del sistema s'ha enviat correctament. Gràcies."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació del sistema!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'enviament de la informació del sistema."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726
msgid "Sending system info..."
msgstr "S'està enviant la informació del sistema..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
msgid "System Information"
msgstr "Informació del sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Biblioteques de la llista negra carregades al procés de PrusaSlicer:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "S'admet la vectorització pròpia:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copieu al porta-retalls"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impressores compatibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:70
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Seleccioneu les impressores amb les que aquest perfil és compatible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfils d'impressió compatibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:76
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Seleccioneu els perfils d'impressió amb els que aquest perfil és compatible."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Comparar el predefinit amb un altre"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Suprimeix aquest predefinit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Passeu el cursor per sobre dels botons per obtenir més informació \n"
"o feu clic en aquest botó."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:182
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Cerca a la configuració [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Separar del predefinit del sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1263
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Es crearà una còpia del preajustament del sistema actual, que se separarà "
"del preajustament del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"La configuració personalitzada actual se separarà de la configuració del "
"sistema principal."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1267
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Es desaran les modificacions al perfil actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1273
msgid "Detach preset"
msgstr "Separa el predefinit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
msgid "This is a default preset."
msgstr "Aquest és un predefinit per defecte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1301
msgid "This is a system preset."
msgstr "Aquest és un predefinit del sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "El predefinit actual s'hereta del predefinit per defecte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "El predefinit actual s'hereta de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "No es pot suprimir ni modificar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Qualsevol modificació s'ha de desar com a nou predefinit heretat d'aquest."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Per fer-ho, especifiqueu un nom nou per al predefinit."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
msgid "Additional information:"
msgstr "Informació addicional:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
msgid "printer model"
msgstr "model d'impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
msgid "default print profile"
msgstr "perfil d'impressió per defecte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filament per defecte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material de l'SLA per defecte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil d'impressió de l'SLA per defecte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid "full profile name"
msgstr "nom complet del perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nom simbòlic del perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Capes i Perímetres"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1405
msgid "Vertical shells"
msgstr "Carcasses Verticals"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1417
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Carcasses Horitzontals"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
msgid "Solid layers"
msgstr "Capes sòlides"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Gruix mínim de la carcassa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualitat (laminat més lent)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Pell difusa (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduint el temps d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Skirt"
msgstr "Faldilla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
msgid "Raft"
msgstr "Bassa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opcions de material de suport i bassa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
msgid "Organic supports"
msgstr "Suports orgànics"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocitat per als moviments d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Velocitat dinàmica de voladís"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocitat per als moviments que no son d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadors"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1574
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Control d'acceleració (avançat)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocitat automàtica (avançat)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Equalitzador de pressió (experimental)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Múltiples Extrusors"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenció de degoteig"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de Neteja"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1624
msgid "Extrusion width"
msgstr "Amplada de l'extrusió"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
msgid "Overlap"
msgstr "Superposició"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
msgid "Flow"
msgstr "Fluxe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generador perimetral d'aracne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5193
msgid "Output options"
msgstr "Opcions de sortida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impressió seqüencial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Separació de l'extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5194
msgid "Output file"
msgstr "Fitxer de sortida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de postprocessament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1696
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2715
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5026
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2156
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5199
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2644 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5035 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependències del perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1735
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Els scripts de postprocessament modificaran el fitxer de codi G al seu lloc."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1814
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La següent línia %s conté paraules clau reservades.\n"
"Si us plau, elimina-la, ja que pot causar problemes en la visualització del "
"codi G i\n"
"l'estimació del temps d'impressió."
msgstr[1] ""
"La següents línies %s contenen paraules clau reservades.\n"
"Si us plau, elimina-les, ja que poden causar problemes en la visualització "
"del codi G i\n"
"l'estimació del temps d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Trobades paraules clau reservades a"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1881
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Anul·lacions de filaments"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3016
msgid "Retraction"
msgstr "Retracció"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2019
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
msgid "Nozzle"
msgstr "Broquet( nozzle )"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028
msgid "Bed"
msgstr "Llit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2033
msgid "Cooling"
msgstr "Refredament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046
msgid "Fan settings"
msgstr "Configuració del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2047
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocitat del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Velocitats dinàmiques del ventilador"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Llindars de refrigeració"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070
msgid "Filament properties"
msgstr "Propietats del filament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
msgid "Print speed override"
msgstr "Substitució de velocitat d'impressió"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Paràmetres de la torre de neteja"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Paràmetres del canvi d'eina per a impressores d'un únic extrusor MM"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
msgid "Ramming settings"
msgstr "Configuració d'empenyiment"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2127 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680 src/libslic3r/GCode.cpp:792
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
msgid "Custom G-code"
msgstr "Codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2546
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "Start G-code"
msgstr "Codi G inicial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559
#: src/libslic3r/GCode.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
msgid "End G-code"
msgstr "Codi G final"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2183
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Els consells de flux volumètric no estan disponibles"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2347
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Nota: Tots els paràmetres d'aquest grup s'han desplaçat a la configuració de "
"la impressora física (vegeu el registre de canvis).\n"
"\n"
"Es crea un nou perfil d'impressora física fent clic a la icona "
"\"engranatge\" a la dreta del quadre combinat de perfils d'impressora, "
"seleccionant l'element \"Afegeix impressora física\" al quadre combinat "
"d'impressora. L'editor de perfil d'impressora física també s'obre en fer "
"clic a la icona \"engranatge\" a la pestanya Configuració d'impressora. Els "
"perfils de la impressora física s'emmagatzemen al directori PrusaSlicer/"
"physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"L'establiment de límits de màquina al codi G no és compatible amb el tipus "
"de codi Klipper G-code.\n"
"L'opció s'ha canviat a \"Usar per a l'estimació de temps\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2387 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Mida i coordenades"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacitats"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Nombre d'extrusores de la impressora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Multi Material en extrusor únic seleccionat,\n"
"i tots els extrusors han de tenir el mateix diàmetre.\n"
"Voleu canviar el diàmetre de tots els extrusors al valor del diàmetre del "
"nozzle del primer extrusor?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2437 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diàmetre del broquet(nozzle)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"El tipus de codi G seleccionat no admet la limitació de la màquina per al "
"mode Stealth.\n"
"El mode sigil no s'aplicarà i es desactivarà."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "El tipus de codi G s'ha canviat"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2556
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Inicia les opcions del codi G"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/libslic3r/GCode.cpp:768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Codi G per abans d'un canvi de capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579 src/libslic3r/GCode.cpp:769
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Codi G per després d'un canvi de capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589 src/libslic3r/GCode.cpp:770
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Codi G de canvi d'eina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599 src/libslic3r/GCode.cpp:771
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Codi G per a entre objectes (per a impressió seqüencial)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609 src/libslic3r/GCode.cpp:772
msgid "Color Change G-code"
msgstr "Codi G Canvi Color"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/libslic3r/GCode.cpp:773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Codi G per a Pausa d'Impressió"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/libslic3r/GCode.cpp:774
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Plantilla Codi G Personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2678
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679
msgid "Tilt time"
msgstr "Temps d'inclinació"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2686 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5016
msgid "Corrections"
msgstr "Correccions"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5012
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
msgid "Machine limits"
msgstr "Límits de la màquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Els valors d'aquesta columna són per al mode Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Els valors d'aquesta columna són per al mode Silenciós"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2830
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Velocitats d'alimentació màximes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Acceleracions màximes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2844
msgid "Jerk limits"
msgstr "Límits de jerk"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Velocitats d'alimentació mínimes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2891
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Aquesta és una impressora multimaterial d'extrusor únic, els diàmetres de "
"tots els extrusors s'establiran segons el valor nou. Vols procedir-hi?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2928
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Reinicialitza el color del filament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2964
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Apliqueu la configuració següent a altres extrusors"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límits d'alçada de la capa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3013
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posició (per a impressores multi-extrusora)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
msgid "Only lift Z"
msgstr "Només aixecar Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3032
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retracció quan l'eina està desactivada (configuracions avançades per a "
"configuracions d'extrusors múltiples)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3098
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ajust per a MM amb un sol extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Paràmetres multimaterial per a un sol extrusor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3264
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L'opció Netejar no està disponible quan utilitzeu el mode Retracció de "
"firmware. L'inhabilito per habilitar la Retracció de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3266
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracció del microprogramari( fimware )"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3575
msgid "New printer preset selected"
msgstr "S'ha seleccionat una configuració nova de la impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3948
msgid "Detached"
msgstr "Separat"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"La impressora física següent usa la configuració predeterminada, esteu a "
"punt de canviar el nom."
msgstr[1] ""
"Les impressores físiques següents usen la configuració predeterminada, esteu "
"a punt de canviar el nom."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Tingueu en compte que es canviarà el nom del predefinit seleccionat en "
"aquesta impressora també."
msgstr[1] ""
"Tingueu en compte que es canviaran els noms dels predefinits seleccionats en "
"aquestes impressores també."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
msgid "delete"
msgstr "esborrar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "És un últim valor per defecte per a aquesta impressora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la configuració preestablerta \"%1%\" de la "
"impressora física \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4136
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"La impressora física que es mostra a continuació es basa en la configuració "
"predefinida, la qual s'eliminarà."
msgstr[1] ""
"Les impressores físiques que es mostren a continuació es basen en la "
"configuració predefinida, la qual s'eliminarà."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Tingueu en compte que la configuració predefinida seleccionada també "
"s'eliminarà d'aquesta impressora."
msgstr[1] ""
"Tingueu en compte que la configuració predefinida seleccionada també "
"s'eliminarà d'aquestes impressores."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4146
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"La impressora física que es mostra a continuació es basa únicament en la "
"configuració predefinida, la qual s'eliminarà."
msgstr[1] ""
"Les impressores físiques que es mostren a continuació es basen únicament en "
"la configuració predefinida, la qual s'eliminarà."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4151
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Tingueu en compte que aquesta impressora s'esborrarà després d'esborrar la "
"configuració predefinida seleccionada."
msgstr[1] ""
"Tingueu en compte que aquestes impressores s'esborraran després d'esborrar "
"la configuració predefinida seleccionada."
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Segur que desitges %1% el predefinit seleccionat?"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4162
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Predefinit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4610
msgid "Set"
msgstr "Ajust"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
msgid "Find"
msgstr "Cercar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4368
msgid "Replace with"
msgstr "Substitueix-ho per"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
msgid "Case insensitive"
msgstr "No distingeix minúscules/majúscules"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4465
msgid "Whole word"
msgstr "Paraula sencera"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4469
msgid "Match single line"
msgstr "Coincideix amb una sola línia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les substitucions?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4710
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Els límits de la màquina s'incorporaran al codi G i es faran servir per "
"calcular el temps d'impressió."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4713
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Els límits de la màquina NO s'incorporaran al codi G, però s'utilitzaran per "
"estimar el temps d'impressió, que per tant pot no ser exacte ja que la "
"impressora pot aplicar un conjunt diferent de límits de la màquina."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4717
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Els límits de la màquina no estan establerts, per tant, el temps d'impressió "
"estimat pot no ser exacte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4739
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "PANY BLOQUEJAT"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica que els paràmetres són els mateixos que els valors del sistema (o per "
"defecte) per al grup d'opcions actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4743
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "PANY DESBLOQUEJAT"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4745
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que s'han modificat algunes configuracions i no són iguals als valors "
"del sistema (o per defecte) per al grup d'opcions actual.\n"
"Feu clic a la icona PANY DESBLOQUEJAT per restablir tots els paràmetres del "
"grup d'opcions actuals als valors del sistema (o per defecte)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "VINYETA GRISA"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4752
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"per al botó esquerre: indica un ajustament que no és del sistema (o no "
"predeterminat),\n"
"per al botó dret: indica que la configuració no s'ha modificat."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLETXA ENRERE"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que els paràmetres han canviat i no són iguals que els paràmetres "
"gravats la darrera vegada per al grup d'opcions actuals.\n"
"Feu clic al símbol FLETXA ENRERE per resetejar tots els paràmetres del grup "
"d'opcions actuals als gravats anteriorment."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4767
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"La icona de PANY BLOQUEJAT indica que els paràmetres són els mateixos que "
"els valors del sistema (per defecte) per al grup d'opcions actual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"La icona PANY DESBLOQUEJAT indica que s'han canviat algunes configuracions i "
"no són iguals als valors del sistema (o predeterminats) per al grup "
"d'opcions actual.\n"
"Feu clic per restablir totes les configuracions per al grup d'opcions "
"actuals als valors del sistema (o per defecte)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"La icona de VINYETA GRISA indica un predifinit no del sistema (o no per "
"defecte)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"El símbol de VINYETA GRISA indica que els paràmetres són els mateixos que "
"els de la darrera vegada que heu salvat els paràmetres per al grup d'opcions "
"actual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbol de FLETXA ENRERE indica que els ajustaments han canviat i que no "
"són iguals als que es van desar per al grup d'opcions actual.\n"
"Feu clic per tornar aquests valors als darrers desats."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4783
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"La icona de PANY BLOQUEJAT indica que el valor és el mateix que el del "
"sistema (per defecte)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4784
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"La icona de PANY DESBLOQUEJAT indica que s'han canviat algunes "
"configuracions i no són iguals als valors del sistema (o predeterminats).\n"
"Feu clic per reiniciar el valor actual als del sistema (o predeterminats)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"El símbol de VINYETA GRISA indica que els valors són els mateixos que els "
"dels paràmetres desats la darrera vegada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"La FLETXA ENRERE indica que el valor ha canviat i ja no és el mateix que el "
"desat la darrera vegada.\n"
"Feu clic per restaurar el valor al darrer paràmetre desat."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4970
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
msgid "Material printing profile"
msgstr "Perfil d'impressió de material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
msgid "Support head"
msgstr "Cap del suport"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilar de suport"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5133
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Connexió de les varetes de suport i unions"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
msgid "Branching"
msgstr "Ramificació"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generació automàtica"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5227
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" està desactivat perquè \"%2%\" és a la categoria \"%3%\".\n"
"Per activar \"%1%\", si us plau desactiva \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevació de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad al voltant de l'objecte"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis no desats"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "S'estan canviant els predefinits: canvis no desats"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
msgid "Original value"
msgstr "Valor original"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
msgid "Modified value"
msgstr "Valor modificat"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "New value"
msgstr "Valor nou"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid "Keep"
msgstr "Mantenir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
msgid "Don't save"
msgstr "No desar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"No et preguntarà pels canvis no guardats en predefinits la propera vegada "
"que creis un nou projecte"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"No et preguntarà pels canvis no guardats en predefinits la propera vegada "
"que canvíis d'ajust"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Preguntar sempre pels canvis no guardats en predefinits la propera vegada "
"que::\n"
"- Tanquis PrusaSlicer mentre es modifiquen alguns ajustaments,\n"
"- Carreguis un nou projecte mentre es modifiquen alguns ajustaments"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer recordarà la vostra acció."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visita \"Preferències\" i marca\"%1%\"\n"
"per a què pregunti sobre els canvis no guardats novament."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1778
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Alguns camps són massa llargs per cabre. El clic dret del ratolí mostra el "
"text complet."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "No es desaran tots els canvis de configuració"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Tots els canvis dels ajustaments seran descartats."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
msgid "Save the selected options."
msgstr "Desa les opcions seleccionades."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Conserva la configuració seleccionada."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transfereix la configuració seleccionada al predefinit seleccionat "
"recentment."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Desar les opcions seleccionades a la configuració predefinida \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transferir les opcions seleccionades al nou predifnit seleccionat \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1240
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "S'ha modificat el predefinit següent"
msgstr[1] "S'han modificat els predefinits següents"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Predefinit \"%1%\" té els següents canvis no desats:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1250
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El predefinit \"%1%\" no és compatible amb el perfil d'impressora nou i té "
"els canvis següents no desats:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1251
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"El predefinit \"%1%\" no és compatible amb el nou perfil d'impressió i té "
"els canvis següents:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1300
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1856
msgid "Extruders count"
msgstr "Comptador d'extrusors"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1329
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Les modificacions del paràmetre s'han desat correctament"
msgstr[1] "Les modificacions dels paràmetres s'han desat correctament"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostra tots els predefinits (inclosos els incompatibles)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1538
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Seleccioneu els predefinits per comparar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valor predefinit esquerre"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valor predefinit dret"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transferiu les opcions seleccionades des de l'esquerra predeterminada a la "
"dreta.\n"
"Nota: Els nous predefinits modificats se seleccionaran a les pestanyes de "
"configuració després de tancar aquest diàleg."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr ""
"Deseu les opcions seleccionades al predefinit de l'esquerra cap al de la "
"dreta."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transfereix valors d'esquerra a dreta"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Si està habilitat, aquest diàleg es pot utilitzar per transveritar els "
"valors seleccionats d'esquerra a dreta predefinits."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "No s'ha trobat un dels predefinits"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1824
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Els predefinits comparats tenen una tecnologia d'impressora diferent"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
msgid "Presets are the same"
msgstr "Els predefinits són els mateixos"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1846
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Els predefinits són diferents.\n"
"Feu clic en aquest botó per seleccionar el mateix predefinit per al "
"predefinit dret i esquerre."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
msgid "Undef category"
msgstr "Categoria sense definir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
msgid "Undef group"
msgstr "Grup sense definir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2022
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
msgid "Update available"
msgstr "Actualització disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Ja està disponible una nova versió de %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101
msgid "Current version:"
msgstr "Versió actual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "New version:"
msgstr "Nova versió:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Registre de canvis & Descarregar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367
msgid "Open changelog page"
msgstr "Obre la pàgina del registre de canvis"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69
msgid "Open download page"
msgstr "Obre la pàgina de baixada"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "No notifiquis més les noves versions"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
msgid "App Update available"
msgstr "Actualització de l'aplicació disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Ja està disponible una nova versió de %s.\n"
"Vols descarregar-te'l?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
msgid "App Update download"
msgstr "Baixada de l'App Update"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Ja està disponible una nova versió de %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
msgid "New version"
msgstr "Nova versió"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Executeu l'instal·lador després de la descàrrega. (En cas contrari, s'obrirà "
"l'explorador de fitxers)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Target directory"
msgstr "Directori de destinació"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar directori"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Directory path is empty."
msgstr "La ruta del directori està buit."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "La ruta del directori és incorrecta."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "El directori '%s' no existeix. El voleu crear ara?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
msgid "Failed to create directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix, esteu segur que el voleu sobreescriure?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "La ruta de descàrrega és %1%. Vols continuar?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Obrint Assistent de Configuració"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualització de la configuració"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer no està utilitzant la configuració més recent disponible.\n"
"És possible que l'Auxiliar de configuració no ofereixi les impressores, "
"filaments i materials SLA més recents que s'instal·laran."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Disponible actualització de configuració"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Voleu instal·lar-lo?\n"
"\n"
"Tingueu en compte que primer es crearà una instantània completa de "
"configuració. A continuació, es pot restaurar en qualsevol moment si hi ha "
"un problema amb la nova versió.\n"
"\n"
"Paquets de configuració actualitzats:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320
msgid "Don't install"
msgstr "No instal·lar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilitat"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Heu d'instal·lar una actualització de configuració."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s començaran les actualitzacions ara. Si no, no podreu començar.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que primer es crearà una còpia de seguretat. Pots tornar-"
"hi si en algun moment hi ha problemes amb la nova versió.\n"
"\n"
"Configuracions actualitzades:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s la configuració és incompatible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Aquesta versió de %s no és compatible amb els grups de configuració "
"instal·lats. Això passa probablement per executar una versió de %s després "
"d'haver-ne usat una de més recent.\n"
"\n"
"Pots sortir de %s i tornar-ho a provar amb una versió més recent, o pots "
"tornar a executar la configuració inicial. En fer-ho, es crearà una còpia de "
"seguretat de la configuració existent abans d'instal·lar la nova compatible "
"amb aquesta versió de %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Aquesta %s versió: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Paquets incompatibles:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422
msgid "Re-configure"
msgstr "Torna a configurar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:440
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s ara utilitza una estructura de configuració actualitzada.\n"
"\n"
"S'han introduït els anomenats \"ajustos predeterminats del sistema\", que "
"contenen la configuració predeterminada integrada per a diverses "
"impressores. Aquests valors predefinits del sistema no es poden modificar, "
"sinó que ara els usuaris poden crear els seus propis valors predefinits "
"heretant els paràmetres d'un dels valors predefinits del sistema.\n"
"Un valor predefinit heretat pot heretar un valor determinat del seu pare o "
"substituir-lo amb un valor personalitzat.\n"
"\n"
"Si us plau, continueu amb el %s que segueix per configurar els nous valors "
"predefinits i per triar si voleu activar les actualitzacions automàtiques de "
"valors predefinits."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Per a més informació, visiteu la pàgina de la nostra wiki:"
#. TRN %s = PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s Actualització de la configuració 1.40"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualitzacions de configuració"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
msgid "No updates available"
msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s no té actualitzacions de configuració disponibles."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
msgid "App update"
msgstr "Actualització app"
#. TRN %1% is PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "El teu %1% està actualitzat."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23
msgid "Ramming customization"
msgstr "Configuració d'empenta"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"L'empenyiment assenyala l'extrusió ràpida just abans d'un canvi de filament "
"en una impressora MM d'un sol extrusor. El seu propòsit és assegurar una "
"forma adequada per a l'extrem de filament que es descarregarà, perquè no hi "
"hagi problemes en inserir-ne un de nou i perquè es pugui tornar a inserir "
"aquest més tard. Aquesta fase és important i diferents materials poden "
"necessitar diferents velocitats per obtenir la forma correcta. Per aquest "
"motiu, les velocitats extrusió durant l'empenta són ajustables.\n"
"\n"
"Aquest és un ajustament per a experts, ajustar-lo incorrectament podrà "
"produir embussos, que la roda de l'extrusor esgarrapi el filament, etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total ramming time"
msgstr "Temps d'empenta total"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volum total empès"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ample de la línia d'empenyiment"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Separació de la línia d'empenyiment"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de neteja - Ajust del volum de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Aquí podeu ajustar el volum de purga requerida (mm³) per a qualsevol parell "
"d'eines."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302
msgid "Extruder changed to"
msgstr "L'extrusor canvia a"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310
msgid "unloaded"
msgstr "descarregat"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311
msgid "loaded"
msgstr "carregat"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
msgid "Tool #"
msgstr "Eina #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"El volum total de purga es calcula sumant dos valors més avall, depenent de "
"quins filaments es carreguin/descarreguin."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volum a purgar (mm³) quan el filament està sent"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Canviar els ajustaments senzills descartarà els canvis realitzats en el mode "
"avançat!\n"
"\n"
"Voleu continuar?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Mostra els paràmetres simplificats"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostra ajustaments avançats"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Canvia al mode %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:629
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "El mode actual és %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Mode Avançat"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:70 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:206
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:255 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:643
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:806 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:879
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipus de host d'impressió no coincident: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:85
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connexió a Astrobox funciona correctament."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No s'ha pogut connectar a AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:93
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió AstroBox 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:42
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"L'execució de l'instal·lador descarregat de %1% ha fallat:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Error intern de descàrrega per a la URL %1%:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207
msgid "Destination path is empty."
msgstr "La ruta del directori està buit."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Descàrrega des de %1% no s'ha pogut iniciar:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"El fitxer descarregat té una mida incorrecta. Mida esperada: %1% Mida "
"baixada: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure a fitxer ni moure %1% a %2%:\n"
"%3%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"La baixada del nou %1% ha fallat:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connexió amb Duet funciona correctament."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:87 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:123 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:144
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:160
msgid "Unknown error occured"
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:150
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:153
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No s'han pogut obtenir recursos per crear una connexió nova"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportant el model original"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Reparar el model mitjançant el servei de Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Loading repaired model"
msgstr "S'està carregant el model reparat"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
msgid "Model repair finished"
msgstr "S'ha acabat la reparació del model"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la reparació del model"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:59
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Pujada no activada a targeta FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:69
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La connexió a FlashAir funciona correctament i la pujada està habilitada."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No s'ha pogut connectar a FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:77
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Requereix FlashAir amb firmware 2.00.02 o posterior i la funció de "
"pujada activada."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:278
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La connexió amb OctoPrint funciona correctament."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:284
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No s'ha pogut connectar a OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:286
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: Es requereix com a mínim la versió OctoPrint 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:525
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La connexió a Prusa SL1 / SL1S funciona correctament."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:530
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:552
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La connexió amb PrusaLink funciona correctament."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:557
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "No s'ha pogut connectar a PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:753
msgid "Storages found"
msgstr "Emmagatzematges trobats"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:757
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : només llegir"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:759
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : no hi ha espai lliure"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:763
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"La pujada ha fallat. No hi ha cap emmagatzematge adequat que es trobi a %1%."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1122
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "La connexió a Prusa Connect funciona correctament."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1127
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar a Prusa Connect"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La còpia del fitxer %1% a %2% ha fallat: %3%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Voleu continuar i instal·lar les actualitzacions de configuració?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instal·lació de perfils"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Descarregant recursos per a %1%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"L'actualització de configuració farà que es perdi la modificació "
"predeterminada.\n"
"Per tant, comproveu els canvis no desats i deseu-los si cal."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173
msgid "Updating"
msgstr "Actualitzant"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requereix un min. %s i un màx. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requereix min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requereix màx. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1334
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut localitzar el fitxer d'índex per als %1% del proveïdor en "
"realitzar actualitzacions. El perfil no s'instal·larà."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer d'índex per al proveïdor %1% en realitzar "
"actualitzacions. El perfil no s'instal·larà. Motiu: fitxer índex malmès %2%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer de perfil per al proveïdor %1% en realitzar "
"actualitzacions. El perfil no s'instal·larà. Aquesta instal·lació pot estar "
"corrompuda."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"No s'ha pogut detectar el magatzem de certificats SSL del sistema. El "
"PrusaSlicer no podrà establir connexions de xarxa segures."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"PrusaSlicer ha detectat el magatzem de certificats SSL del sistema a: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Per especificar manualment el magatzem de certificats del sistema, definiu "
"la variable d'entorn %1% al paquet de CA correcte i reinicieu l'aplicació."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL init ha fallat. PrusaSlicer no pot establir connexions de xarxa. "
"Consulta els registres per obtenir detalls addicionals."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Obre el fitxer de codi G:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connexió amb Repetier funciona correctament."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: Cal la versió 0.90.0 de Repetier com a mínim."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estat HTTP: %1%\n"
"Cos del missatge: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'anàlisi de resposta del host ha fallat.\n"
"Cos del missatge: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'enumeració de les impressores del host ha fallat.\n"
"Cos del missatge: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "No s'ha pogut prendre una instantània de configuració."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"El PrusaSlicer ha trobat un error mentre feia una instantània de "
"configuració."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Error de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr "Avortar"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:598
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Hi ha un objecte sense extrusions a la primera capa."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:629
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Capa buida entre %1% i %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:632
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Algunes línies no es mostren)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:634
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nom de l'objecte: %1%"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:635
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Assegureu-vos que l'objecte es pot imprimir. Això sol ser causat per "
"extrusions insignificantment petites o per un model defectuós. Intenta "
"reparar el model o canviar la seva orientació sobre el llit."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:777
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Codi G Inicial del Filament"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:784
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Codi G Final del Filament"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:825
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "Al codi G personalitzat s'han trobat paraules clau reservades:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:827
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Això pot causar problemes en la visualització de codi g i l'estimació del "
"temps d'impressió."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1222 src/libslic3r/GCode.cpp:1233
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "No s'han generat extrusions per als objectes."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1425
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"La teva impressió és molt a prop de les regions de purga. Assegureu-vos que "
"no hi ha col·lisions."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetre"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetre extern"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetre de voladís"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
msgid "Internal infill"
msgstr "Farciment intern"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid "Solid infill"
msgstr "Farciment sòlid"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "Top solid infill"
msgstr "Farciment sòlid superior"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
msgid "Bridge infill"
msgstr "Farciment del pont"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
msgid "Gap fill"
msgstr "Farciment del buit"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Faldilla/Bassa"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "Support material interface"
msgstr "Interfície de material de suport"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:58
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"No es pot calcular l'amplada d'extrusió per a %1%: Variable \"%2%\" no "
"accessible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1878
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El fitxer 3mf seleccionat s'ha desat amb una versió més recent de %1% i no "
"és compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1889
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionat conté L'objecte pintat amb una versió més recent del "
"PrusaSlicer i no és compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1893
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionat conté un objecte pintat amb costura utilitzant una versió "
"més recent del PrusaSlicer i no és compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"El 3MF seleccionat conté un objecte pintat multi-material utilitzant una "
"versió més recent del PrusaSlicer i no és compatible."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:996
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"El fitxer amf seleccionat s'ha desat amb una versió més recent de %1% i no "
"és compatible."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:284
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"L'script de postprocessament %1% ha fallat.\n"
"\n"
"S'espera que l'script de postprocessament canviï el fitxer de codi G %2% al "
"seu lloc, però el fitxer de codi G s'ha suprimit i probablement s'ha desat "
"amb un nom nou.\n"
"Si us plau, ajusteu l'script de postprocessament per canviar el codi G al "
"seu lloc i consulteu el manual sobre com canviar el nom opcional del fitxer "
"de codi G postprocessat.\n"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:87
msgid "undefined error"
msgstr "error indefinit"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:89
msgid "too many files"
msgstr "massa arxius"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "file too large"
msgstr "fitxer massa gran"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "unsupported method"
msgstr "mètode no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptació no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "failed finding central directory"
msgstr "cerca de directori central fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no és un arxiu ZIP"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "capçalera invàlida o fitxer està danyat"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "fitxer multidisk no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "la descompressió ha fallat o l'arxiu està malmès"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "compression failed"
msgstr "la compressió ha fallat"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "mida de descompressió inesperada"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Comprovació amb CRC-32 fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "mida del directori central no compatible"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "allocation failed"
msgstr "assignació fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "file open failed"
msgstr "obertura d'arxiu fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "file create failed"
msgstr "creació del fitxer fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file write failed"
msgstr "escriptura del fitxer fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file read failed"
msgstr "lectura de l'arxiu fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file close failed"
msgstr "tancament del fitxer fallit"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file seek failed"
msgstr "cerca d'arxiu fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de fitxers fallida"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "invalid parameter"
msgstr "paràmetre no vàlid"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "invalid filename"
msgstr "el nom del fitxer no és vàlid"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer massa petit"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "file not found"
msgstr "arxiu no trobat"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "archive is too large"
msgstr "l'arxiu és massa gran"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "validation failed"
msgstr "ha fallat la validació"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "write calledback failed"
msgstr "ha fallat write calledback"
#: src/libslic3r/Print.cpp:466
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Tots els objectes són fora del volum d'impressió."
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "La configuració subministrada provocarà una impressió buida."
#: src/libslic3r/Print.cpp:473
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Alguns objectes estan massa a prop; L'extrusor xocarà amb ells."
#: src/libslic3r/Print.cpp:475
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Alguns objectes són massa alts i no es poden imprimir sense col·lisions "
"d'extrusora."
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Evitar l'opció de creuar perímetres i evitar creuar voladissos arrissats no "
"es poden habilitar tots dos junts."
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Només un sol objecte es pot imprimir alhora en mode gerro espiral. Suprimiu "
"tots menys l'últim objecte o habiliteu el mode seqüencial per "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"L'opció gaso en espiral sols pot ser usada per imprimir objectes d'un sol "
"material."
#: src/libslic3r/Print.cpp:498
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Els límits de màquina no es poden establir a G-Code quan s'utilitza el tipus "
"de firmware Klipper. Canvieu el valor de machine_limits_usage."
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "L'objecte %1% supera l'alçada màxima de volum de construcció."
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Tot i que l'objecte %1% s'adapta al volum de construcció, la seva última "
"capa supera l'alçada màxima del volum de construcció."
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"És possible que vulgueu reduir la mida del model o canviar la configuració "
"d'impressió actual i tornar-ho a provar."
#: src/libslic3r/Print.cpp:543
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "L'alçada de la capa variable no és compatible amb suports orgànics."
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La torre de neteja només és compatible si tots els extrusors tenen el mateix "
"diàmetre de nozzle i usen filament del mateix diàmetre."
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Actualment, la Torre de Neteja només és compatible amb els tipus de codi "
"Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier G-code."
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Actualment,Torre de Neteja només és compatible amb l'encaminament relatiu de "
"l'extrusor (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La prevenció de degoteig només és compatible amb la torre de neteja quan "
"'single_extruder_multi_material' està deshabilitat."
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"La Torre de Neteja actualment no és compatible amb E volumètric "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La Torre de Neteja no es permet ara per a impressions seqüencials "
"multimaterial."
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La torre de neteja només és compatible amb diversos objectes si tenen "
"alçades de capes iguals"
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La torre de neteja només es permet per a diversos objectes si s'imprimeixen "
"sobre un nombre igual de capes de bassa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La torre de neteja només és compatible amb diversos objectes si "
"s'imprimeixen amb la mateixa support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:588
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La torre de neteja només és compatible amb diversos objectes si es tallen "
"igual."
#: src/libslic3r/Print.cpp:613
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La Torre de Neteja només és compatible si tots els objectes tenen la mateixa "
"alçada de capa variable"
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "Un o més objectes han estat assignats a un extrusor inexistent."
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr "%1%=%2% mm és massa baix per ser imprès a una alçada de capa de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm excessius per ser imprimible amb un nozzle de diàmetre de %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:664
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Imprimir amb múltiples extrusors de diferents diàmetres de nozzle. Si el "
"suport s'ha d'imprimir amb l'extrusor actual (support_material_extruder == 0 "
"o support_material_interface_extruder == 0), tots els nozzles han de ser del "
"mateix diàmetre."
#: src/libslic3r/Print.cpp:672
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Perquè la torre de neteja funcioni amb suports solubles, les capes de "
"suports necessiten estar sincronitzades amb les capes de l'objecte."
#: src/libslic3r/Print.cpp:712
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"L'alçada de primera capa no pot ser més gran que el diàmetre del nozzle"
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "L'alçada de la capa no pot ser més gran que diàmetre del nozzle"
#: src/libslic3r/Print.cpp:738
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"L'adreçament relatiu de l'extrusor requereix restablir la posició de "
"l'extrusor a cada capa per evitar la pèrdua de precisió de coma flotant. "
"Afegiu \"G92 E0\" a layer_gcode."
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" s'ha trobat a before_layer_gcode, el qual és incompatible amb "
"l'adreçament absolut d'extrusor."
#: src/libslic3r/Print.cpp:742
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" s'ha trobat a layer_gcode, el qual és incompatible amb "
"l'adreçament absolut d'extrusor."
#: src/libslic3r/Print.cpp:911
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generant faldilla i bassa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:959
msgid "Exporting G-code"
msgstr "S'està exportant el codi G"
#: src/libslic3r/Print.cpp:963
msgid "Generating G-code"
msgstr "S'està generant el codi G"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1183
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Avisa quan es necessitin suports"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1189
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Extrusions de pont llarg"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1191
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Ancoratges de pont flotants"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1195
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Voladís col·lapsat"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1198
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Extrusions soltes"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1202
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Adhesió de llit baix"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1204
msgid "Floating object part"
msgstr "Part de l'objecte flotant"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1206
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Part fina fràgil"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1215
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Considereu habilitar suports."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "També considereu habilitar brim."
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1320
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Problemes d'estabilitat d'impressió detectats:\n"
"%1%"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"La mida de la vora del pad és massa petita per a la configuració actual."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:547
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"No es pot fer sense punts de suport! Afegeix punts de suport o desactiva la "
"generació de suports."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:559
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Elevació massa baixa per a l'objecte. Utilitzeu la funció \"Pad al voltant "
"de l'objecte\" per imprimir l'objecte sense elevació."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:565
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Les terminacions dels pilars de suport es desplegaran a l'espai entre "
"l'objecte i el pad. La 'distància de seguretat de la base de suport' ha de "
"ser més gran que el paràmetre 'Distància entre objectes de farciment' per "
"evitar això."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:580
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Temps d'exposició inicial fora dels límits del perfil d'impressió."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:587
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"El temps inicial d'exposició està fora dels límits del perfil de la "
"impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Format d'arxiu desconegut: %s"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703
msgid "Slicing done"
msgstr "Laminat realitzat"
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Muntatge del model a partir de peces"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56
msgid "Hollowing model"
msgstr "Buidant l'interior"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Trepant forats al model."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58
msgid "Slicing model"
msgstr "Laminant model"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:692
msgid "Generating support points"
msgstr "S'estan generant punts de suport"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Generating support tree"
msgstr "S'està generant l'arbre de suport"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
msgid "Generating pad"
msgstr "S'està generant el pad"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Slicing supports"
msgstr "Suports per al laminat"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:77
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Barrejant laminats i calculant estadístiques"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:78
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasteritzant capes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"La malla que es buidarà no és apta per al buidatge (no delimita un volum)."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "No es pot perforar la configuració actual de forats al model."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Perforació de forats a la malla fallida. Això generalment és causat per un "
"model trencat. Intenta arreglar-ho primer."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Fallada en la perforació d'alguns forats al model"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Algunes parts de la impressió es previsualitzaran amb malles aproximades. "
"Això no afecta de cap manera la qualitat de les làmines ni la impressió "
"física."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualitzar suports"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:780
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "No es pot generar el pad per a aquest model amb la configuració actual"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:909
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Hi ha objectes no imprimibles. Intenteu ajustar la configuració de suports "
"perquè els objectes es puguin imprimir."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:80
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Error en processar la plantilla output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnologia d'impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
msgid "Bed shape"
msgstr "Forma de la base d'impressió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalitzada de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267
msgid "Bed custom model"
msgstr "Model personalitzat de la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensació de peu d'elefant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"La primera capa es contraurà al pla XY pel valor configurat per compensar "
"l'aplatament de la 1a capa, també conegut com a efecte Peu d'Elefant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniatures de codi G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Mides d'imatge que s'emmagatzemaran en fitxers .gcode i .sl1 / .sl1s, en el "
"format següent: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format de les miniatures del codi G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format de les miniatures del codi G: PNG per a la millor qualitat, JPG per a "
"la mida més petita, QOI per al firmware de memòria baixa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Aquesta configuració controla l'alçada (i, per tant, el nombre total) de les "
"làmines/capes. Les capes més primes tenen més precisió però requereixen més "
"temps per imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ajusta aquest valor a l'alçada màxima que pot assolir l'extrusor mentre "
"imprimeix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nom d'equip, IP o URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r pot carregar fitxers de codi G a un host d'impressió. Aquest camp ha "
"de contenir el nom d'equip, l'adreça IP o l'URL de la instància de host de "
"la impressora. Es pot accedir al host d'impressió mitjançant un HAProxy amb "
"l'autenticació bàsica habilitada introduïnt el nom d'usuari i la contrasenya "
"a la URL en el format següent: https://nomdeusuari:contrasenya@la vostra-"
"adreça-de-octopi /"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clau API / Contrasenya"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:325
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r pot pujar fitxers de codi G a un host d'impressió. Aquest camp ha de "
"contenir la clau API o la contrasenya requerida per a l'autenticació."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fitxer de certificat CA personalitzat pot ser especificat per a "
"connexions HTTPS OctoPrint, en format crt/pem. Si es deixa en blanc, el "
"repositori de certificats OS CA serà usat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:357
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:366
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar les comprovacions de revocació de certificats HTTPS en cas que "
"faltin punts de distribució o estiguin desconnectats. Hom pot voler "
"habilitar aquesta opció per als certificats autosignats si la connexió falla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms predefinits de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms dels predefinits relacionats amb la impressora física"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipus d'autorització"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid "API key"
msgstr "Codi API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Evitar creuar voladissos arrissats (Experimental)"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Planificar els desplaçaments de manera que l'extrusora eviti les zones on el "
"filament es pugui enrotllar. Això passa principalment en voladissos "
"arrodonits més pronunciats i pot provocar un xoc amb el broquet. Aquesta "
"característica alenteix tant la impressió com la generació de codi G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evita travessar perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimitza els moviments de desplaçament per minimitzar el travessament de "
"perímetres. Això és principalment útil amb extrusors Bowden que pateixen "
"degoteig. Aquesta característica ralenteix tant la impressió com la "
"generació de codi G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar travessar perímetres - Longitud màxima del desviament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La longitud màxima del desviament per evitar travessar perímetres. Si el "
"desviament és més llarg que aquest valor, evitar travessar perímetres no "
"s'aplica per a aquesta ruta de viatge. La longitud del desviament es pot "
"especificar com a valor absolut o com a percentatge (per exemple, 50%) d'un "
"desplaçament directe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm o % (zero per inhabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Other layers"
msgstr "Altres capes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de la base calefactable per a les capes després de la primera. "
"Ajusta això a zero per deshabilitar les ordres de control de temperatura de "
"la base calefactable a la sortida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la Base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Aquest codi personalitzat s'insereix a cada canvi de capa, just abans del "
"moviment Z. Tingueu en compte que podeu utilitzar variables de marcador de "
"posició per a tots els ajustaments de Slic3r, així com [layer_num] i "
"[layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Codi G per a entre objectes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Aquest codi s'insereix entre els objectes quan utilitzeu la impressió "
"seqüencial. Per defecte, l'extrusor i la temperatura del llit es reinicien "
"fent servir una ordre de no espera; no obstant això, si es detecten M104, "
"M109, M140 o M190 en aquest codi personalitzat, Slic3r no afegirà ordres de "
"temperatura. Tingueu en compte que podeu utilitzar variables de marcador de "
"posició per a totes les configuracions de Slic3r, per la qual cosa podeu "
"posar una ordre \"M109 S [first_layer_temperature]\" on vulgueu."
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Nombre de capes sòlides a generar a les superfícies inferiors."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Capes sòlides inferiors"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"El nombre de capes sòlides a la base s'incrementa per sobre de "
"bottom_solid_layers si és necessari per assegurar un gruix mínim a la paret "
"d'inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Gruix mínim de la tapa inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que la impressora utilitzarà per als ponts. "
"Establiu valor zero per deshabilitar el control d'acceleració per a ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
msgid "Bridging angle"
msgstr "Angle de pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Anul·lació d'angle de pont. Si es deixa a zero, l'angle de pont es calcula "
"automàticament. En cas contrari, l'angle proporcionat es farà servir per a "
"tots els ponts. Usa 180° per angle amb zero graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocitat del ventilador per a ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"La velocitat d'aquest ventilador s'aplica durant tots els ponts i els "
"voladissos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:510
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relació de flux del pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Aquest factor afecta la quantitat de plàstic per formar ponts. Podeu "
"disminuir-lo lleugerament per extreure'n els extruïts i evitar deformacions, "
"encara que la configuració predeterminada sol ser bona i ha d'experimentar "
"amb la refrigeració (usar un ventilador) abans d'ajustar-ho."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid "Bridges"
msgstr "Ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocitat per imprimir ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Habilitar velocitats dinàmiques de voladís"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
"Aquesta configuració permet un control dinàmic de velocitat en voladissos."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
"La mida del voladís s'expressa com un percentatge de superposició de "
"l'extrusió amb la capa anterior: el 100% seria superposició completa (sense "
"voladís), mentre que 0% representa un voladís complet (extrusió flotant, "
"pont). Les velocitats per a les mides de voladís entremig es calculen "
"mitjançant interpolació lineal. Si s'estableix com a percentatge, la "
"velocitat es calcula sobre la velocitat perimetral externa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "velocitat per a 0% de superposició (pont)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "velocitat per a 25% de superposició"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "velocitat per a 50% de superposició"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "velocitat per a 75% de superposició"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Habilitar velocitats dinàmiques del ventilador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Aquesta configuració permet un control dinàmic de la velocitat del "
"ventilador als voladissos."
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"La mida del voladís s'expressa com un percentatge de superposició de "
"l'extrusió amb la capa anterior: el 100% seria superposició completa (sense "
"voladís), mentre que 0% representa un voladís complet (extrusió flotant, "
"pont). Les velocitats del ventilador per a les mides de voladís entremig es "
"calculen mitjançant la interpolació lineal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Brim width"
msgstr "Ample de la bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"L'amplada horitzontal de la vora que s'imprimirà al voltant de cada objecte "
"a la primera capa. Quan es fa servir la bassa, no es genera cap vora "
"(utilitza raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
msgid "Brim type"
msgstr "Tipus de bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Els llocs on s'imprimeix la vora al voltant de cada objecte a la primera "
"capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "No brim"
msgstr "Sense vora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid "Outer brim only"
msgstr "Només la vora exterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Inner brim only"
msgstr "Només la vora interior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Vora interior i exterior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Forat de separació de la vora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Desplaçament de la vora respecte a l'objecte imprès. El desplaçament "
"s'aplica després de la compensació de peu d'elefant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgid "Colorprint height"
msgstr "Alçada de Colorprint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alçades a les què es produirà un canvi de filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condició d'impressores compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Una expressió booleana fent servir valors de configuració d'un perfil "
"existent. Si aquesta expressió és certa, el perfil es considera compatible "
"amb el perfil d'impressió actiu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condició de perfils d'impressió compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Una expressió booleana que utilitza els paràmetres de configuració d'un "
"perfil d'impressió actiu. Si aquesta expressió s'avalua com a certa, aquest "
"perfil es considera compatible amb el perfil d'impressió actiu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Completar objectes individuals"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"En imprimir múltiples objectes o còpies, aquesta característica completarà "
"cada objecte abans de passar al següent (i començarà des de la capa "
"inferior). Aquesta funció és útil per evitar el risc d'impressions fallides. "
"Slic3r t'hauria d'advertir i evitar les col·lisions de l'extrusor, però vés "
"amb compte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Habilitar el refredament automàtic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Aquest indicador habilita la lògica de refredament automàtic que ajusta la "
"velocitat i la velocitat del ventilador segons el temps d'impressió de la "
"capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posició del tub de refrigeració"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distància des del centre del tub de refredament a la punta de l'extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longitud del tub de refredament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longitud del tub de refredament per limitar l'espai per a moviments de "
"refredament dins del mateix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració després que s'utilitzin els valors d'acceleració "
"específics de cada funció (perímetre/farciment). Establiu zero per evitar "
"restablir l'acceleració."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filament per defecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filament per defecte associat amb el perfil d'impressora actual. "
"En seleccionar el perfil de la impressora actual, s'activarà aquest perfil "
"de filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil d'impressió per defecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil d'impressió per defecte associat amb el perfil d'impressora actual. "
"En seleccionar el perfil d'impressora actual, aquest perfil d'impressió "
"s'activarà."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desactivar ventilador per a la/les primera/es"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Podeu establir un valor positiu per desactivar el ventilador durant les "
"primeres capes, de manera que no empitjori l'adhesió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No suportar ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opció experimental per evitar que es generi material de suport sota les "
"àrees amb pont."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distància entre còpies"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr ""
"Distància utilitzada per a la funció d'ordenació automàtica de la base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Aquest procediment final s'insereix al final del fitxer de sortida. Tingueu "
"en compte que podeu utilitzar variables de marcador de posició per a totes "
"les configuracions de PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Aquest procediment final s'insereix al final del fitxer de sortida, abans "
"del codi G final de la impressora (i abans de qualsevol canvi d'eina des "
"d'aquest filament en cas d'impressores multimaterials). Tingueu en compte "
"que podeu utilitzar variables de marcador de posició per a totes les "
"configuracions de PrusaSlicer. Si teniu diversos extrusors, el codi G es "
"processa en ordre d'extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Patró de farciment superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patró de farciment per al farciment superior. Això només afecta la capa "
"superior visible, i no les capes sòlides adjacents."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilini"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:814
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotònic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Línies monotòniques"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilini alineat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Corba de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acords d'Arquimedes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral d'octagrama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Patró de farciment inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Patró de farciment per a la tapa inferior. Això només afecta la capa "
"inferior externa visible, i no les parets adjacents."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetres externs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió "
"manual per a perímetres externs. Si es deixa en zero, s'usarà l'amplada "
"d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x diàmetre "
"del filtre. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 200%), es "
"computarà sobre l'alçada de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Aquesta configuració independent afectarà la velocitat dels perímetres "
"externs (els visibles). Si s'expressa com a percentatge (per exemple: 80%), "
"es calcularà a la configuració de velocitat de perímetres anterior. Establir "
"zero per a automàtic."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
msgid "External perimeters first"
msgstr "Primer els perímetres externs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprimeix els perímetres de contorn des del més extern fins al més interior "
"en lloc de l'ordre invers predeterminat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetres addicionals si és necessari"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Afegir més perímetres quan es necessitin per evitar buits a les parets "
"inclinades. Slic3r segueix afegint perímetres fins que més del 70% del "
"perímetre superior sigui suportat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Perímetres addicionals en voladissos (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Detectar zones de voladís on no es poden ancorar ponts i omplir-los de "
"camins perimetrals addicionals. Aquests camins seran ancorats a la zona "
"propera sense voladís quan és possible."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"L'extrusor que s'utilitza (llevat que s'especifiquin configuracions "
"d'extrusió més específiques). Aquest valor anul·la els extrusors de "
"perímetre i farciment, però no els extrusors de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Ajusteu aquest valor segons la distància vertical entre la punta del filtre "
"i (generalment) les barres X del carro. En altres paraules, aquesta és "
"l'alçada del cilindre de folgança al voltant del seu extrusor, i representa "
"la profunditat màxima que l'extrusor pot treure abans de col·lidir amb "
"altres objectes impresos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Ajusteu aquest paràmetre segons el radi d'espai lliure al voltant del vostre "
"extrusor. Si l'extrusor no està centrat, escolliu el valor més gran per a "
"seguretat. Aquesta configuració es fa servir per verificar col·lisions i "
"mostrar la vista prèvia gràfica a la safata."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color de l'extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Això només s'utilitza a la interfície Slic3r com a ajuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
msgid "Extruder offset"
msgstr "Desplaçament de l'extrusor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Si el vostre firmware no gestiona el desplaçament de l'extrusora, necessiteu "
"el codi G per tenir-lo en compte. Aquesta opció us permet especificar el "
"desplaçament de cada extrusora respecte a la primera. S'esperen coordenades "
"positives (es restaran de la coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eix d'extrusió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Fes servir aquesta opció per ajustar la lletra associada a l'extrusor de la "
"teva impressora (normalment s'usa E però d'altres utilitzen A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador d'extrusió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Aquest factor canvia la quantitat de flux proporcionalment. És possible que "
"necessiteu ajustar aquesta configuració per obtenir un bon acabat "
"superficial i corregir l'amplada d'una sola paret. Els valors usuals són "
"entre 0.9 i 1.1. Si creieu que heu de canviar això més, verifiqueu el "
"diàmetre del filament i els passos de l'E al firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Amplada d'extrusió per defecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per permetre una amplada d'extrusió "
"manual. Si es deixa a zero, Slic3r obté amplades d'extrusió del diàmetre del "
"filtre (consulteu la informació sobre eines per conèixer l'amplada "
"d'extrusió, l'amplada d'extrusió de rebliment, etc.). Si s'expressa com a "
"percentatge (per exemple: 230%), es computarà sobre l'alçada de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantenir el ventilador sempre encès"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Si això està habilitat, el ventilador mai no es desactivarà i es mantindrà "
"funcionant almenys a la seva velocitat mínima. Útil per a PLA, no recomanat "
"per a ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Habilita ventilador si el temps d'impressió de la capa està per sota"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Si el temps d'impressió de capa s'estima per sota d'aquest nombre de segons, "
"el ventilador s'habilitarà i la velocitat es calcularà en interpolar les "
"velocitats mínima i màxima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid "approximate seconds"
msgstr "segons aproximats"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
msgid "Filament notes"
msgstr "Notes de filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre el filament aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocitat volumètrica màxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocitat volumètrica màxima permesa per a aquest filament. Limita la "
"velocitat volumètrica màxima d'una impressió al mínim de velocitat "
"volumètrica d'impressió i filament. Establir en zero per utilitzar sense "
"límit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocitat de càrrega"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocitat emprada per carregar el filament a la torre de neteja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocitat de càrrega a l'inici"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocitat utilitzada a linici de la fase de càrrega."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocitat de descàrrega"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocitat emprada per descarregar el filament a la torre de neteja (no "
"afecta la fase inicial de la descàrrega, només després d'empènyer)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocitat de descàrrega a l'inici"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocitat utilitzada per descarregar la punta del filament immediatament "
"després d'empènyer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Retard després de la descàrrega"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Temps d'espera després que el filament s'ha baixat. Podeu ajudar a "
"aconseguir canvis d'eina fiables amb materials flexibles que poden "
"necessitar més temps per encongir-se a la seva mida original."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Nombre de moviments de refredament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"El filament es refreda en ser mogut cap endavant i cap enrere als tubs de "
"refredament. Especifica el nombre que vulgueu d'aquests moviments."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocitat del primer moviment de refredament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Els moviments de refredament s'estan accelerant gradualment començant a "
"aquesta velocitat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima a la torre de neteja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Després d'un canvi d'eina, la posició exacta del filament acabat de carregar "
"dins del nozzle pot no ser coneguda, i és probable que la pressió del "
"filament encara no sigui estable. Abans de purgar el capçal d'impressió en "
"un farciment o en un objecte de sacrifici, Slic3r sempre purgarà aquesta "
"quantitat de material a la torre de neteja per produir de manera fiable "
"successius farcitments o objectes de sacrifici."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocitat de l'últim moviment de refredament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Els moviments de refredament s'estan accelerant gradualment cap a aquesta "
"velocitat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "Filament load time"
msgstr "Temps de càrrega del filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Temps perquè el firmware de la impressora (o la Unitat Multi Material 2.0) "
"carregui un filament durant un canvi d'eina (en executar el codi T). Aquest "
"temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant l'estimador de temps "
"del codi G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Paràmetres d'empenyiment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Aquesta cadena es modifica amb el qudre de diàleg d'empenyiment i conté "
"paràmetres específics d'empenyiment."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
msgid "Filament unload time"
msgstr "Temps de descàrrega del filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Temps perquè el firmware de la impressora (o la Unitat Multi Material 2.0) "
"descarregui un filament durant un canvi d'eina (en executar el codi T). "
"Aquest temps s'afegeix al temps d'impressió total mitjançant l'estimador de "
"temps del codi G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Introduïu el diàmetre del filament aquí. Es requereix una bona precisió, per "
"tant, utilitzeu un calibre i realitzeu múltiples mesuraments al llarg del "
"filament, després calculeu la mitjana."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Density"
msgstr "Densitat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Introduïu aquí la densitat del filament. Només per informació estadística. "
"Una manera acceptable és pesar una longitud coneguda de filament i calcular "
"la relació de la longitud al volum. Millor és calcular el volum directament "
"a través del desplaçament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid "Filament type"
msgstr "Tipus de filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr ""
"El tipus de material de filament per al seu ús en codis G personalitzats."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr ""
"El material soluble es fa servir molt probablement per a un suport soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Introdueix aquí el teu cost de filament per kg. Només per informació "
"estadística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
msgid "money/kg"
msgstr "diners/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid "Spool weight"
msgstr "Pes de la bobina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Introduïu el pes de la bobina de filament buida. Es pot pesar una bobina de "
"filament parcialment consumida abans d'imprimir i es pot comparar el pes "
"mesurat amb el pes calculat del filament amb la bobina per esbrinar si la "
"quantitat de filament a la bobina és suficient per acabar la impressió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
msgid "Fill angle"
msgstr "Angle de farciment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Angle base per defecte per a orientació de farciment. S'aplicarà ombreig "
"creuat a això. Els ponts s'emplenaran utilitzant la millor direcció que "
"Slic3r pugui detectar, per la qual cosa aquesta configuració no els afecta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid "Fill density"
msgstr "Densitat de farciment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densitat del farciment intern, expressat en el rang 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
msgid "Fill pattern"
msgstr "Patró de farciment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Patró de farciment per al farciment general de baixa densitat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
msgid "Stars"
msgstr "Estrelles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal d'abella"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panal d'abella 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbic adaptatiu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "Support Cubic"
msgstr "Suport Cúbic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
msgid "Lightning"
msgstr "Llampec"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que la impressora utilitzarà per a la primera capa. "
"Definiu el valor zero per desactivar el control d'acceleració per a la "
"primera capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Primera capa d'objectes sobre la interfície de la bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que la vostra impressora utilitzarà per a la "
"primera capa de l'objecte per sobre de la interfície de la bassa. Establiu a "
"zero per desactivar el control de l'acceleració per a la primera capa de "
"l'objecte per sobre de la interfície de la bassa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base calefactable per a la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura de base calefactable per a la primera capa. Ajusta això a zero "
"per deshabilitar les ordres de control de temperatura del llit a la sortida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió "
"manual per a la primera capa. Podeu utilitzar això per forçar extrusions més "
"grosses per a una millor adhesió. Si s'expressa com a percentatge (per "
"exemple, 120%), es calcula sobre l'alçada de la primera capa. Si s'estableix "
"a zero, utilitzareu l'amplada d'extrusió per defecte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Quan s'imprimeix amb alçades de capa molt baixes, és possible que vulgueu "
"imprimir una capa inferior més gruixuda per millorar l'adherència i la "
"tolerància de les bases d'impressió no perfectes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocitat de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Si s'expressa com a valor absolut en mm/s, aquesta velocitat s'aplicarà a "
"tots els moviments d'impressió de la primera capa, independentment del "
"tipus. Si s'expressa com a percentatge (per exemple: 40%), escalarà les "
"velocitats predeterminades."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr ""
"Velocitat de la primera capa de l'objecte sobre la interfície de la bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Si s'expressa com a valor absolut en mm/s, aquesta velocitat s'aplica a tots "
"els moviments d'impressió de la primera capa de l'objecte per sobre de la "
"interfície de la bassa, independentment del tipus. Si s'expressa com a "
"percentatge (per exemple: 40%), escalarà les velocitats per defecte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura del nozzle per a la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura del nozzle per a la primera capa. Si voleu controlar la "
"temperatura manualment durant la impressió, configureu-lo a zero per "
"deshabilitar les ordres de control de temperatura al codi G de sortida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocitat màxima del ventilador a la capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocitat del ventilador augmentarà linealment des de zero a la capa "
"\"disable_fan_first_layers\" al màxim a la capa \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" serà ignorada si és menor que "
"\"disable_fan_first_layers\", en aquest cas el ventilador funcionarà a la "
"velocitat màxima permesa a la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Tipus de pell difusa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
msgid "Outside walls"
msgstr "Parets exteriors"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
msgid "All walls"
msgstr "Totes les parets"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Gruix de la pell difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distància màxima a què es pot desplaçar cada punt de pell (en ambdós "
"sentits), mesurada perpendicularment al mur perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distància del punt de la pell difusa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Els perímetres es dividiran en diversos segments mitjançant la inserció de "
"punts de pell difusa. La reducció de la distància del punt de la pell difusa "
"augmentarà el nombre de punts de desplaçament aleatori a la paret perimetral."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
msgid "Fill gaps"
msgstr "Emplena els buits"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permet emplenar els buits entre els perímetres i entre els perímetres més "
"interns i el farciment."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocitat per omplir petits espais usant moviments curts de ziga-zaga. "
"Mantingueu això raonablement baix per evitar massa problemes de vibració i "
"sacsejades. Establiu zero per desactivar l'ompliment de buits."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Codi G detallat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habiliteu-lo per obtenir un fitxer de codi G comentat, amb cada línia "
"explicada per un text descriptiu. Si imprimiu des d'una targeta SD, el pes "
"addicional del fitxer podria alentir el vostre firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipus de codi G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Alguns comandaments de codis G/M, inclosos el control de temperatura i "
"altres, no són universals. Configura aquesta opció al firmware de la teva "
"impressora per obtenir una sortida compatible. El tipus \"Sense extrusió\" "
"evita que PrusaSlicer exporti cap valor d'extrusió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid "No extrusion"
msgstr "Sense extrusió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
msgid "Label objects"
msgstr "Etiquetar objectes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilita això per afegir els comentaris al codi G, etiquetant moviments "
"d'impressió amb l'objecte al què pertanyen, cosa que és útil per al plugin "
"Octoprint CancelObject. Aquesta configuració NO és compatible amb la "
"configuració de Extrusor Únic Multi Material i Netejar en Objecte / Netejar "
"en Farciment."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Substitucions de codi G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Cerca / substitueix patrons en línies de codi G i els substitueix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta intensitat a l'extrusor durant el canvi de filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Pot ser beneficiós augmentar el corrent del motor de l'extrusor durant la "
"seqüència d'intercanvi de filaments per permetre velocitats d'alimentació de "
"rampa ràpides i superar la resistència quan es carrega un filament amb una "
"punta de forma lletja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que la impressora utilitzarà per al farciment. "
"Establiu amb el valor zero per deshabilitar el control d'acceleració per al "
"farciment."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que utilitzarà la impressora per a l'emplenament "
"sòlid. Establiu zero per utilitzar el valor de l'emplenament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que utilitzarà la impressora per a l'emplenament "
"sòlid superior. Establiu zero per utilitzar el valor per a l'emplenament "
"sòlid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que utilitzarà la impressora per als moviments de "
"viatge. Establiu zero per desactivar el control d'acceleració per viatjar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combinar el farciment cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Aquesta característica permet combinar el farciment i accelerar la impressió "
"mitjançant l'extrusió de capes de farciment més gruixudes alhora que es "
"preserven els fins perímetres i, per tant, la precisió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combinar el farciment cada n capes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longitud del farciment de l'ancoratge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Connecteu una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt "
"d'un perímetre addicional. Si s'expressa com a percentatge (per exemple: "
"15%), es calcula sobre l'amplada d'extrusió del farciment. PrusaSlicer "
"intenta connectar dues línies de farciment properes a un segment de "
"perímetre curt. Si no es troba aquest segment de perímetre més curt que "
"infill_anchor_max, la línia de farciment es connecta a un segment de "
"perímetre a un sol costat i la longitud del segment de perímetre pres es "
"limita a aquest paràmetre, però no més llarg que anchor_length_max. Establiu "
"aquest paràmetre a zero per deshabilitar els perímetres d'ancoratge "
"connectats a una sola línia de farciment."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sense ancoratges oberts)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (il·limitat)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Màxima longitud del farciment de l'ancoratge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Connecteu una línia de farciment a un perímetre intern amb un segment curt "
"d'un perímetre addicional. Si s'expressa com a percentatge (per exemple: "
"15%), es calcula sobre l'amplada d'extrusió del farciment. PrusaSlicer "
"intenta connectar dues línies de farciment properes a un segment de "
"perímetre curt. Si no es troba un segment de perímetre més curt que aquest "
"paràmetre, la línia de farciment es connecta a un segment de perímetre en un "
"sol costat i la longitud del segment de perímetre pres es limita a "
"infill_amplada, però no més llarga que aquest paràmetre. Definiu aquest "
"paràmetre a zero per desactivar l'ancoratge."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (no ancorat)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusor per al farciment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "L'extrusor que es fa servir quan s'imprimeix farciment."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió "
"manual per farciment. Si es deixa en zero, s'usarà l'amplada d'extrusió per "
"defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x diàmetre del nozzle. És "
"possible que vulgueu extrusions més grosses per accelerar el farciment i "
"enfortir les seves parts. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, "
"90%), es calcula sobre l'alçada de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Omplir abans que els perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Aquesta opció canviarà l'ordre d'impressió dels perímetres i el farciment, "
"fent que el darrer sigui el primer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Superposició de farciment/perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Aquesta configuració aplica una superposició addicional entre farciment i "
"perímetres per a una millor unió. Teòricament això no hauria de ser "
"necessari, però la reacció pot causar buits. Si s'expressa com a percentatge "
"(exemple: 15%), es calcula sobre l'amplada d'extrusió del perímetre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocitat per imprimir el farciment intern. Establir a zero per a auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hereta el perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nom del perfil des del qual aquest hereta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
msgid "Interface shells"
msgstr "Carcasses d'interfície"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Forçar la generació de carcasses sòlides entre materials/volums adjacents. "
"Útil per a impressions de múltiples extrusores amb materials translúcids o "
"material de suport soluble manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Amplada màxima d'una regió segmentada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Amplada màxima d'una regió segmentada. El zero desactiva aquesta funció."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero per inhabilitar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activar allisat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Habilitar l'allisat de les capes superiors amb el capçal d'impressió calent "
"per obtenir una superfície llisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipus d'allisat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
msgid "All top surfaces"
msgstr "Totes les superfícies superiors"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Només la superfície superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Totes les superfícies sòlides"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Flow rate"
msgstr "Taxa de flux"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr "Percentatge de flux relatiu a l'alçada normal de la capa de l'objecte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Separació entre passades d'allisat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distància entre les línies allisades"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Aquest codi personalitzat s'insereix a cada canvi de capa, just després del "
"moviment Z i abans que l'extrusor es mogui al primer punt de capa. Tingueu "
"en compte que podeu utilitzar variables de marcador de posició per a tots "
"els paràmetres de Slic3r, així com [layer_num] i [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Compatible amb temps restants"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emetre M73 P[percentatge imprès] R[temps restant en minuts] en intervals d'1 "
"minut al codi G per permetre que el firmware mostri el temps restant precís. "
"A partir d'ara només el firmware Prusa i3 MK3 reconeix M73. També el "
"firmware i3 MK3 és compatible amb M73 Qxx Sxx per a la manera silenciosa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Suporta mode silenciós"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "El firmware suporta el mode silenciós"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
msgid "How to apply limits"
msgstr "Com aplicar els límits"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Propòsit dels Límits Màquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Com aplicar els Límits Màquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Emetre a codi G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Usar per a l'estimació de temps"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Màxima velocitat a X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Màxima velocitat a Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Màxima velocitat a Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Màxima velocitat a E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Màxima velocitat a l'eix X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Màxima velocitat a l'eix Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Màxima velocitat a l'eix Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Màxima velocitat a l'eix E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Màxima acceleració X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Màxima acceleració Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Màxima acceleració Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Màxima acceleració E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Màxima acceleració a l'eix E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Màxim jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Màxim jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Màxim jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Màxim jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Màxim jerk a l'eix X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Màxim jerk a l'eix Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Màxim jerk a l'eix Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Màxim jerk a l'eix E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Mínima velocitat en extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Mínima velocitat en extruir (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Mínima velocitat de desplaçament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Mínima velocitat de desplaçament (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Màxima acceleració en extruir"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maàima acceleracio en retracció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Màxima acceleració en retracció\n"
"\n"
"No s'utilitza per a RepRapFirmware, ja que no ho admet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maàima acceleracio en desplaçaments"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Màxima acceleració per a desplaçaments."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta configuració representa la velocitat màxima del ventilador."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Aquesta és l'alçada més alta imprimible de capa per a aquest extrusor, que "
"es fa servir per cobrir l'alçada de la capa variable i l'alçada de la capa "
"de suport. L'alçada màxima recomanada de la capa és del 75% de l'amplada "
"d'extrusió per aconseguir una adhesió raonable entre capes. Si s'estableix "
"en 0, l'alçada de la capa es limita al 75% del diàmetre del filtre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocitat màxima d'impressió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"En establir altres configuracions de velocitat a 0, Slic3r calcularà "
"automàticament la velocitat òptima per mantenir constant la pressió a "
"l'extrusor. Aquesta configuració experimental s'utilitza per establir la "
"velocitat d'impressió més alta que voleu permetre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Aquesta configuració experimental es fa servir per establir la velocitat "
"volumètrica màxima que admet l'extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Màx. Pendent volumètrica positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Aquesta configuració experimental s'utilitza per limitar la velocitat de "
"canvi de la velocitat d'extrusió per a una transició de menor velocitat a "
"major velocitat. Un valor d'1,8 mm³/s² garanteix que un canvi de la "
"velocitat d'extrusió d'1,8 mm³/s (amplada d'extrusió de 0,45 mm, alçada "
"d'extrusió de 0,2 mm, taxa d'alimentació de 20 mm/s) a 5,4 mm³/s (taxa "
"d'alimentació 60 mm/s) trigarà almenys 2 segons."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Màx. Pendent volumètrica negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1886
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Aquesta configuració experimental s'utilitza per limitar la velocitat de "
"canvi en la velocitat d'extrusió per a una transició de major velocitat a "
"menor velocitat. Un valor d'1,8 mm³/s² garanteix que un canvi de la "
"velocitat d'extrusió de 5,4 mm³/s (amplada d'extrusió de 0,45 mm, alçada "
"d'extrusió de 0,2 mm, taxa d'alimentació de 60 mm/s) a 1,8 mm³/s (taxa "
"d'alimentació 20 mm/s) trigarà almenys 2 segons."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Aquest ajustament representa el PWM mínim que el ventilador necessita per "
"funcionar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Aquesta és l'alçada més baixa de la capa imprimible per a aquest extrusor i "
"limita la resolució per a l'alçada de la capa variable. Els valors típics "
"són entre 0.05 mm i 0.1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocitat d'impressió mínima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r no escalarà la velocitat per sota d'aquesta velocitat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longitud mínima de filament extruït"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generar no menys que el nombre de bucles de faldilla requerits per consumir "
"la quantitat especificada de filament a la capa inferior. Per a màquines "
"multiextrusores, aquest mínim s'aplica a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notes de configuració"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Podeu posar les vostres notes personals aquí. Aquest text s'afegirà al codi "
"G com a comentaris."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Aquest és el diàmetre del nozzle del teu extrusor (per exemple: 0.5, 0.35, "
"etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
msgid "Host Type"
msgstr "Tipus de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r pot pujar fitxers de codi G a un host d'impressió. Aquest camp ha de "
"contenir el tipus de host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Només retraure en travessar perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desactiva la retracció quan la trajectòria de desplaçament no supera els "
"perímetres de la capa superior (i, per tant, qualsevol degoteig probablement "
"serà invisible)."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Aquesta opció farà baixar la temperatura de les extrusores inactives per "
"evitar degoteig."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
msgid "Output filename format"
msgstr "Format del nom del fitxer de sortida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Podeu utilitzar totes les opcions de configuració com a variables dins "
"d'aquesta mostra. Per exemple, [layer_height], [fill_density] etc. "
"[input_filename_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetres amb ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opció experimental per ajustar el flux per a sortints (s'usarà el flux del "
"pont), per aplicar la velocitat del pont a ells i habilitar el ventilador."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posició d'aparcar el filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distància de la punta de l'extrusor des de la posició on el filament és "
"col·locat quan es descarrega. Això hauria de coincidir amb el valor al "
"firmware de la impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distància de càrrega addicional"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Quan s'estableix a zero, la distància que el filament es mou des de la "
"posició d'estacionament durant la càrrega és exactament la mateixa que es va "
"fer servir durant la descàrrega. Quan és positiu, es carrega més lluny, si "
"és negatiu, el moviment de càrrega és més curt que el de baixada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que utilitzarà la impressora per als perímetres. "
"Estableix zero per inhabilitar el control d'acceleració per als perímetres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Aquesta és l'acceleració que utilitzarà la impressora per a perímetres "
"externs. Establiu zero per utilitzar el valor per als perímetres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusor per a perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"L'extrusor que s'utilitza en imprimir perímetres i vora. El primer extrusor "
"és 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió "
"manual per als perímetres. És possible que vulgueu utilitzar extrusions més "
"primes per obtenir superfícies més precises. Si es deixa a zero, s'usarà "
"l'amplada d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x "
"diàmetre del nozzle. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 200%), es "
"calcula sobre l'alçada de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocitat per a perímetres (contorns, també coneguts com a carcasses "
"verticals). Establir a zero per a automàtic."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Aquesta opció estableix la quantitat de perímetres que es generaran per a "
"cada capa. Tingueu en compte que Slic3r pot augmentar aquest nombre "
"automàticament quan detecta superfícies inclinades que es beneficien d'un "
"nombre més gran de perímetres si l'opció Perímetres addicionals està "
"habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínim)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si voleu processar el codi G de sortida a través de scripts personalitzats, "
"simplement feu una llista de les seves rutes absolutes aquí. Separeu els "
"scripts múltiples amb un punt i coma. Els scripts es passaran per la ruta "
"absoluta al fitxer de codi G com a primer argument, i poden accedir a la "
"configuració de configuració de Slic3r llegint les variables d'entorn."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
msgid "Printer type"
msgstr "Tipus d'impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipus d'impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
msgid "Printer notes"
msgstr "Notes de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Podeu posar les vostres notes sobre la impressora aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabricant de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nom del fabricant de la impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Printer variant"
msgstr "Model d'impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nom del model d'impressora. Per exemple, les variants poden distingir "
"diferents diàmetres de nozzle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distància Z de contacte de la bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distància vertical entre l'objecte i la bassa. S'ignora per a la "
"interfície soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansió de la bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Expansió de la bassa al pla XY per millorar l'estabilitat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
msgid "First layer density"
msgstr "Densitat de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densitat de la primera bassa o capa de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansió de la primera capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansió de la primera bassa o capa de suport per millorar l'adhesió al llit "
"d'impressió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Raft layers"
msgstr "Capes de bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"L'objecte serà elevat per aquest nombre de capes i es generarà material de "
"suport a sota."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Slice resolution"
msgstr "Resolució de laminat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolució mínima de detalls, utilitzada per simplificar el fitxer d'entrada "
"per accelerar el treball de laminat i reduir l'ús de memòria. Els models "
"d'alta resolució solen portar més detalls dels que les impressores poden "
"renderitzar. Establiu a zero per desactivar qualsevol simplificació i "
"utilitzar la resolució completa de l'entrada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
msgid "G-code resolution"
msgstr "Resolució del codi G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Desviació màxima dels camins de codi G exportats dels seus homòlegs de "
"resolució completa. El codi G de molt alta resolució requereix una gran "
"quantitat de memòria RAM per laminar i previsualitzar, també una impressora "
"3D pot encallar-se en no poder processar un codi G d'alta resolució de "
"manera oportuna. D'altra banda, un codi G de baixa resolució produirà un "
"efecte low poly i com que la reducció del codi G es realitza a cada capa de "
"manera independent, es poden produir artefactes visibles."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Distància mínima després de la retracció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La retracció no és activa quan els moviments de desplaçament són més curts "
"que aquesta longitud."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantitat de retracció abans de netejar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Amb extrusors bowden, pot ser recomanable fer una retracció ràpida abans de "
"realitzar el moviment de neteja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retracció en el canvi de capa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr ""
"Aquest indicador imposa una retracció cada cop que es realitza un moviment Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Quan s'activa la retracció, el filament es retira en la quantitat "
"especificada (la longitud es mesura al filament sense processar, abans que "
"entri a l'extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longitud de retracció (canvi d'eina)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Quan es desencadena la retracció abans de canviar l'eina, el filament es "
"retira en la quantitat especificada (la longitud es mesura al filament sense "
"processar, abans que entri a l'extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Lift Z"
msgstr "Aixecar Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Si posem un valor positiu, Z s'aixecarà ràpidament cada vegada que s'activi "
"una retracció. Quan es fan servir múltiples extrusors , només es considerarà "
"la configuració del primer extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
msgid "Above Z"
msgstr "Per sobre de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Només aixecar Z més gran que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Si posem un valor positiu, l'aixecament de Z només tindrà lloc per sobre de "
"la Z absoluta especificada. Podeu ajustar aquesta configuració per ometre "
"l'aixecament a les primeres capes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Below Z"
msgstr "Per sota de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Només aixecar Z menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Si posem un valor positiu, l'aixecament de Z només tindrà lloc per sota de "
"la Z absoluta especificada. Podeu ajustar aquesta configuració per limitar "
"l'aixecament a les primeres capes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud addicional en reiniciar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quan la retracció es compensa després d'un moviment, l'extrusor necessita "
"introduir més filament. Aquest ajustament rarament es necessita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quan la retracció es compensa després de canviar l'eina, l'extrusor "
"empenyerà aquesta quantitat addicional de filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocitat de retracció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"La velocitat per a les retraccions (només s'aplica al motor de l'extrusor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocitat de detracció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La velocitat de càrrega d'un filament a l'extrusora després de la retracció "
"(només s'aplica al motor de l'extrusor). Si es deixa a zero, es fa servir la "
"velocitat de retracció."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Seam position"
msgstr "Posició de costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posició dels punts d'inici del perímetre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
msgid "Nearest"
msgstr "Més proper"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Costures interiors esglaonades"
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Aquesta opció fa que les costures interiors es desplacin cap enrere en "
"funció de la seva profunditat, formant un patró en ziga-zaga."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direcció preferida de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direcció preferida de la costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Direcció preferida d'unió jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direcció preferida de la unió - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distància de la vora/objecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distància entre la faldilla i la vora (quan no es fa servir el protector "
"contra corrents d'aire) o objectes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
msgid "Skirt height"
msgstr "Alçada de la faldilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Alçada de la faldilla expressada en capes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
msgid "Draft shield"
msgstr "Escut de protecció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Amb el protector contra corrents d'aire activat, la faldilla s'imprimirà a "
"la distància de la faldilla de l'objecte, possiblement creuant la vora.\n"
"Activat = la faldilla és tan alta com l'objecte imprès més alt.\n"
"Limitat = la faldilla és tan alta com s'especifica a skirt_height.\n"
"Això és útil per protegir una impressió ABS o ASA perquè no es deformi i es "
"desprengui del llit d'impressió a causa dels corrents d'aire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Bucles (mínim)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Voltes de la faldilla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Nombre de voltes per a la faldilla. Si s'estableix l'opció Longitud Mínima "
"d'Extrusió, el nombre de bucles pot ser més gran que el configurat aquí. "
"Ajusteu això a zero per deshabilitar la faldilla del tot."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr ""
"Disminuir la velocitat si el temps d'impressió de la capa està per sota"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Si el temps d'impressió de la capa s'estima per sota d'aquest nombre de "
"segons, la velocitat dels moviments d'impressió s'ha de reduir per estendre "
"la durada a aquest valor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid "Small perimeters"
msgstr "Petits perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Aquesta configuració per separat afectarà la velocitat dels perímetres amb "
"un radi <= 6,5 mm (generalment forats). Si s'expressa com a percentatge (per "
"exemple: 80%), es calcularà a la configuració de velocitat de perímetres "
"anterior. Establir a zero per a automàtic."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Àrea del llindar de farciment sòlid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forçar el farciment sòlid per a les regions que tenen una àrea més petita "
"que el llindar especificat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusora de farciment sòlid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "L'extrusora que s'utilitzarà quan s'imprimeixi el farciment sòlid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
msgid "Solid infill every"
msgstr "Farciment sòlid cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Aquesta característica permet forçar una capa sòlida a cada nombre n de "
"capes. Zero per deshabilitar. Podeu establir això en qualsevol valor (per "
"exemple, 9999); Slic3r seleccionarà automàticament la quantitat màxima "
"possible de capes per combinar segons el diàmetre del filtre i l'alçada de "
"la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió "
"manual per emplenar superfícies sòlides. Si es deixa a zero, s'usarà "
"l'amplada d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà 1.125 x "
"diàmetre del nozzle. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 90%), es "
"calcula sobre l'alçada de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocitat per imprimir regions sòlides (superior/inferior/petxines "
"horitzontals internes). Això es pot expressar com un percentatge (per "
"exemple: 80%) sobre la velocitat de farciment anterior. Establir a zero per "
"a automàtic."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Nombre de capes sòlides per generar a les superfícies superior i inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Gruix mínim d'una carcassa superior / inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
msgid "Spiral vase"
msgstr "Gerro espiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Aquesta funció augmentarà Z gradualment mentre imprimeix un objecte de paret "
"simple per eliminar qualsevol costura visible. Aquesta opció requereix un "
"perímetre únic, sense farciment, sense capes sòlides superiors i sense "
"material de suport. Pots establir qualsevol quantitat de capes sòlides "
"inferiors, així com els bucles de faldilla/bassa. No funcionarà quan "
"imprimiu més d'un objecte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variació de temperatura"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Diferència de temperatura que s'ha d'aplicar quan una extrusora no està "
"activa. El valor no s'utilitza quan es defineix \"idle_temperature\" en "
"paràmetres de filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Generar ordres de temperatura automàticament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493
msgid ""
"When enabled, PrusaSlicer will check whether your Custom Start G-Code "
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, PrusaSlicer will "
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
"extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Quan estigui habilitat, PrusaSlicer comprovarà si el vostre codi G d'inici "
"personalitzat conté M104 o M190. Si és així, les temperatures no es "
"generaran automàticament, de manera que podeu personalitzar l'ordre de les "
"ordres d'escalfament i altres accions personalitzades. Tingueu en compte que "
"podeu utilitzar variables de marcador de posició per a tots els paràmetres "
"de PrusaSlicer, de manera que podeu posar una ordre \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" allà on vulgueu.\n"
"Si el vostre codi G d'inici personalitzat NO conté M104 ni M190, PrusaSlicer "
"executarà el codi G d'inici després que el llit hagi assolit la temperatura "
"objectiu i l'extrusora comenci a escalfar-se.\n"
"\n"
"Quan estigui desactivat, PrusaSlicer NO generarà ordres per escalfar "
"l'extrusora i el llit, deixant-les totes dues a Custom Start G-Code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Aquest procediment d'inici s'insereix al principi, possiblement precedit per "
"ordres que canvien la temperatura. Vegeu \"autoemit_temperature_commands\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Aquest procediment inicial s'insereix al principi, després que qualsevol "
"impressora iniciï un codi G (i després de qualsevol canvi d'eina a aquest "
"filament en el cas d'impressores de materials múltiples). Això es fa servir "
"per anul·lar la configuració d'un filament específic. Si PrusaSlicer detecta "
"un M104, M109, M140 o M190 en els vostres codis personalitzats, aquestes "
"comandes no s'afegiran automàticament, per la qual cosa podeu personalitzar "
"l'ordre de les comandes d'escalfament i altres accions personalitzades. "
"Tingues en compte que pots utilitzar variables de marcador de posició per a "
"totes les configuracions de PrusaSlicer, per la qual cosa pots col·locar una "
"comanda \"M109 S [first_layer_temperature]\" on vulguis. Si teniu diverses "
"extrusors, el codi G es processa per ordre d'extrusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
msgid "Color change G-code"
msgstr "Codi G Canvi color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Aquest codi G s'utilitzarà com a codi per al canvi de color"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Aquest codi G s'utilitzarà com a codi per a la pausa d'impressió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Aquest codi G s'utilitzarà com a codi personalitzat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Extrusor únic de múltiples materials"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "La impressora multiplexa els filaments en un sol fusor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Cebar tots els extrusors d'impressió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si està habilitat, tots els extrusors d'impressió estaran cebats a la vora "
"frontal del llit d'impressió al començament de la impressió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sense capes disperses (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si està habilitat, la Torre de Neteja no s'imprimeix en capes sense canvis "
"d'eines. En capes amb canvi d'eina, l'extrusor viatjarà cap avall per "
"imprimir la torre de neteja. L'usuari és responsable de garantir que no hi "
"hagi col·lisió amb la impressió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radi de tancament dels buits en laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les ranures de menys de dues vegades el radi de tancament de buits s'omplen "
"durant el laminat de la malla triangular. L'operació de tancament de buits "
"pot reduir la resolució de la impressió, per tant, és aconsellable mantenir "
"aquest valor raonablement baix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de laminat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilitzeu \"Parell-imparell\" per als models d'avió 3DLabPrint. Utilitzeu "
"\"Tancar forats\" per tancar tots els forats del model."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
msgid "Even-odd"
msgstr "Parell-imparell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
msgid "Close holes"
msgstr "Tanca els forats"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
msgid "Generate support material"
msgstr "Generar material de suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilita la generació de material de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Suports generats automàticament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Si es marca, els suports es generaran automàticament segons el valor del "
"llindar de voladís. Si no se selecciona, els suports es generaran només dins "
"dels volums \"Forçat de Suports\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separació XY entre un objecte i el seu suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separació XY entre un objecte i el suport. Si s'expressa com a percentatge "
"(per exemple 50%), es calcula sobre l'amplada del perímetre extern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle del patró"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció per girar el patró de material de suport en el pla "
"horitzontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Només crear suports si està en contacte amb la plataforma. No crea suport a "
"la impressió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distància Z de contacte superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"La distància vertical entre l'objecte i la interfície del material de "
"suport. Establir això a 0 també evitarà que Slic3r utilitzi el flux i la "
"velocitat del pont per a la primera capa dels objectes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (soluble)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (desmuntable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (desmuntable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distància Z del contacte inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distància vertical entre l'objecte i la interfície del material de "
"suport. Establir això a 0 també evitarà que Slic3r utilitzi el flux i la "
"velocitat del pont per a la primera capa dels objectes."
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
msgid "Same as top"
msgstr "Igual que la part superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Forçar suports per a la/les primera/es"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generar material de suport per a la quantitat especificada de capes comptant "
"des de baix, independentment de si el material de suport normal està "
"habilitat o no i independentment de qualsevol llindar d'angle. És útil per "
"obtenir una major adhesió dels objectes que tenen una superfície molt prima "
"o complicada a la plataforma."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Força suports per a les primeres n capes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusor per al material de suport/faldilla/bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"L'extrusor que s'utilitza per imprimir material de suport, bassa i faldilla "
"(1+, 0 per utilitzar l'extrusora actual per minimitzar els canvis d'eines)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió "
"manual per al material de suport. Si es deixa en zero, s'usarà l'amplada "
"d'extrusió per defecte si s'estableix, altrament s'usarà el diàmetre del "
"filtre. Si s'expressa com a percentatge (per exemple, 90%), es calcula sobre "
"l'alçada de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid "Interface loops"
msgstr "Bucles d'interfície"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cobrir la capa de contacte superior dels suports amb bucles. Desactivat per "
"defecte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusor per al material de suport o bassa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"L'extrusora que s'utilitza en imprimir la interfície de material de suport "
"(1+, 0 per utilitzar l'extrusora actual per minimitzar els canvis d'eines). "
"Això també afecta la bassa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capes superiors de la interfície"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Nombre de capes d'interfície a inserir entre els objectes i el material de "
"suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (desactivat)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (lleuger)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (per defecte)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (pesat)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capes de la interfície inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Nombre de capes d'interfície a inserir entre els objectes i el material de "
"suport. Estableix a -1 per utilitzar support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
msgid "Closing radius"
msgstr "Radi de tancament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"En el cas dels suports ajustats, les regions de suport s'han de fusionar "
"mitjançant l'operació de tancament morfològic. Els buits menors que el radi "
"de tancament s'han d'emplenar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Separació de patró d'interfície"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Separació entre línies interfície. Establiu zero per obtenir una interfície "
"sòlida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocitat per imprimir capes d'interfície de material de suport. Si "
"s'expressa com a percentatge (per exemple, 50%), es calcula sobre la "
"velocitat del material de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Patró utilitzat per generar material de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Quadrícula rectilínia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patró de la interfície"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Patró utilitzat per generar la interfície del material de suport. El patró "
"per defecte per a la interfície de suport no soluble és Rectilini, mentre "
"que el patró per defecte per a la interfície de suport soluble és Concèntric."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Espaiat de patrons"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Espaiat entre línies de material de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocitat per imprimir material de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Estil i forma de les torres de suport. Projectar els suports en una "
"quadrícula normal crearà suports més estables, mentre que les torres de "
"suport ajustades estalviaran material i reduiran les cicatrius de l'objecte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Snug"
msgstr "Ajustat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
msgid "Organic"
msgstr "Orgànic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronitzar amb les capes de l'objecte"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Sincronitzeu les capes de suport amb les capes d'impressió d'objectes. Això "
"és útil amb les impressores multimaterials, on l'intercanvi d'extrusor és "
"car. Aquesta opció només està disponible quan la distància Z del contacte "
"superior s'estableix en zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Llindar de voladura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"El material de suport no es generarà per a voladissos l'angle d'inclinació "
"dels quals (90° = vertical) estigui per sobre del llindar donat. En altres "
"paraules, aquest valor representa el pendent més horitzontal (mesurat des "
"del pla horitzontal) que podeu imprimir sense material de suport. Establir a "
"zero per a la detecció automàtica (recomanat)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Amb protecció al voltant del suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Afegir una funda (una sola línia de perímetre) al voltant de la base del "
"suport. Això fa el suport més fiable, però també més difícil de retirar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Angle màxim de branca"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"L'angle màxim de les branques, quan les branques han d'evitar el model. "
"Utilitzeu un angle inferior per fer-los més verticals i més estables. "
"Utilitzeu un angle més alt per poder tenir més abast."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Angle de branca preferit"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"L'angle preferit de les branques, quan no han d'evitar el model. Utilitzeu "
"un angle inferior per fer-los més verticals i més estables. Utilitzeu un "
"angle més alt perquè les branques es fusionin més ràpidament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diàmetre de la punta"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diàmetre de la punta de la branca per a suports orgànics."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Diàmetre de la branca"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"El diàmetre de les branques més fines de suport orgànic. Les branques més "
"gruixudes són més robustes. Les branques cap a la base seran més gruixudes "
"que aquesta."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Angle de diàmetre de la branca"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"L'angle del diàmetre de les branques a mesura que es fan més gruixudes cap a "
"la part inferior. Un angle de 0 farà que les branques tinguin un gruix "
"uniforme sobre la seva longitud. Una mica d'angle pot augmentar "
"l'estabilitat del suport orgànic."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diàmetre de branca amb parets dobles"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Les branques amb una superfície més gran que l'àrea d'un cercle d'aquest "
"diàmetre s'imprimiran amb parets dobles per a l'estabilitat. Establiu aquest "
"valor a zero per a cap paret doble."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid "Branch Distance"
msgstr "Distància de la branca"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"A quina distància han d'estar les branques quan toquen el model. Fer que "
"aquesta distància sigui petita farà que el suport de l'arbre toqui el model "
"en més punts, provocant un millor voladís però fent que el suport sigui més "
"difícil d'eliminar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Branch Density"
msgstr "Densitat de branques"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajusta la densitat de l'estructura de suport utilitzada per generar les "
"puntes de les branques. Un valor més alt dóna com a resultat millors "
"voladissos, però els suports són més difícils d'eliminar, per la qual cosa "
"es recomana habilitar interfícies de suport superior en lloc d'un alt valor "
"de densitat de branques si es necessiten interfícies denses."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura del nozzle per a les capes després de la primera. Estableix això "
"a zero per deshabilitar les comandes de control de temperatura al codi G de "
"sortida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura del broquet( nozzle )"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponts gruixuts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si estan activats, els ponts seran més fiables, poden salvar distàncies més "
"llargues però poden tenir pitjor aspecte. Si es desactiva, els ponts es "
"veuran millor però són fiables només per a distàncies de pont més curtes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detecta parets primes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecta parets d'amplada única (parts on dues extrusions no s'ajusten i les "
"hem de col·lapsar en un sol rastre)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid "Threads"
msgstr "Nuclis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Els Nuclis son usats per a tasques multirecurs. El nombre òptim de nuclis "
"esta lleugerament per sobre el nombre de nuclis/processadors disponibles."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Aquest codi personalitzat s'insereix abans de cada canvi d'eina. Es poden "
"utilitzar variables de marcador de posició per a tots els paràmetres de "
"PrusaSlicer, així com {toolchange_z}, {previous_extruder} i {next_extruder}. "
"Quan s'inclou una ordre de canvi d'eina que canvia a l'extrusor correcte "
"(com T{next_extruder}), PrusaSlicer no emetrà cap altra ordre d'aquest "
"tipus. Per tant, és possible programar un comportament personalitzat abans i "
"després del canvi d'eina."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Establiu aquest valor diferent de zero per establir una amplada d'extrusió "
"manual per emplenar les superfícies superiors. És possible que vulgueu "
"utilitzar extrusions més primes per omplir totes les regions estretes i "
"obtenir un acabat més suau. Si es deixa a zero, s'usarà l'amplada d'extrusió "
"per defecte si s'estableix, altrament s'usarà el diàmetre del nozzle. Si "
"s'expressa com a percentatge (per exemple, 90%), es calcula sobre l'alçada "
"de la capa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocitat per imprimir capes sòlides superiors (només s'aplica a les capes "
"externes superiors i no a les capes sòlides internes). És possible que "
"vulgueu reduir la velocitat per obtenir un acabat de superfície més "
"agradable. Això es pot expressar com un percentatge (per exemple: 80%) sobre "
"la velocitat de rebliment sòlid anterior. Establir a zero per a automàtic."
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Nombre de capes sòlides a generar a les superfícies superiors."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capes sòlides superiors"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"El nombre de capes sòlides superiors s'incrementa per sobre de "
"top_solid_layers si cal per satisfer el gruix mínim de la carcassa superior. "
"Això és útil per evitar l'efecte d'aplanament quan s'imprimeix amb alçada de "
"capa variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Gruix mínim de la carcassa superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocitat per als moviments de viatge (salts entre punts d'extrusió "
"distants)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
msgid "Z travel"
msgstr "Recorregut en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Velocitat pels moviments al llarg de l'eix Z.\n"
"Quan s'estableix a zero, el valor s'ignora i s'utilitza la velocitat de "
"desplaçament normal al seu lloc."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utilitza la retracció del firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Aquesta configuració experimental utilitza comandes G10 i G11 perquè el "
"firmware gestioni la retracció. Això només té suport en els últims Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utilitza distàncies E relatives"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Si el vostre firmware requereix valors E relatius, comproveu-ho, deixeu-lo "
"sense marcar. La majoria dels firmwares utilitzen valors absoluts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumètric"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Aquest ajustament experimental utilitza com a sortida de l'E valors en "
"mil·límetres cúbics en lloc de mil·límetres lineals. Si el vostre firmware "
"encara no coneix el(s) diàmetre(s) del filament, podeu posar comandes com "
"'M200 D [filament_diameter_0] T0' en el vostre codi G inicial per activar el "
"mode volumètric i usar el diàmetre del filament associat al filament "
"seleccionat. a Slic3r. Això només s'admet a Marlin recent."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilita la característica d'alçada de capa variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algunes impressores o configuracions d'impressora poden tenir dificultats "
"per imprimir amb una alçada de capa variable. Habilitat per defecte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Netejar durant retracció"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Aquest indicador mourà el nozzle durant la retracció per minimitzar "
"possibles taques en extrusors amb fugues."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"És possible que les impressores multi material hagin de crear o purgar els "
"extrusors en els canvis d'eines. Extrueix l'excés de material a la torre de "
"netaja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volum de purga - volum de càrrega/descàrrega"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Aquest vector desa els volums necessaris per canviar des de/fins a cada eina "
"utilitzada a la torre de neteja. Aquests valors es fan servir per "
"simplificar la creació dels volums totals de purga més avall."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volums de purga - matriu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Aquesta matriu descriu els volums (en mil·límetres cúbics) necessaris per "
"purgar el nou filament de la torre de neteja per a qualsevol parell d'eines "
"donades."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
msgid "Position X"
msgstr "Posició X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X de la cantonada frontal esquerra d'una torre de neteja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
msgid "Position Y"
msgstr "Posició Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y de la cantonada frontal esquerra d'una torre de neteja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Amplada d'una torre de neteja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Angle de rotació de la torre de neteja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Angle de rotació de la torre de neteja pel que fa a l'eix X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Amplada de la bassa de la torre de neteja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Angle d'àpex del con d'estabilització"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Angle a l'àpex del con que s'utilitza per estabilitzar la torre de neteja. "
"Un angle més gran significa una base més ampla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espaiat de les línies de purga de la Torre de Neteja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espaiat de les línies de purga de la Torre de Neteja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Netejar dins el farciment de l'objecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"La purga després del canvi d'eina es farà dins dels farciments d'aquest "
"objecte. Això redueix la quantitat de residus, però pot donar lloc a més "
"temps d'impressió a causa dels moviments de desplaçament addicionals."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Netejar dins l'objecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"L'objecte s'utilitzarà per purgar el nozzle després d'un canvi d'eina per "
"desar el material que en cas contrari acabaria a la torre de neteja i "
"disminuir el temps d'impressió. Els colors dels objectes es barrejaran com a "
"resultat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distància màxima de ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distància màxima entre suports a les seccions amb farciment lleuger."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensació de mida XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"L'objecte serà augmentat/comprimit al pla XY pel valor configurat (negatiu = "
"cap a dins, positiu = cap a fora). Això podria ser útil per ajustar la mida "
"dels orificis."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Z offset"
msgstr "Desplaçament Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Aquest valor serà sumat (o restat) de totes les coordenades Z al G-code de "
"sortida. S'usa per compensar una mala posició del final de carrera Z: per "
"exemple, si el teu final de carrera deixa el nozzle a 0.3mm de la base "
"d'impressió, ajusta'l a -0.3 (o repara el final de carrera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generador de perímetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"El generador perimetral clàssic produeix perímetres amb amplada d'extrusió "
"constant i per a zones molt fines s'utilitza l'ompliment de buits. El motor "
"aracne produeix perímetres amb una amplada d'extrusió variable. Aquesta "
"configuració també afecta el farciment concèntric."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Arachne"
msgstr "Aràcne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Longitud de transició perimetral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Quan es fa la transició entre diferents nombres de perímetres a mesura que "
"la peça es fa més fina, s'assigna una certa quantitat d'espai per dividir o "
"unir els segments perimetrals. Si s'expressa en percentatge (per exemple "
"100%), es calcularà en funció del diàmetre de la boquilla( nozzle )."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Marge de filtre de transició perimetral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Eviteu la transició d'anada i tornada entre un perímetre addicional i un de "
"menys. Aquest marge amplia el rang d'amplades d'extrusió que segueixen a "
"[Amplada perimetral mínima - marge, 2 * Amplada perimetral mínima + marge]. "
"L'augment d'aquest marge redueix el nombre de transicions, cosa que redueix "
"el nombre d'inicis / parades d'extrusió i el temps de viatge. No obstant "
"això, una gran variació de l'amplada d'extrusió pot provocar problemes de "
"subextrusió o sobreesxtrusió. Si s'expressa en percentatge (per exemple "
"25%), es calcularà en funció del diàmetre de la boquilla( nozzle )."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Angle llindar de transició perimetral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Quan crear transicions entre nombres parells i senars de perímetres. Una "
"forma de falca amb un angle superior a aquest paràmetre no tindrà "
"transicions i no s'imprimiran perímetres al centre per omplir l'espai "
"restant. La reducció d'aquesta configuració redueix el nombre i la longitud "
"d'aquests perímetres centrals, però pot deixar buits o sobreesforços."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Recompte de distribució perimetral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"El nombre de perímetres, comptats des del centre, sobre els quals s'ha de "
"repartir la variació. Els valors més baixos signifiquen que els perímetres "
"exteriors no canvien d'amplada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Mida mínima de la característica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Gruix mínim de característiques fines. Les característiques del model més "
"primes que aquest valor no s'imprimiran, mentre que les característiques més "
"gruixudes que la mida mínima de la característica mínima s'ampliaran a "
"l'amplada mínima del perímetre. Si s'expressa en percentatge (per exemple "
"25%), es calcularà en funció del diàmetre de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Amplada perimetral mínima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Amplada del perímetre que substituirà les característiques primes (segons la "
"mida mínima de la característica) del model. Si l'amplada perimetral mínima "
"és més fina que el gruix de la característica, el perímetre es farà tan "
"gruixut com la característica mateixa. Si s'expressa en percentatge (per "
"exemple 85%), es calcularà en funció del diàmetre de la boquilla."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diàmetre frontal del cap"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diàmetre de la part en punta del cap"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetració del cap"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Quant ha de penetrar el cap del pin a la superfície del model"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Pinhead width"
msgstr "Amplada del cap"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Amplada des del centre de l'esfera posterior fins al centre de l'esfera "
"frontal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diàmetre del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diàmetre en mm dels pilars de suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Percentatge de diàmetre de pilar petit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"El percentatge de pilars més petits en comparació del diàmetre de pilar "
"normal que s'utilitzen en àrees problemàtiques on no hi ha cap pilar normal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Ponts màxims en un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Nombre màxim de ponts que es poden col·locar sobre un pilar. Els ponts "
"mantenen els punts de suport i es connecten als pilars com branques petites."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460
msgid "Max weight on model"
msgstr "Pes màxim en el model"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Pes màxim dels subarbres que acaben en el model en lloc del llit "
"d'impressió. El pes és la suma dels longituts de totes les branques que "
"emanen del punt final."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Mode de connexió del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla el tipus de pont entre dos pilars veïns. Pot ser ziga-zaga, creu "
"(doble ziga-zaga) o dinàmica que canviarà automàticament entre els dos "
"primers en funció de la distància dels dos pilars."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Ziga-Zaga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Cross"
msgstr "Creu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmic"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Factor d'eixamplament del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"La fusió de ponts o pilars en altres pilars pot augmentar el radi. Zero "
"significa cap augment, ú significa augment total. La quantitat exacta "
"d'augment no està especificada i pot canviar en el futur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diàmetre de la base de suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diàmetre en mm de la base del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
msgid "Support base height"
msgstr "Alçada de la base de suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "L'alçada del con de la base d'un pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distància de seguretat de la base de suports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"La distància mínima del model a la base de pilars en mm. Té sentit en el "
"mode de zero elevació on hi ha un buit d'acord quan aquest paràmetre "
"s'introdueix entre el model i el pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "Critical angle"
msgstr "Angle crític"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "L'angle per defecte per connectar pals de suport i unions."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longitud màxima del pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longitud màxima d'un pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distància màxima d'enllaç del pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distància màxima entre dos pilars perquè s'uneixin entre si. Un valor "
"zero prohibirà l'encadenament de pilars."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Quant els suports haurien d'aixecar l'objecte suportat. Si \"Pad al voltant "
"de l'objecte\" està activat, aquest valor serà ignorat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
msgid "Display width"
msgstr "Amplada de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Width of the display"
msgstr "Amplada de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595
msgid "Display height"
msgstr "Alçada de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
msgid "Height of the display"
msgstr "Alçada de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Nombre de píxels a"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Nombre de píxels en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Nombre de píxels en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Mirall horitzontal de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Reflectir horitzontalment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Activar mirall horitzontal de sortida d'imatges"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Mirall vertical de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Reflectir verticalment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activar mirall vertical de sortida d'imatges"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientació de la pantalla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Estableix l'orientació real de la pantalla LCD dins de la impressora SLA. El "
"mode retrat canviarà el significat dels paràmetres d'ample i alt de la "
"pantalla i les imatges de sortida giraran 90 graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid "Landscape"
msgstr "Paisatge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
msgid "Fast"
msgstr "Ràpida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinació ràpida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinació lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Temps de la inclinació lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
msgid "High viscosity"
msgstr "Alta viscositat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Inclinació per resina d'alta viscositat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Temps de la inclinació súper lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid "Area fill"
msgstr "Àrea de farciment"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"El percentatge de l'àrea del llit.\n"
"Si l'àrea d'impressió supera el valor especificat,\n"
"llavors s'utilitzarà una inclinació lenta, en cas contrari - una inclinació "
"ràpida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correcció d'escala de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Correcció d'escalat de la impressora a l'eix X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Correcció de l'eix X d'escalat de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Correcció d'escalat de la impressora a l'eix Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Correcció de l'eix X d'escalat de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Correcció d'escalat de la impressora a l'eix Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Correcció de l'eix X d'escalat de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correcció absoluta de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Augmentarà o reduirà el nombre de polígons 2D laminats d'acord amb el signe "
"de la correcció."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Amplada mínima del peu d'elefant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Amplada mínima de les característiques a mantenir quan es fa una compensació "
"del peu d'elefant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correcció gamma de la impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Això aplicarà una correcció gamma als polígons 2D rasteritzats. Un valor "
"gamma de zero significa que el llindar es troba al mig. Aquest comportament "
"elimina l'antialiasing sense perdre forats als polígons."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipus de material SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Initial layer height"
msgstr "Alçada de la capa inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura d'espera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura del broquet quan l'eina actualment no s'utilitza en "
"configuracions de diverses eines. Això només s'utilitza quan la \"prevenció "
"d'Ooze\" està activa a Configuració d'impressió."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volum de l'ampolla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid "Bottle weight"
msgstr "Pes de l'ampolla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
msgid "money/bottle"
msgstr "diners/ampolla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
msgid "Faded layers"
msgstr "Capes esvaïdes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"El nombre de capes necessàries per al temps d'exposició s'esvaeix des del "
"temps d'exposició inicial fins al temps d'exposició"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Temps mínim d'exposició"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3814
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Temps màxim d'exposició"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposició"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Temps mínim d'exposició inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Temps màxim d'exposició inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3845
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Temps d'exposició inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correcció per a l'expansió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Correcció per a l'expansió en l'eix X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Correcció per a l'expansió en l'eix Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Correcció per a l'expansió en l'eix Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notes de material d'impressió de l'SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Podeu posar les vostres notes sobre el material d'impressió de l'SLA aquí."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de l'SLA per defecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916
msgid "Generate supports"
msgstr "Generar suports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generar suports per als models"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923
msgid "Support tree type"
msgstr "Tipus d'arbre de suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Estratègia de construcció de l'arbre de suport"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Ramificació (experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Suport només a les regions obligades"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Només crear suport si es troba en una obligació de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Aquesta és una mesura relativa de la densitat de punts de suport."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distància mínima dels punts de suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "No es col·locaran punts de suport més a prop d'aquest llindar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
msgid "Use pad"
msgstr "Utilitza el pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Afegeix un pad sota el model compatible"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Gruix de la paret del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "El gruix dels pads i les parets de cavitat opcionals."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978
msgid "Pad wall height"
msgstr "Alçada de la paret del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Defineix la profunditat de la cavitat del pad. Establir a zero per "
"deshabilitar la cavitat. Aneu amb compte en habilitar aquesta funció, ja que "
"algunes resines poden produir un efecte de succió extrem dins de la cavitat, "
"cosa que dificulta l'enlairament de la impressió de la làmina de la cuba."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
msgid "Pad brim size"
msgstr "Grandària de la vora del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Fins on cal estendre el pad al voltant de la geometria continguda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distància màxima de combinació"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Alguns objectes poden comportar-se bé amb pocs pads més petits en lloc d'una "
"sol de gran. Aquest paràmetre defineix a quina distància ha d'estar el "
"centre de dos pads més petits. Si són més a prop, es fusionaran en un sol "
"pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Pendent de paret del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"El pendent de la paret del pad en relació amb el pla del llit. 90 graus "
"significa parets rectes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Crea un pad al voltant de l'objecte i ignora l'elevació de suport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad al voltant de l'objecte a tot arreu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Força el pad al voltant de l'objecte a tot arreu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espai del pad amb l'objecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"L'espai entre la part de sota l'objecte i el pad generat en mode de zero "
"elevació."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Pas del connector de l'objecte al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr "Distància entre dos palets de suport entre la peça i la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Amplada del connector del pad amb l'objecte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Ample dels palets de suport que connecten la peça i la base generada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Penetració del connector de l'objecte al Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Com haurien de penetrar els connectors petits al model del cos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Habilitar buidatge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Buidar un model per tenir un interior buit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
msgid "Wall thickness"
msgstr "Gruix de la paret"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Gruix mínim de paret d'un model buit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4108
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Rendiment vs precisió de càlcul. Els valors més baixos poden produir "
"artefactes no desitjats."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"El buidatge de l'interior es fa en dos passos: primer, es calcula un "
"interior imaginari (un desplaçament més la distància de tancament) a la peça "
"i després s'infla fins a assolir el desplaçament especificat. Una distància "
"de tancament més gran fa que interior sigui més arrodonit. Si és zero, "
"l'interior sembla molt a l'exterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
msgid "Print speed"
msgstr "Velocitat d'impressió"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un perfil d'impressió més lent pot ser necessari quan s'utilitzen materials "
"amb més viscositat o amb algunes peces buides. Alenteix el moviment "
"d'inclinació i afegeix un retard abans de l'exposició."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Format de l'arxiu SLA de sortida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precisió de sortida SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Resolució mínima en nanòmetres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exporta OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exporta el/s model/s com a OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
msgid "Export SLA"
msgstr "Exporta SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Laminar el model i exportar les capes d'impressió d'SLA com a PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporta 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exporta el/s model/s com a 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660
msgid "Export AMF"
msgstr "Exporta AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exporta el/s model/s com a AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4665
msgid "Export STL"
msgstr "Exporta STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4666
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exporta el/s model/s com a STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Laminar el model i exportar les trajectòries com a codi G."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visualitzador de codi G"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualitzar un codi G ja laminat i desat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versió OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Seleccioneu una versió específica d'OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Sortida de depuració OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
"Activeu la sortida de depuració d'OpenGL en targetes gràfiques que ho admetin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Slice"
msgstr "Laminar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Laminar el model com FFF o SLA basat en el valor de configuració de "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4702
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
msgid "Show this help."
msgstr "Mostra aquesta ajuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ajuda (opcions FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Mostra la llista completa d'opcions de configuració d'impressió/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ajuda (opcions de l'SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Mostra la llista completa d'opcions de configuració d'impressió de l'SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4718
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informació del model de sortida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escriure informació sobre el model a la consola."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
msgid "Save config file"
msgstr "Desa el fitxer de configuració"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Desa la configuració al fitxer especificat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4734
msgid "Align XY"
msgstr "Alinear xy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinear el model amb el punt donat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Tallar model a una Z donada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrar la impressió al voltant del centre donat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766
msgid "Don't arrange"
msgstr "No organitzar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4767
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"No reordeneu els models donats abans de fusionar-los i mantingueu les "
"coordenades XY originals."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Assegurar a la base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Eleva l'objecte per sobre del llit quan està parcialment a sota. Activat per "
"defecte, utilitza --no-ensure-on-bed per desactivar-lo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4775
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplica les còpies per aquest factor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4780
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar per quadrícula"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4781
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplica les còpies creant una quadrícula."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4785
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organitzar els models subministrats en una base i combinar-los en un sol "
"model per fer accions una vegada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Intenta reparar qualsevol malla no múltiple (aquesta opció s'afegeix "
"implícitament cada vegada que necessitem laminar el model per fer l'acció "
"sol·licitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Z en graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotar al voltant de l'eix X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix X en graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotar al voltant de l'eix Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4804
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Angle de rotació al voltant de l'eix Y en graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Factor d'escalat o percentatge."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detecta parts no connectades en els models indicats i els divideix en "
"objectes separats."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Escalar per Adaptar-se"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escala per ajustar-se al volum donat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Suprimir fitxers després de carregar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Suprimiu fitxers després de carregar-los."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignora els fitxers de configuració inexistents"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4832
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "No fallar si el fitxer subministrat per a --load no existeix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Regla de compatibilitat en carregar configuracions des de fitxers de "
"configuració i fitxers de projecte (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4836
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Aquesta versió de PrusaSlicer pot no entendre les configuracions produïdes "
"per les versions més noves de PrusaSlicer. Per exemple, el PrusaSlicer més "
"recent pot ampliar la llista de tipus de firmware suportats. Hom pot decidir "
"abandonar o substituir un valor desconegut amb un valor per defecte "
"silenciosament o verbosament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Sortir en cas de valors de configuració desconeguts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permet la lectura de valors de configuració desconeguts substituint-los "
"verbosament pels predeterminats."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Permet llegir valors de configuració desconeguts substituint-los "
"silenciosament pels predeterminats."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4847
msgid "Load config file"
msgstr "Carrega el fitxer de configuració"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4848
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Carrega la configuració des del fitxer especificat. Es pot utilitzar més "
"d'una vegada per carregar les opcions des de diversos fitxers."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
msgid "Output File"
msgstr "Fitxer de sortida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"El fitxer on s'escriurà la sortida (si no s'especifica, es basarà en el "
"fitxer d'entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4856
msgid "Single instance mode"
msgstr "Mode d'instància única"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4857
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Si s'habilita, els arguments de la línia de comandes s'envien a una "
"instància existent de la interfície gràfica d'usuari prusaSlicer o s'activa "
"una finestra del PrusaSlicer existent. Substitueix el valor de configuració "
"\"single_instance\" de les preferències de l'aplicació."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
msgid "Data directory"
msgstr "Directori de dades"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4863
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carregar i emmagatzemar configuracions al directori donat. Això és útil per "
"mantenir diferents perfils o incloure configuracions des d'un emmagatzematge "
"de xarxa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
msgid "Logging level"
msgstr "Nivell de registre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ajusta el nivell d'avisos: 0:fallida, 1:error, 2:perill, 3:info, 4:"
"depuració, 5:traça\n"
"Per exemple. loglevel=2 registrarà missatges de fallada, error i perill."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderitzar amb un programari renderitzador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderitza amb un programari de renderitzat. El processador de programari "
"MESA inclòs es carrega en lloc del controlador OpenGL per defecte."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:23
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Error amb el fitxer ZIP"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generant perímetres"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:276
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparant farciment"
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422
msgid "Making infill"
msgstr "Executant farciment"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471
msgid "Searching support spots"
msgstr "Cerca d'espais de suport"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496
msgid "Generating support material"
msgstr "Generant material de suport"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Estimació d'extrusions ondulades"
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Processat de malla triangulada"
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Un objecte ha permès una compensació de mida XY que no s'utilitzarà perquè "
"també està pintat de diversos materials.\n"
"La compensació de mida XY no es pot combinar amb pintura multimaterial."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Pell difusa\n"
"Sabies que pots crear una textura rugosa similar a la de la fibra als "
"laterals dels teus models utilitzant la funció <a>Pell difusa</a>? També "
"podeu utilitzar modificadors per aplicar la pell difusa només a una part del "
"vostre model."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
"Galeria de Formes\n"
"Sabies que PrusaSlicer té una galeria de formes? Pots utilitzar els models "
"inclosos com a modificadors, volums negatius o com a objectes imprimibles. "
"Feu clic amb el botó dret del ratolí al plat i seleccioneu<a>Afegeix Forma - "
"Galeria</a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Configuració d'organització\n"
"Sabies que pots fer clic amb el botó dret del ratolí a la icona<a>Ordenar</"
"a> per ajustar la mida de l'espai entre els objectes i permetre les "
"rotacions automàtiques?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Volum negatiu\n"
"Sabies que pots restar una malla d'una altra fent servir el modificador de "
"volum negatiu? D'aquesta manera podeu, per exemple, crear forats fàcilment "
"redimensionables directament a PrusaSlicer. Llegeix més a la documentació. "
"(Requereix el mode Avançat o Expert)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplificar malla\n"
"Sabíeu que pots reduir el nombre de triangles d'una malla mitjançant la "
"funció Simplificar malla? Feu clic amb el botó dret del ratolí al model i "
"seleccioneu Simplificar model. Més informació a la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Recarregar des del disc\n"
"Sabies que si has creat una versió més recent del teu model, pots simplement "
"recarregar-ho a PrusaSlicer? Feu clic amb el botó dret del ratolí al model a "
"la vista 3D i trieu Recarregar des del disc. Llegeix més a la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
"the<a>Preferences</a>."
msgstr ""
"Amagar la barra lateral\n"
"Sabies que pots amagar la barra lateral dreta amb la drecera <b>Majús+Tab</"
"b>? També podeu habilitar la icona des de les <a>Preferències</a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Cambra en perspectiva\n"
"Sabies que pots utilitzar la tecla <b>K</b> per canviar ràpidament entre una "
"càmera ortogràfica i una altra en perspectiva?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Vistes de la càmera\n"
"Sabíeu que podeu utilitzar les tecles numèriques <b>0-6</b> per canviar "
"ràpidament entre els angles de càmera predefinits?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Col·locar a la cara\n"
"Sabies que pot orientar ràpidament un model perquè una de les cares se situï "
"al llit d'impressió? Seleccioneu la funció <a>Col·locar a la cara</a> o "
"premeu la tecla <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Establir el nombre d'instàncies\n"
"Sabies que pots fer clic amb el botó dret a un model i establir un nombre "
"exacte d'instàncies en lloc de copiar i enganxar diverses vegades?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
"every</a>."
msgstr ""
"Combinar farciment\n"
"Sabies que podeu imprimir el farciment amb una alçada de capa més gran que "
"la dels perímetres per estalviar temps d'impressió utilitzant l'ajust "
"<a>Combinar farcit cada</a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Alçada de capa variable\n"
"Sabies que pots imprimir diferents regions del teu model amb una alçada de "
"capa diferent i suavitzar les transicions entre elles? Proveu "
"l'eina<a>Alçada de capa variable</a>. (No disponible per a impressores SLA.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historial de desfer/refer\n"
"Sabies que pots fer clic amb el botó dret del ratolí a les fletxes "
"de<a>desfer/refer</a> per veure l'historial de canvis i desfer o refer "
"diverses accions alhora?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Alçada de capa diferent per a cada model\n"
"Sabies que pots imprimir cada model a la plataforma amb una alçada de capa "
"diferent? Feu clic amb el botó dret del ratolí al model a la vista 3D, trieu "
"Capes i Perímetres i ajusteu els valors al panell dret. Llegeix més a la "
"documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Àrea llindar de farciment sòlid\n"
"Sabies que pots fer que les parts del teu model amb una secció transversal "
"petita s'emplenin amb farciment sòlid automàticament? Ajusta el<a>Àrea "
"llindar de farciment sòlid</a>. (Només en mode Expert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
"Funcionalitat de cerca\n"
"Sabíeu que podeu utilitzar l'eina <a>Cerca</a> per trobar ràpidament un "
"paràmetre específic de PrusaSlicer? O utilitzar la coneguda drecera "
"<b>Ctrl+F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Selecció de caixa\n"
"Sabies que pots fer una selecció de caixa amb <b>Majús+Arrossegament del "
"ratolí</b>? També podeu fer una selecció de caixa amb <b>Alt+Arrossegament "
"del ratolí</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoom sobre els objectes seleccionats o sobre tots els objectes si no n'hi ha "
"cap seleccionat\n"
"Sabies que pots fer zoom sobre els objectes seleccionats prement la tecla "
"<b>Z</b>? Si no n'hi ha cap de seleccionat, la càmera farà zoom sobre tots "
"els objectes de l'escena."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Activació de la impressió\n"
"Sabies que pots desactivar la generació de codi G per al model seleccionat "
"sense haver de moure'l o eliminar-lo? Alterna la propietat Imprimible d'un "
"model des del menú contextual del botó dret del ratolí."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Mirall\n"
"Sabies que pots reflectir el model seleccionat per crear-ne una versió "
"invertida? Fes clic amb el botó dret al model, selecciona Mirall i "
"selecciona l'eix del mirall."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
"or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
"Rotació ràpida de 45 graus amb Re Pag / Av Pag\n"
"Sabies que pots girar ràpidament els models seleccionats 45 graus al voltant "
"de l'eix Z en el sentit de les agulles del rellotge o en sentit contrari "
"prement <b>Re Pag</b> o <b>Av Pag</b> respectivament?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Carregar configuració des de G-code\n"
"Sabies que pots utilitzar Fitxer-Importar-Configuració per carregar perfils "
"d'impressió, filament i impressora des d'un fitxer G-code existent? De la "
"mateixa manera, pots utilitzar Fitxer-Importar-Importar fitxer SL1 / SL1S, "
"que també et permet reconstruir models 3D a partir de les dades de voxel."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Allisat\n"
"Sabíeu que podeu suavitzar les superfícies superiors de les impressions amb "
"l'allisat? El nozzle farà una segona fase especial d'ompliment a la mateixa "
"capa per omplir els forats i aplanar qualsevol plàstic aixecat. Llegeix més "
"a la documentació. (Requereix el mode Avançat o Expert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Suports pintables\n"
"Sabíeu que podeu pintar directament sobre l'objecte i seleccionar les zones "
"on s'han de reforçar o bloquejar els suports? Proveu la funció <a>Suports "
"pintables</a>. (Requereix el mode Avançat o Expert)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Pintat de costures\n"
"Sabies que pots pintar directament sobre l'objecte i seleccionar on "
"col·locar el punt d'inici/fi de cada bucle perimetral? Prova la "
"funció<a>Pintat de costures</a>. (Requereix el mode Avançat o Expert)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Inserir Pausa\n"
"Sabies que pots programar la impressió perquè s'aturi en una capa "
"específica? Feu clic amb el botó dret del ratolí al control lliscant de la "
"capa a la vista prèvia i seleccioneu Afegeix pausa d'impressió (M601). Això "
"es pot utilitzar per inserir imants, pesos o femelles a les seves "
"impressions. Llegeix més a la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Inserir codi G personalitzat\n"
"Sabíeu que podeu inserir un codi G personalitzat en una capa específica? Feu "
"clic amb el botó esquerre del ratolí sobre la capa a la vista prèvia, feu "
"clic amb el botó dret del ratolí sobre la icona del signe més i seleccioneu "
"Afegeix codi G personalitzat. Amb aquesta funció podeu, per exemple, crear "
"una torre de temperatura. Llegeix més a la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
"Instantànies de la configuració\n"
"Sabies que es pot retrocedir a una còpia de seguretat completa de tots els "
"perfils del sistema i dels usuaris? Podeu veure i avançar entre les "
"instantànies utilitzant el menú Configuració - <a>Instantànies de "
"configuració</a>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Gruix mínim de la carcassa\n"
"Sabíeu que en lloc del nombre de capes superiors i inferiors, podeu definir "
"el<a>Malor mínim de la carcassa</a> en mil·límetres? Aquesta característica "
"és especialment útil quan es fa servir la funció d'alçada de capa variable."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Configuració en finestra no modal\n"
"Sabies que pots obrir la Configuració en una finestra nova no modal? Això "
"significa que podeu tenir la configuració oberta en una pantalla i la Vista "
"prèvia del codi G a l'altra. Ves a <a> Preferències </a> i selecciona "
"Configuració a la finestra no modal."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Farciments adaptables\n"
"Sabíeu que podeu utilitzar els farciments Cúbic adaptable i Cúbics de suport "
"per reduir el temps d'impressió i el consum de filament? Llegeix més a la "
"documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Farciment lleuger\n"
"Sabíeu que podeu utilitzar el farciment lleuger( lightning ) per suportar "
"només les superfícies superiors, estalviar molt del filament i disminuir el "
"temps d'impressió? Llegiu-ne més a la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"<b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
"Mode Pantalla completa\n"
"Sabies que pots posar el PrusaSlicer en mode de pantalla completa? Utilitzeu "
"la tecla d'accés ràpid <b>F11</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integració Printables.com\n"
"Sabies que quan navegues Printables.com, pots enviar arxius de models 3D a "
"PrusaSlicer amb un sol clic? Obteniu més informació a la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Eina de tall\n"
"Sabíeu que podeu tallar un model en qualsevol angle i fins i tot crear pins "
"d'alineació amb <a>l'eina de Tall</a> actualitzada? Obteniu més informació a "
"la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Eina de mesura\n"
"Sabies que pots <a>mesurar</a> les distàncies entre punts, arestes i plans, "
"el radi d'un forat o l'angle entre arestes o plans? Obteniu més informació a "
"la documentació."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Eina de text\n"
"Sabíeu que podeu afegir etiquetes de text personalitzades als vostres models "
"o fins i tot utilitzar el text com a modificador? Obteniu més informació a "
"la documentació."
#~ msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
#~ msgstr "ERROR: Espereu fins que finalitzi el procés o cancel·leu el procés."
#~ msgid "SL1 / SL1S archive files"
#~ msgstr "Fitxers d'arxiu SL1 / SL1S"
#~ msgid "SL1SVG archive files"
#~ msgstr "Fitxers d'arxiu SL1SVG"
#~ msgid "Infilling layers"
#~ msgstr "Omplint capes"
#~ msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
#~ msgstr "Error en copiar el codi G temporal al codi G de sortida"
#~ msgid "Set vertical size of your printer."
#~ msgstr "Definiu la mida vertical de la teva impressora."
#~ msgid "Max print height:"
#~ msgstr "Alçada màxima d'impressió:"
#~ msgid "Planar"
#~ msgstr "Planar"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "polzada"
#~ msgid "Render cut plane as circle"
#~ msgstr "Renderitzar el pla tallat com a cercle"
#~ msgid "Depth ratio"
#~ msgstr "Relació de profunditat"
#~ msgid "After cut"
#~ msgstr "Després del tall"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Estat invàlid. \n"
#~ "No se selecciona cap part per mantenir-la després del tall"
#~ msgid "Z-move"
#~ msgstr "Moviment Z"
#~ msgid "Z-rot"
#~ msgstr "Z-rot"
#~ msgid "Warning: No font is selected. Select correct one."
#~ msgstr ""
#~ "Avís: No s'ha seleccionat cap tipus de lletra. Seleccioneu-ne un de "
#~ "correcte."
#~ msgid "Can't write text by selected font."
#~ msgstr "No es pot escriure text mitjançant el tipus de lletra seleccionat."
#~ msgid "Try to choose another font."
#~ msgstr "Proveu de triar un altre tipus de lletra."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"
#~ msgid "Bad symbol"
#~ msgstr "Símbol incorrecte"
#~ msgid "Skew"
#~ msgstr "Volteig"
#~ msgid "Unsupported visualization of font skew for text input."
#~ msgstr ""
#~ "Visualització no admesa del tipus de lletra itàlica per a l'entrada de "
#~ "text."
#~ msgid "Unsupported visualization of font boldness for text input."
#~ msgstr ""
#~ "Visualització no admesa de la negreta de tipus de lletra per a l'entrada "
#~ "de text."
#~ msgid "Unsupported visualization of gap between lines inside text input."
#~ msgstr ""
#~ "Visualització no admesa de la bretxa entre línies dins de l'entrada de "
#~ "text."
#~ msgid "Too tall"
#~ msgstr "Massa alt"
#~ msgid "Too small"
#~ msgstr "Massa petit"
#, boost-format
#~ msgid "%1% is NOT shown."
#~ msgstr "%1% NO es mostra."
#~ msgid " ... Loading"
#~ msgstr " ... Càrregant"
#~ msgid " ... In queue"
#~ msgstr " ... A la cua"
#~ msgid "add file with font(.ttf, .ttc)"
#~ msgstr "afegir fitxer amb font(.ttf, .ttc)"
#~ msgid "Open dialog for choose from fonts."
#~ msgstr "Obriu la finestra per triar entre els tipus de lletra."
#~ msgid "Text is to object"
#~ msgstr "El text és objecte"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Afegit"
#~ msgid "Subtracted"
#~ msgstr "Sostreta"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "dacord"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancel·la"
#~ msgid "Add as new named style."
#~ msgstr "Afegiu-lo com a nou estil de nom."
#, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure,\n"
#~ "that you want permanently and unrecoverable \n"
#~ "remove style \"%1%\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Estàs segur\n"
#~ "que vols eliminar l'estil \"%1%\" \n"
#~ "de manera permanentment i irrecuperable ?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Predefinits"
#~ msgid "Style modification will be lost."
#~ msgstr "Es perdrà la modificació d'estil."
#~ msgid "WxFont is not loaded properly."
#~ msgstr "WxFont no es carrega correctament."
#~ msgid "wx Make bold"
#~ msgstr "wx Fer negreta"
#~ msgid "Use camera direction for text orientation"
#~ msgstr "Utilitzar la direcció de la càmera per orientar el text"
#, boost-format
#~ msgid "Font '%1%' can't be used. Please select another."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot utilitzar el tipus de lletra \"%1%\". Seleccioneu-ne un altre."
#~ msgid "Selected font is NOT True-type."
#~ msgstr "El tipus de lletra seleccionat NO és True-type."
#~ msgid "Choose one or more files (TTF, TTC):"
#~ msgstr "Trieu un o més fitxers (TTF, TTC):"
#~ msgid "No feature"
#~ msgstr "No hi ha cap característica"
#~ msgid "##angle"
#~ msgstr "##angle"
#~ msgid "Measure tool debug"
#~ msgstr "Eina de depuració de medició"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Jornada"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivell de detall"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
#~ "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles "
#~ "will not be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaSlicer, probablement "
#~ "està danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per recuperar-se de "
#~ "l'error. Els vostres perfils d'usuari no es veuran afectats."
#~ msgid ""
#~ "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try "
#~ "to manually delete the file to recover from the error."
#~ msgstr ""
#~ "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaGCodeViewer, "
#~ "probablement estigui danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per "
#~ "recuperar-se de l'error."
#~ msgid "Wrong volume index "
#~ msgstr "Índex de volum incorrecte "
#~ msgid "Local coordinates"
#~ msgstr "Coordenades locals"
#, c-format, boost-format
#~ msgid " %c "
#~ msgstr " %c "
#~ msgid "axis"
#~ msgstr "eix"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Toggle %c axis mirroring"
#~ msgstr "Activar reflex de l'eix %c"
#~ msgid ""
#~ "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu utilitzar el mode d'escala no uniforme per a la selecció de "
#~ "múltiples objectes/parts"
#~ msgid ""
#~ "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
#~ "multiples of 90°).\n"
#~ "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
#~ "coordinate system,\n"
#~ "once the rotation is embedded into the object coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "L'objecte que manipula està inclinat (els angles de rotació no són "
#~ "múltiples de 90º). \n"
#~ "L'escalat no uniforme d'objectes inclinats només és possible en sistema "
#~ "de coordenades Mundials,\n"
#~ "una vegada la rotació s'ha aplicat a les coordenades de l'objecte."
#~ msgid ""
#~ "This operation is irreversible.\n"
#~ "Do you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta operació és irreversible.\n"
#~ "Voleu continuar?"
#~ msgid "Can't create empty volume."
#~ msgstr "No es pot crear volum buit."
#~ msgid "Can't create empty object."
#~ msgstr "No es pot crear un objecte buit."
#~ msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
#~ msgstr ""
#~ "El volum de text creat està buit. Canvieu el text o el tipus de lletra."
#~ msgid ""
#~ "It is used default volume for embossed text, try to change text or font "
#~ "to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "S'utilitza el volum predeterminat per al text en relleu, intenteu canviar "
#~ "el text o el tipus de lletra per solucionar-lo."
#~ msgid "Bad object to create volume."
#~ msgstr "Mal objecte per crear volum."
#~ msgid "Issue during embossing the text."
#~ msgstr "Problema durant el relleu del text."
#~ msgid "Load a zip achive"
#~ msgstr "Carregar fitxer ZIP"
#~ msgid "Show legen&d"
#~ msgstr "Mostra Legen&d"
#~ msgid "Save zip file as:"
#~ msgstr "Desa el fitxer zip com a:"
#~ msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
#~ msgstr "El nom proporcionat és buit. No es pot desar."
#~ msgid "Import geometry"
#~ msgstr "Importar geometria"
#~ msgid "Show drop project dialog"
#~ msgstr "Mostra quadre de diàleg en deixar anar projecte"
#~ msgid ""
#~ "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
#~ "application, shows a dialog asking to select the action to take on the "
#~ "file to load."
#~ msgstr ""
#~ "Quan està marcada, cada vegada que s'arrossega i deixa anar un fitxer de "
#~ "projecte a l'aplicació, mostra un quadre de diàleg que demana seleccionar "
#~ "l'acció a realitzar al fitxer a carregar."
#~ msgid "Upload to storage: "
#~ msgstr "Pujar a l'emmagatzematge: "
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Rename %s to:"
#~ msgstr "Canvieu el nom de %s a:"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Save %s as:"
#~ msgstr "Desa %s com a:"
#~ msgid "The supplied name is not valid;"
#~ msgstr "El nom proporcionat no és vàlid;"
#~ msgid "The supplied name is not available."
#~ msgstr "El nom proporcionat no està disponible."
#~ msgid "Nothing changed"
#~ msgstr "Res no ha canviat"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Save current %s"
#~ msgstr "Desa l'actual %s"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Rename current %s"
#~ msgstr "Canviar nom de l'actual %s"
#~ msgid "Select directory:"
#~ msgstr "Seleccionar directori:"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%s has no version updates available."
#~ msgstr "%s no té actualitzacions de versions disponibles."
#~ msgid "Failed loading the input model."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model d'entrada."
#~ msgid "Mesh repair failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut reparar la malla."
#~ msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la malla al contenidor 3MF."
#~ msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut exportar un fitxer temporal 3mf"
#~ msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer 3mf reparat"
#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap objecte"
#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un objecte"
#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap volum"
#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un volum"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "brim"
#~ msgstr "bassa"
#~ msgid ""
#~ "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice "
#~ "index."
#~ msgstr ""
#~ "El laminat s'ha hagut de parar degut a un error intern: Índex de laminat "
#~ "inconsistent."
#~ msgid "Only infill where needed"
#~ msgstr "Només emplenar quan sigui necessari"
#~ msgid ""
#~ "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
#~ "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows "
#~ "down the G-code generation due to the multiple checks involved."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció limitarà el farciment a les àrees realment necessàries per "
#~ "suportar sostres (actuarà com a material de suport intern). Si està "
#~ "habilitat, ralenteix la generació del codi G degut a les múltiples "
#~ "comprovacions involucrades."
#~ msgid ""
#~ "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
#~ "\n"
#~ "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
#~ "(M204 T)."
#~ msgstr ""
#~ "Màxima acceleració en extruir (M204 P)\n"
#~ "\n"
#~ "El tipus de firmware de Marlin (heredat) també s'utilitzarà com a "
#~ "acceleració de desplaçament (M204 T)."
#~ msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
#~ msgstr "Maàima acceleracio en retracció (M204 R)"
#~ msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
#~ msgstr "Maàima acceleracio en desplaçaments (M204 T)"
#~ msgid ""
#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached "
#~ "the target temperature and extruder just started heating, and before "
#~ "extruder has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in "
#~ "your custom codes, such commands will not be prepended automatically so "
#~ "you're free to customize the order of heating commands and other custom "
#~ "actions. Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer "
#~ "settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command "
#~ "wherever you want."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest procediment inicial s'insereix al principi, després que la base ha "
#~ "assolit la temperatura objectiu i l'extrusor acaba de començar a "
#~ "escalfar, i abans que l'extrusor hagi acabat d'escalfar. Si PrusaSlicer "
#~ "detecta un M104 o M190 en els vostres codis personalitzats, aquestes "
#~ "comandes no s'afegiran automàticament, per la qual cosa es pot "
#~ "personalitzar l'ordre de les comandes d'escalfament i altres accions "
#~ "personalitzades. Tingues en compte que pots utilitzar variables de "
#~ "marcador de posició per a totes les configuracions de PrusaSlicer, per la "
#~ "qual cosa pots col·locar una comanda \"M109 S [first_layer_temperature]\" "
#~ "on vulguis."
#~ msgid ""
#~ "The diameter of the top of the tip of the branches of organic support."
#~ msgstr ""
#~ "El diàmetre de la part superior de la punta de les branques de suport "
#~ "orgànic."