PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/pt_br/PrusaSlicer_pt_br.po
2021-01-06 10:56:22 +01:00

13178 lines
432 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 13:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Oleksandra Iushchenko <yusanka@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:299
msgid "Portions copyright"
msgstr "Direitos autorais das partes"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:135 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:263
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:137
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são "
"parte do contrato de licença de aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:206
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:238 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:361
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:235 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:265 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado sobre o(a)"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer é baseado no Slic3r criado por Alessandro Ranellucci e a "
"comunidade RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:268
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and numerous "
"others."
msgstr ""
"Contribuições por Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e outros."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Informações da Versão"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If "
"you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we "
"would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você "
"tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser "
"um bug e nós estaríamos contentes se você relatou."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:163
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a exportação do G-code."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:168
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card "
"is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD "
"está bloqueado para escrita?\n"
"Mensagem de erro: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:171
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver "
"problemas com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente ou "
"usar dispositivo diferente. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:174
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"A renomeação do G-code após a cópia na pasta de destino selecionada falhou. O "
"caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar de novo."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:177
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código original em %1% não "
"pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em "
"%2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:180
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be "
"opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código exportado não pôde "
"ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:187
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:536
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:189
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:194
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:243
msgid "Slicing complete"
msgstr "Fatiamento completo"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:238
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:539
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:562
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do retângulo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1368 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1382
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:84 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:95
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado no "
"centro."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2288
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carregar forma do STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
msgid "Settings"
msgstr "Config"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446
msgid "Not found:"
msgstr "Não encontrado:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erro! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327
msgid "Bed Shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Pesquisa de rede"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nome de serviços"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versão do OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
msgid "Searching for devices"
msgstr "Procurando por dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descrição dos botões e cores de texto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved preset"
msgstr ""
"O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. salva"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
msgid ""
"Zero layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A altura de camada zero não é válida.\n"
"\n"
"A altura da camada será redefinida para 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1387
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:73
msgid "Layer height"
msgstr "Altura da camada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60
msgid ""
"Zero first layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A altura zero da primeira camada não é válida.\n"
"\n"
"A altura da primeira camada será redefinida para 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:969
msgid "First layer height"
msgstr "Altura da primeira camada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"O modo Vaso Espiral requer:\n"
"- um perímetro\n"
"- sem camadas sólidas superiores\n"
"- 0% fdensidade de enchimento 0\n"
"- nenhum material de suporte\n"
"- habilitar opção Garantir a espessura da casca vertical\n"
"- desativar opção Detectar paredes finas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para habilitar o Vaso Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Vaso espiral"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:115
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis\n"
" somente se são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da "
"ferramenta. \n"
"(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder "
"precisam ser definidos como 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:119
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para ativar a Torre limpa?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:140
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:136
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:139
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Devo sincronizar camadas de suporte para habilitar a Torre Limpa?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Os suportes funcionam melhor, se o seguinte recurso estiver ativado:\n"
"- Detectar perímetros de ponte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:162
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para suportes?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163
msgid "Support Generator"
msgstr "Gerador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "O padrão de preenchimento %1% não deve funcionar com 100%% de densidade."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:201
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Devo mudar para padrão de preenchimento retilíneo?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:202 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:668
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
msgid "Infill"
msgstr "Preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:320
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "A penetração da cabeça não deve ser maior do que a largura da cabeça."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:322
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetração inválida da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "O diâmetro da cabeça de pino deve ser menor do que o diâmetro do pilar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diâmetro inválido da cabeça de pino"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de reverter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:229
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:309
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Versão do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1298
msgid "print"
msgstr "impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1300
msgid "SLA print"
msgstr "Impressão de SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1301
msgid "SLA material"
msgstr "Material de SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1302
msgid "printer"
msgstr "impressora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
msgid "vendor"
msgstr "fornecedor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66
msgid "version"
msgstr "versão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "versão mínima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "versão máxima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84
#, c-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatível com isso %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Config. das versões"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242
msgid "nozzle"
msgstr "bico de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:246
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar bicos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310
msgid "All standard"
msgstr "Todos padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310
msgid "Standard"
msgstr "Todos padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:311 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3565 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:312 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:456
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just a "
"few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas "
"algumas config. e você estará pronto para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr ""
"Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:506
#, c-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Família"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:597
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:669 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:880 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1017
msgid "(All)"
msgstr "(Todos)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:698
msgid ""
"Filaments marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"Filamentos marcados com <b>*</b> são <b>incompatíveis</b> com algumas "
"impressoras instaladas."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:701
msgid "All installed printers are compatible with the selected filament."
msgstr ""
"Todas as impressoras instaladas são compatíveis com o filamento selecionado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:721
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filament:"
msgstr ""
"Somente as seguintes impressoras instaladas são compatíveis com o filamento "
"selecionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Config. da impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1109
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1111
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nome customizado da config.:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1144 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:94
msgid "Check for application updates"
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new version "
"becomes available, a notification is displayed at the next application startup "
"(never during program usage). This is only a notification mechanisms, no "
"automatic installation is done."
msgstr ""
"Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma "
"nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima "
"inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas "
"um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the background."
"These updates are downloaded into a separate temporary location.When a new "
"preset version becomes available it is offered at application startup."
msgstr ""
"Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas em "
"segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário "
"separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é "
"oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1161
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre "
"escrevem as config. do usuário."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1166
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before an "
"update is applied."
msgstr ""
"Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma "
"atualização seja aplicada."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1173 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3116
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recarregar a partir do disco"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1176
msgid "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar nomes completos de modelos e fontes de peças para arquivos 3mf e amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1180
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load "
"the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Se ativado, permite que o comando Recarregar a partir do disco encontre e "
"carregue automaticamente os arquivos quando invocado.\n"
"Se não estiver habilitado, o comando Recarregar a partir do disco pedirá para "
"selecionar cada arquivo usando uma caixa de diálogo de arquivo aberto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1190
msgid "Files association"
msgstr "Associação de arquivos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1192 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Associar arquivos .3mf para PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1193 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Associar arquivos .stl para PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1204
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated fine-"
"tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"As interfaces de usuário do PrusaSlicer vêm em três variantes:\n"
"Simples, Avançado e Especialista.\n"
"O modo Simples mostra apenas as configurações mais utilizadas para impressão "
"3D regular. Os outros dois oferecem ajustes finos progressivamente mais "
"sofisticados, são adequados para usuários avançados e experientes, "
"respectivamente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo simples"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1212
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avançado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo especialista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1219
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "O tamanho do objeto pode ser especificado em polegadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1220
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polegadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1254
msgid "Other Vendors"
msgstr "Outros fornecedores"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1258
#, c-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1293
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Forma e tamanho da mesa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diâmetro do bico e do filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diâmetros de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1364
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1367
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diâmetro do bico:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1378
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias medições "
"ao longo do filamento, faça uma média."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diâmetro do filamento:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1435
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de extrusão:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1436 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1450
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1445
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento "
"grude na mesa."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1446
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have no "
"heated bed."
msgstr ""
"A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há "
"mesa aquecida."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1449
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiais"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1963
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2274 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2245
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2265 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:244
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2295
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2299
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Deseja selecionar filamentos padrão automáticos?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2313
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2317
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Deseja selecionar automaticamente materiais padrão?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2545
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecione todas as impressoras padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2548
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2549
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2550
msgid "&Finish"
msgstr "&Final"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2551 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2564
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2567
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Seleção de Perfis de Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Perfil de material SLA padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2701
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2702
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Assistente &de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2704
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2705
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Assistente &de config"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:97
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloque rolamentos em ranhuras e retome a impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1224
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de uma camada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1226
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descarte todas as alterações personalizadas"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1230 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995
msgid "Jump to move"
msgstr "Pule para movimento"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1233
#, c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Pule para altura %s\n"
"Definir modo régua\n"
"ou Definir extrusoras sequenciais para toda impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1236
#, c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Pule para altura %s\n"
"Ou Definir modo régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1241
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Editar cor atual - Clique com o botão direito do mouse no segmento de controle "
"deslizante colorido"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1251
msgid "Print mode"
msgstr "Modo da impressora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1265
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Adicionar alteração extrusora - Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1267
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda para cor predefinida ou Shift + "
"Clique à esquerda para seleção personalizada de cores"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1269
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1270
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "ou pressione a tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1272
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Adicionar outro código - Ctrl + Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1273
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Adicionar outro código - Clique com o botão direito"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1279
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"A impressão sequencial está.\n"
"É impossível aplicar qualquer G-code personalizado para impressão sequencial "
"de objetos.\n"
"Este código não será processado durante a geração de G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1288
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1289
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\") para Extrusor %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1291
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impressão (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1293
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Modelo customizado (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1295
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extrusora (ferramenta) é alterada para Extrusora \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"O código G associado a esta marca de tique-taque está em conflito com o modo "
"de impressão.\n"
"Editá-lo causará alterações nos dados do Slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1307
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of print "
"job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Há uma mudança de cor para extrusor que não será usada até o final do trabalho "
"de impressão.\n"
"Este código não será processado durante a geração de código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1310
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Há uma mudança extrusora definida para o mesmo extrusor.\n"
"Este código não será processado durante a geração de código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1313
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Há uma mudança de cor para extrusor que não foi usada antes.\n"
"Verifique suas configurações para evitar alterações de cor redundantes."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1318
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Excluir marca de marca de marca - Clique à esquerda ou pressione a tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar marca de tique - Ctrl + Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1321
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de tique - Clique com o botão direito do mouse"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1417 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1451
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864
#, c-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusora %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1865
msgid "active"
msgstr "ativar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Mudar código para extrusor de alterar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Change extruder"
msgstr "Mudar extrusora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Extrusora de alterações (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Use another extruder"
msgstr "Use outra extrusora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Mudar o código para mudança de cor (%1%) Para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Add/Excluir mudança de cor (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1797
msgid "Add color change"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1808
msgid "Add pause print"
msgstr "Adicionar impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1812
msgid "Add custom template"
msgstr "Adicionar modelo customizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1815
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Adicionar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1833
msgid "Edit color"
msgstr "Editar cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1834
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensagem de impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1835
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1841
msgid "Delete color change"
msgstr "Excluir alteração de cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1842
msgid "Delete tool change"
msgstr "Excluir alteração de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1843
msgid "Delete pause print"
msgstr "Excluir impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1844
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Excluir código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995
msgid "Jump to height"
msgstr "Pule para altura"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859
msgid "Hide ruler"
msgstr "Esconder régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863
msgid "Show object height"
msgstr "Mostrar altura do objeto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostrar altura do objeto na régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostrar tempo estimado de impressão na régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871
msgid "Ruler mode"
msgstr "Modo régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Definir modo régua"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Definir sequência de extrusora para toda a impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1962
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Digite o código G personalizado usado na camada atual"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1963
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado na camada atual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1978
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Digite mensagem curta mostrada no visor da impressora quando uma impressão é "
"pausada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensagem para impressão de pausa na camada atual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Digite o movimento que você deseja saltar para"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Digite a altura que você deseja saltar para"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
"apenas uma extrusora."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2240 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão de vários "
"extrusores."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2242
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações de cor salvas."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2263
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Você tem certeza que deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Selecione SIM se quiser excluir todas as alterações de ferramenta salvas, \n"
"NÃO, se você quiser que todas as alterações de ferramenta mudem para mudanças "
"de cor, \n"
"ou CANCELAR para deixá-lo inalterado."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2259
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Deseja excluir todas as alterações de ferramenta salvas?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2261
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão multi-"
"extrusora com alterações de ferramenta para impressão inteira."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2262
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Suas alterações atuais excluirão todas as alterações do extrusor (ferramenta) "
"salvos."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:512
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1033
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4582 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4627
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Definir seqüência de extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Definir a mudança de extrusor para cada"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "layers"
msgstr "camadas"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Definir sequência da extrusora (ferramenta)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Remover extrusor da seqüência"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Adicionar extrusor à seqüência"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:197
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:200
msgid "parameter name"
msgstr "nome do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:781
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:233
#, c-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s não suporta porcentagem"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:253 src/slic3r/GUI/Field.cpp:307
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1520 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica não válida."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"O valor de entrada está fora do intervalo\n"
"Tem certeza de que %s é um valor correto e deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 src/slic3r/GUI/Field.cpp:326
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validação do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:279 src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1532
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Valor de entrada está fora do limite"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n"
"Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n"
"ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:381
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato de entrada inválido. Vetor de dimensões esperado no seguinte formato: "
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
msgid "Flash!"
msgstr "Atualizando!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
msgid "Flashing failed"
msgstr "A atualização falhou"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Atualizado com sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Atualização cancelada."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n"
"O arquivo hex desejado para: %s\n"
"Impressora relatada: %s\n"
"\n"
"Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n"
"Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para "
"atualização."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"O %s dispositivo não foi encontrado.\n"
"Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do "
"conector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
#, c-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
#, c-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Atualizador de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagem do Firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
msgid "Serial port:"
msgstr "Porte Serial:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
msgid "Autodetected"
msgstr "Auto detectado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avançado: log de Saída"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n"
"Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:239
msgid "Tool position"
msgstr "Posição da ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1016
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Gerando caminhos"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1405
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Gerando buffer do vértice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1496
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Gerando buffer do índice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225
msgid "Click to hide"
msgstr "Clique para esconder"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225
msgid "Click to show"
msgstr "Clique para mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337
msgid "up to"
msgstr "até"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343
msgid "above"
msgstr "acima de Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351
msgid "from"
msgstr "de"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351
msgid "to"
msgstr "para"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:214 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:533
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de recurso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2390
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2391
msgid "Width (mm)"
msgstr "Espessura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2392
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidade (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2393
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidade da ventoinha (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2394
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Vazão volumétrica (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2395 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:471
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:532 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:878
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2396 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:530 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:941
msgid "Color Print"
msgstr "Impressão colorida"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2432 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2472 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2443
msgid "Default color"
msgstr "Cor de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
msgid "default color"
msgstr "cor de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2562 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2608
msgid "Color change"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2581 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2606
msgid "Print"
msgstr "Imprrimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2607 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2624
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
msgid "Remaining time"
msgstr "Tempo de impressão restante"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2650 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1023
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2653
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2654
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2582
msgid "Retraction"
msgstr "Retração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2675
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1024
msgid "Wipe"
msgstr "Limpar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2706 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:262
msgid "Options"
msgstr "Opções de saída"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2709 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1025
msgid "Retractions"
msgstr "Retrações"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2710 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1026
msgid "Deretractions"
msgstr "Retorno da retração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2711 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1027
msgid "Tool changes"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2712 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1028
msgid "Color changes"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1029
msgid "Print pauses"
msgstr "Pausas de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1030
msgid "Custom G-codes"
msgstr "G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2749
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:117
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2754
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:693
msgid "Print settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2730 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1794
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1795
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1220
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4610
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura da camada variável"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240
msgid "Add detail"
msgstr "Adicionar Detalhe"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botão direito do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
msgid "Remove detail"
msgstr "Remover detalhes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Reset to base"
msgstr "Redefinir para base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Botão do mouse direito:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Scroll do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualidade / Velocidade"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Maior qualidade de impressão versus maior velocidade de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295
msgid "Keep min"
msgstr "Mantenha min"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4050
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:566
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:635
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Há movimentos fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637
msgid "Some objects are not visible."
msgstr "Alguns objetos não são visíveis."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Um objeto foi encontrado fora da área de impressão.\n"
"Resolva o problema atual para continuar o fatiamento."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:949
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1455
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Resetar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1463
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Adaptativo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1471
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Deixar tudo suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1876
msgid "Mirror Object"
msgstr "Espelhar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2746
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2832
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3388
msgid "Move Object"
msgstr "Mover objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3858 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Alterar para modo de edição"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3859 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Config. de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Aba de config. de material"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4573
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Aba de config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909
msgid "Undo History"
msgstr "Desfazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909
msgid "Redo History"
msgstr "Refazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930
#, c-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930
#, c-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Refazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Refazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3950 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3964 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358
msgid "Enter a search term"
msgstr "Entre com um termo de busca"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4003
msgid "Arrange options"
msgstr "Arranjar opções"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4033
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Pressione %1%botão esquerdo do mouse para inserir o valor exato"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4035
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4042
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Ativar rotações (devagar)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1648
msgid "Arrange"
msgstr "Arranjar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4455
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4463 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
msgid "Delete all"
msgstr "Deletar todos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Arrange selection"
msgstr "Arranjar seleção"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Clique no botão direito para mostrar opções de arranjo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4503
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3857
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3869 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
msgid "Add instance"
msgstr "Adicionar instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009
msgid "Remove instance"
msgstr "Remover instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4548
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1650
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clique no botão direito para abrir/fechar o Histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4683
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4721
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de refazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6345
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6364
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Seleção-remover do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
msgid "in"
msgstr "pol"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185
msgid "Keep upper part"
msgstr "Manter parte superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186
msgid "Keep lower part"
msgstr "Manter parte inferior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
msgid "Perform cut"
msgstr "Aplicar o corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Pincel de suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:25
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de vista"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
msgid "Reset direction"
msgstr "Restabelecer direção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27
msgid "Brush size"
msgstr "Tamanho do pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28
msgid "Brush shape"
msgstr "Formato do pincel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Reforçar suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:373
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:378
msgid "Remove selection"
msgstr "Remover seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Remove all selection"
msgstr "Remover toda seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
msgid "Circle"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129
msgid "Autoset by angle"
msgstr "Auto definir por angulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:118
msgid "Reset selection"
msgstr "Restabelecer seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:159
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Pinte todas as facetas internas, independente de suas orientações."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:173
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignore facetas de costas para a câmera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:203
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233
msgid "Autoset custom supports"
msgstr "Definir automaticamente suportes customizados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear suporte por ângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Adicionar suportes por ângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hollow this object"
msgstr "Deixar este objeto oco"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Modelo de visualização oco e perfurado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Offset"
msgstr "Compensação"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
msgid "Closing distance"
msgstr "Distância de fechamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diâmetro do orifício"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidade do orifício"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Remover os buracos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
msgid "Remove all holes"
msgstr "Remova todos os buracos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
msgid "Show supports"
msgstr "Mostrar suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Adicionar orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Excluir orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Mudar o diâmetro do orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Oco e broca"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover o orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:381
msgid "Enforce seam"
msgstr "Reforçar costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:383
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintura de costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Head diameter"
msgstr "Diâmetro da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Remove selected points"
msgstr "Remover pontos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Remove all points"
msgstr "Remover todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distância mínima entre pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
msgid "Support points density"
msgstr "Densidade dos pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Pontos gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
msgid "Manual editing"
msgstr "Edição manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374
msgid "Add support point"
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514
msgid "Delete support point"
msgstr "Deletar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762
msgid "Support parameter change"
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Pontos de suporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "SLA gizmo turned on"
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar mudanças?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924
msgid "SLA gizmo turned off"
msgstr "Gizmo de SLA desligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955
msgid "Move support point"
msgstr "Mover pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
msgid "Support points edit"
msgstr "Edição de pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Tem certeza que quer fazer isso?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:557
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Left click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
msgid "Add point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Right click"
msgstr "Clique direito"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Remove point"
msgstr "Remover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
msgid "Move point"
msgstr "Mover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
msgid "Add point to selection"
msgstr "Adicionar ponto à seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Remover ponto da seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Selecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Desselecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Select all points"
msgstr "Selecionar todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restabelecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Alterar para modo de edição"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:39
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Entrando na pintura de suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Entrando na pintura de costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:47
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Deixar Pintura de Costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Deixar Pintura de Suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:371
msgid "Add supports"
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:239
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"é baseado no Slic3r criado por Alessandro Ranellucci e a comunidade RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:241
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Contribuições por Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik e outros."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:242
msgid "Artwork model by Nora Al-Badri and Jan Nikolai Nelles"
msgstr "Modelo de arte de Nora Al-Badri e Jan Nikolai Nelles"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:382
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed (according "
"to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the first "
"time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in order "
"to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Começando com %1% 2.3, o diretório de configuração no Linux foi alterado (de "
"acordo com a Especificação de diretório base XDG) para\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Este diretório ainda não existia (talvez você esteja executando a nova versão "
"pela primeira vez).\n"
"No entanto, um antigo diretório de configuração %1% foi detectado em\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Considere mover o conteúdo do diretório antigo para o novo local para acessar "
"seus perfis, etc.\n"
"Observe que, se você decidir fazer downgrade de %1% no futuro, ele usará o "
"local antigo novamente.\n"
"\n"
"O que você quer fazer agora?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:390
#, c-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - QUEBRANDO MUDANÇAS"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Sair, eu moverei meus dados agora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392
msgid "Start the application"
msgstr "Começar a aplicação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If "
"you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we "
"would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você "
"tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser "
"um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n"
"\n"
"O aplicativo será encerrado agora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:583
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:587
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to PrusaSlicer "
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
"Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer encontrou um erro de localização. Informe a equipe PrusaSlicer, "
"que idioma estava ativo e em que cenário esse problema aconteceu. Obrigado.\n"
"\n"
"O aplicativo será encerrado agora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:590
msgid "Critical error"
msgstr "Erro crítico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:711
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Erro de análise da config do arquivo, ele provavelmente está corrompido. Tente "
"excluir manualmente o arquivo para recuperar do erro. Seus perfis de usuário "
"não serão afetados."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:717
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Erro de análise PrusaGCodeViewer, ele provavelmente está corrompido. Tente "
"excluir manualmente o arquivo para recuperar do erro."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\vVocê tem certeza que deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:773 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665
msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar minha escolha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:808
msgid "Loading configuration"
msgstr "Carregando configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:876
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparando abas de configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1115
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Você tem a seguinte predefinição com opções salvas para o \"Print Host upload\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Mas a partir dessa versão do PrusaSlicer, não mostramos esta informação nas "
"Configurações de Impressora.\n"
"Agora essa informação vai ser exposta em configurações das impressoras físicas."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1121
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Por padrão, novas impressoras vão ser nomeadas como \"Printer N\" durante a "
"sua criação.\n"
"Nota: Esse nome pode ser alterado depois a partir das configurações de "
"impressoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1124 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:626
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1148
msgid "Recreating"
msgstr "Recriando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1153
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Carregando presets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1158
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carregamento de um modelo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1234
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1246
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1258
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Escolha um arquivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1269
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392
msgid "Select the language"
msgstr "Selecione o idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1541
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Executar %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "&Captura das config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Capturar &config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Capturar uma config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar Atualizações"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1599
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1605
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferências de aplicação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:685
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo simples de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:687
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo avançado de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:688
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo especialista de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
#, c-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Modo de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621
msgid "&Language"
msgstr "&Linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624
msgid "Flash printer &firmware"
msgstr "Atualizar firmware &da impressora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640
msgid "Taking configuration snapshot"
msgstr "Capturando a config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nome da captura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1669
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Falha ao ativar a captura de configuração."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1719
msgid "Language selection"
msgstr "Seleção de linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Alterar a linguagem fará com que o aplicativo reinicie.\n"
"Você irá perder conteúdo na bandeja."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1723
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1750
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1781
msgid "The preset(s) modifications are successfully saved"
msgstr "As modificações da(s) predefinição(ões) foram salvas com sucesso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Os uploads ainda estão em andamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Pará-los e continuar assim mesmo?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1805
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Uploads em andamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2019 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3242
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr "É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2020
msgid "Please check and fix your object list."
msgstr "Favor verificar e concertar sua lista de objetos."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2021 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3244
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2038
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Selecione um arquivo gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:73 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Inicialização do PrusaSlicer GUI falhou"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Erro Fatal, exceção capturada: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Começar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161
msgid "Remove layer range"
msgstr "Remover limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165
msgid "Add layer range"
msgstr "Adicionar limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:74
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2370
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Camadas e perímetros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:95
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1472 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid "Support material"
msgstr "Material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
msgid "Wipe options"
msgstr "Opções de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45
msgid "Pad and Support"
msgstr "Bloco e suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
msgid "Add part"
msgstr "Adicionar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
msgid "Add modifier"
msgstr "Adicionar modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Adicionar reforço de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
msgid "Add support blocker"
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1442
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:316 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
msgid "Ironing"
msgstr "Passar ferro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:96 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1498
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:672
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
msgid "Extruders"
msgstr "Exrtrusoras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:673
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Espessura da extrusão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:102 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1428 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1452
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1555 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1558
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1855 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2197
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:92
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:104 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:679
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4048
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
msgid "Supports"
msgstr "Suportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:105 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4089
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
msgid "Pad"
msgstr "Bloco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4107
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4108 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
msgid "Hollowing"
msgstr "Deixar oco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:457
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:402
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors):"
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
msgid "degenerate facets"
msgstr "facetas degeneradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:410
msgid "edges fixed"
msgstr "arestas fixadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:411
msgid "facets removed"
msgstr "facetas removidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412
msgid "facets added"
msgstr "facetas adicionadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:413
msgid "facets reversed"
msgstr "facetas revertidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414
msgid "backwards edges"
msgstr "arestas viradas para trás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do "
"objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:590
msgid "Change Extruder"
msgstr "Mudar extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
msgid "Rename Object"
msgstr "Renomear objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renomear sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4372
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instâncias para separar objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volume reorganizados no objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262
msgid "Object reordered"
msgstr "Objeto reorganizado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1693
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1699 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
#, c-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Adicionar config. rapidamente (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1428
msgid "Select showing settings"
msgstr "Selecionar config. mostradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1477
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Adicionar config. para camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1478
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Adicionar config. para sub-objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1479
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Adicionar config. para objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1549
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1551
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1590
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1627
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1631
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
msgid "Slab"
msgstr "Placa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador de intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1672
msgid "Add settings"
msgstr "Adicionar config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
msgid "Change type"
msgstr "Mudar o tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1760 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Configurar como objeto separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Definir como objetos separados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1782
msgid "Printable"
msgstr "Imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1797
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1808
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Arrumar através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportar como STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Recarregue os volumes selecionados do disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Definir extrusora para itens selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:391
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar para volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Escale o objeto selecionado para se adequar ao volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Converter de unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1915 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Reverter conversão de unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Mesclar objetos para um objeto multiparte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
msgid "Merge objects to the one single object"
msgstr "Mesclar objetos para um único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2026 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2283
msgid "Add Shape"
msgstr "Adicionar forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
msgid "Load Part"
msgstr "Carregar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2225
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Adicionar sub-objeto genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2254
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2380
msgid "Delete Settings"
msgstr "Deletar config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2402
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2418
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Excluir limite de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2450
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2454
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Deletar sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2469
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2473
msgid "Delete Instance"
msgstr "Deletar instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
msgid "Split to Parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2637
msgid "Merged"
msgstr "Mesclado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2721
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Mesclar todas partes para um único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2753
msgid "Add Layers"
msgstr "Adicionar camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2907
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulação de grupos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2919
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulação de objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2932
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Config. do objeto para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2936
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Config. da parte para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2941
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Config. de intervalo de camada para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2947
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulação da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2953
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulação da instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960
msgid "Height ranges"
msgstr "Limites de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960
msgid "Settings for height range"
msgstr "Config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3144
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Excluir item selecionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3332
msgid "Delete Selected"
msgstr "Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3408 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3436
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3456
msgid "Add Height Range"
msgstr "Adicionar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3502
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de "
"camada\n"
"O próximo intervalo de camada é muito fino para ser separado em dois\n"
"sem violar a altura mínima de camada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3506
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada entre o atual e o próximo "
"intervalo de camada.\n"
"O vão entre o atual intervalo de camada e o próximo intervalo de camada\n"
"é mais fino que a altura de camada mínima permitida."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3511
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de "
"camada\n"
"Intervalo de altura atual se sobrepões com o próximo intervalo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3570
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3865
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Seleção-Remover da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3873
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Seleção-Adicionar da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4008
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto ou instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4011
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Seleção não suportada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4012
#, c-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013
#, c-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4016
msgid "of a current Object"
msgstr "de um objeto atual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4021 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4096
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4137
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Reforçador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecione o tipo de parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4149
msgid "Change Part Type"
msgstr "Mudar o tipo da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394
msgid "Enter new name"
msgstr "Insira o novo nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394
msgid "Renaming"
msgstr "Renomeando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4537
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "O nome inserido não é valido;"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4538
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4586
msgid "Select extruder number:"
msgstr "Selecione o número da extrusora:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4587
msgid "This extruder will be set for selected items"
msgstr "Esta extrusora será ajustada para artigos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4612
msgid "Change Extruders"
msgstr "Mudar extrusoras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Printable"
msgstr "Definir como imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Definir não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordenadas locais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:537
msgid "Object name"
msgstr "Nome do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:505
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271
#, c-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
msgid "Set Mirror"
msgstr "Definir espelhamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
msgid "Drop to bed"
msgstr "Soltar na mesa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372
msgid "Reset rotation"
msgstr "Restabelecer rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restabelecer Rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
msgid "Reset scale"
msgstr "Restabelecer escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
msgid "Scale factors"
msgstr "Fatores de escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:561
msgid "Translate"
msgstr "Tradução"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:625
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários objetos/"
"seleção de peças"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
msgid "Set Position"
msgstr "Definir posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:828
msgid "Set Orientation"
msgstr "Definir orientação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:893
msgid "Set Scale"
msgstr "Definir escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:925
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not multiples "
"of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World coordinate "
"system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são "
"múltiplos de 90 °).\n"
"O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no sistema "
"de coordenadas mundiais,\n"
"uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:928
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação é irreversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62
msgid "Additional Settings"
msgstr "Config. Adicionais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98
msgid "Remove parameter"
msgstr "Remover parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
#, c-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Excluir opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:157
#, c-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Alterar opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:212
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid "Width"
msgstr "Espessura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1840
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidade do ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Taxa de fluxo volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:227 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
msgid "Feature types"
msgstr "Tipos de características"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:230 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:231 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:311
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:232 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro de angulação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:233 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:313
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
msgid "Internal infill"
msgstr "Preenchimento interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:234 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:314
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
msgid "Solid infill"
msgstr "Preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:315
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
msgid "Top solid infill"
msgstr "Preenchimento do sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
msgid "Bridge infill"
msgstr "Preenchimento de pontes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
msgid "Gap fill"
msgstr "Preenchimento de vão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1462
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350
msgid "Skirt"
msgstr "Saia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid "Support material interface"
msgstr "Interface do material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1031
msgid "Shells"
msgstr "Paredes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1032
msgid "Tool marker"
msgstr "Ferramenta de marcação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1033
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legenda/Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:804 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
msgid "Use for search"
msgstr "Use para pesquisar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:805 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:807 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385
msgid "Search in English"
msgstr "Procurar em inglês"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:145
msgid "Arranging"
msgstr "Organizar"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:175
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser "
"inválidas."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:181
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Arranjo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:182
msgid "Arranging done."
msgstr "Arranjo feito."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Procurando orientação ideal"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Pesquisa de orientação cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientação encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Selecione arquivo SLA:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39
msgid "Import file"
msgstr "Importar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo e perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar somente perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import model only"
msgstr "Modelo somente modelo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Quick"
msgstr "Ágil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando arquivos SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importação cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160
msgid "Importing done."
msgstr "Importação feita."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2357
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Você não pode carregar o projeto SLA com um objeto de várias partes na cama"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2358
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Novo projeto, limpar a bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abra o projeto STL/OBJ/AMF/3MF com config, limpar bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Salvar projeto (3MF)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Salvar projeto como (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)fatiar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sem config, manter bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Config importação de ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:770
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "Export config"
msgstr "Exportar config"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:758
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Delete selected"
msgstr "Deletar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recarregar bandeja do disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Selecione a guia de bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Mude para 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Mudar para pré-visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:165
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Fila de carregamento do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir nova instância"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Camera view"
msgstr "Vista da câmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Mostrar/Ocultar rótulos de objeto/instância"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Remover instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de desseleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Any arrow"
msgstr "Qualquer flecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento no espaço da câmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Seleção rotatura 45 graus SAH"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Seleção de rotação 45 graus SH"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo-Cortar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Ampliar para a mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom para objeto selecionado\n"
"ou todos os objetos em cena, se nenhum selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Mudar entre Editor/Pré-visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion, se "
"ativado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343
msgid "Plater"
msgstr "Bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Todos gizmos: Rotacionar - Botão esquerdo do mouse; Pan - Botão direito do "
"mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo movimentar: Pressione para ajustar em 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo escala: Pressione para ajustar em 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo escala: Seleção de escala para caber no volume da impressora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Gizmo escala: Pressione para ativar escalonamento em uma direção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo escala: Pressione para escalonar os objetos selecionados em torno de "
"seus próprios centros"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo rotação: Pressione para rotacionar objetos selecionados em torno de seus "
"próprios centros"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Os seguintes atalhos são aplicáveis quando o dispositivo especificado está "
"ativo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir um arquivo G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1146 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Recarregar a bandeja do disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Rolagem vertical - Mover barra ativa para Baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Rolagem horizontal - Mover barra ativa para Direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Liga/Desliga modo camada única da barra de rolagem vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Esconder Legenda e Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Upper layer"
msgstr "Camada superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Lower layer"
msgstr "Camada inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Upper Layer"
msgstr "Camada superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Camada inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211
msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Esconder Legenda & Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4200
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2602
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Mover a barra ativa para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Mover a barra ativa para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Definir barra superior como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Definir barra inferior como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Move current slider thumb Up"
msgstr "Mover a barra de rolagem para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Move current slider thumb Down"
msgstr "Mover a barra de rolagem para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir a barra superior para barra de rolagem atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir a barra inferior para barra de rolagem atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Pressione para acelerar em 5 vezes enquanto move miniatura\n"
"com as setas do teclado ou scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Rolagem vertical"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a "
"rolagem vertical está ativo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Mover a barra ativa para Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Mover a barra ativa para Direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Definir barra esquerda como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Definir barra direita como ativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active slider thumb Left"
msgstr "Mover a barra de rolagem ativa para Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active slider thumb Right"
msgstr "Mover a barra de rolagem ativa para Direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Rolagem horizontal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Os seguintes atalhos são aplicáveis na visualização do código G quando a "
"rolagem horizontal está ativo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Abrir uma nova instância do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualização do G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visualizador G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Versão mínima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir novo visualizador G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:153
msgid ""
"Remember to check for updates at https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/"
"releases"
msgstr ""
"Lembre-se de verificar por atualizações em http://github.com/prusa3d/"
"PrusaSlicer/releases"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:510
msgid "based on Slic3r"
msgstr "baseado no Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Drivers 3D &Prusa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Abrir a página para baixar os drivers da Prusa3D no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
msgid "Software &Releases"
msgstr "Lançamentos de &software"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Abrir a página de lançamentos de software no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:874
#, c-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s &Site"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:875
#, c-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Abra o site do %s no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
msgid "System &Info"
msgstr "Informação &do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar a informação do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar &pasta de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Reportar um p&roblema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
#, c-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Relatar um problema em %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
msgid "Iso"
msgstr "Isométrico"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
msgid "Iso View"
msgstr "Vista isométrica"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912
msgid "Top View"
msgstr "Vista do topo"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:230
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:239
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
msgid "Front View"
msgstr "Vista da frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919
msgid "Rear View"
msgstr "Vista traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
msgid "Right View"
msgstr "Vista direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
msgid "&New Project"
msgstr "&Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
msgid "Start a new project"
msgstr "Começar um novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
msgid "&Open Project"
msgstr "&Abrir projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:944
msgid "Recent projects"
msgstr "Projetos recentes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"O projeto selecionado não está mais disponível.\n"
"Você quer removê-lo da lista de projetos recentes?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:263
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvar projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
msgid "Save current project file"
msgstr "Salvar arquivo do projeto atual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
msgid "Save Project &as"
msgstr "Salvar projeto &como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
msgid "Save current project file as"
msgstr "Salvar arquivo atual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
msgid "Load a model"
msgstr "Carregar um modelo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
msgid "Import STL (imperial units)"
msgstr "Importar STL (unidades imperiais)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Carregar um modelo salvo com unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
msgid "Import SL1 archive"
msgstr "Importar arquivo SL1"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
msgid "Load an SL1 archive"
msgstr "Carregar um arquivo SL1"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Carregar config. de arquivo exportado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
msgid "Import Config from &project"
msgstr "Importar Config do &projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Carregar predefinições de um pacote"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "S&end G-code"
msgstr "E&nviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar bandeja atual como G-code para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
msgid "Export plate as &STL"
msgstr "Exportar bandeja como &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exporte a bandeja atual como STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
msgid "Export plate as STL &including supports"
msgstr "Exportar bandeja como STL &incluindo suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
msgid "Export plate as &AMF"
msgstr "Exportar bandeja como &AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
msgid "Export current plate as AMF"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &percurso da ferramenta como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar percursos como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar coleção &de config com Impressoras Físicas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exporte todas as predefinições, incluindo impressoras físicas, para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1053
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash após G-code for exportado para ele."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
msgid "Quick Slice"
msgstr "Fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Salvamento rápido e salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Repetir último fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Fatiar ago&ra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Começar novo processo de fatiamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
msgid "&G-code preview"
msgstr "&Pré-visualizar G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1109
msgid "&Select all"
msgstr "&Selecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1110
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1112
msgid "D&eselect all"
msgstr "D&eselecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1113
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deselecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1116
msgid "&Delete selected"
msgstr "&Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1117
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Excluir a seleção atual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1119
msgid "Delete &all"
msgstr "Excluir &todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1120
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Excluir todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1124
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1141 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "Re&load from disk"
msgstr "Re&carregar do disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1151
msgid "Searc&h"
msgstr "Pesquisa&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Search in settings"
msgstr "Procurar em configurações"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Bandeja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar a bandeja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "C&onfig. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar as config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "&Config. de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar as config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar as config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Mostrar a vista de edição 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualização"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Mostrar a pré-visualização do fatiamento 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Show &labels"
msgstr "Mostrar &rótulos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar rótulos de objeto/instância em cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204
msgid "&Collapse sidebar"
msgstr "&Recolher barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2247
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Recolher barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1283
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Abrir G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. de material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Arquivo fatiado anteriormente ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
msgid ") not found."
msgstr ") não encontrado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "File Not Found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
#, c-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Salve o arquivo %s como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5581 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4115
msgid "Slicing"
msgstr "Fatiamento"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1407
#, c-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Processando %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% foi fatiado com sucesso."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1432
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Fatiamento completo!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Seu arquivo foi corrigido."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid "Repair"
msgstr "Corrigir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Salvar config. como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Selecionar config. para carregar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Salvar pacote de predefinições como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
#, c-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d predefinições importadas com êxito."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Configurações de 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Options:"
msgstr "Opções de saída:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Trocar eixos Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70
#, c-format
msgid "%s error"
msgstr "%s erro"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71
#, c-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s encontrou um erro"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D desconectado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "Configuration update is available."
msgstr "A atualização de config. está disponível."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "See more."
msgstr "Ver mais."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "New version is available."
msgstr "Nova versão está disponível."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "See Releases page."
msgstr "Ver página de lançamentos."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in \"Printer "
"Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Você acabou de adicionar um G-code para mudança de cor, mas seu valor está "
"vazio.\n"
"Para exportar o G-code corretamente, verifique o \"G-code de mudança de cor\" "
"em \"Configurações da impressora> G-code personalizado\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:500
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1141
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar G-code."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:908
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir pasta."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:946
msgid "Eject drive"
msgstr "Ejetar unidade"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1060
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1076
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1087
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1080
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1095
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1144
msgid "Slicing finished."
msgstr "Fatiamento pronto."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1186
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportação finalizada."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instância %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3962
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requer drivers capazes de executar OpenGL 2.0, \n"
"enquanto a versão do OpenGL %s, renderização %s, fornecedor %s foi detectada."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D graphics "
"by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter."
msgstr ""
"Como solução alternativa, você pode executar o PrusaSlicer com um software "
"renderizando gráficos 3D por executar Prusa-slicer.exe com o parâmetro--"
"sw_renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versão do OpenGL não suportada"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"E tem as seguintes alterações não salvas:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erro carregando shaders"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Deletar predefinição desta impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impressora será na lista de predefinição como"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impressora Física"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Nome descritivo para a impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Adicionar predefinição para esta impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
msgid "Print Host upload"
msgstr "Upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:260
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Conexão das impressoras via host de impressão falhou."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:302
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:319
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:329
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Atualizar Impressoras"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:356
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um "
"certificado auto-assinado."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os arquivos "
"| *. *"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Arquivo de CA HTTPS"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store ou "
"keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA para o "
"repositório de certificados/chaveiro."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:543
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:547
msgid "You should to change a name of your printer device. It can't be saved."
msgstr "Você deve mudar o nome da sua impressora. Não pode ser salvo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Impressora com nome \"%1%\" já existe."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
msgid "Replace?"
msgstr "Substituir?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:579
msgid ""
"Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgstr ""
"Seguintes predefinições da impressoras estão duplicados:%1%A predefinição "
"acima para impressora \"%2%\" vai ser usada somente uma vez."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:625
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"Não é possível excluir a última predefinição relacionada para a impressora."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168
msgid "Manifold"
msgstr "Múltiplo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informações fatiadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento utilizado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento utilizado (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1170
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento utilizado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material utilizado (unidade)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241
msgid "Cost (money)"
msgstr "Custo (dinheiro)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de mudanças de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecione o tipo de suporte que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2128
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Suportes somente na mesa de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Para apenas reforçadores de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364
msgid "Everywhere"
msgstr "Em toda parte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
msgid "Brim"
msgstr "Aba"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Este sinalizador permite que a aba que será impressa em torno de cada objeto "
"na primeira camada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecione o tipo de bloco que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
msgid "Below object"
msgstr "Abaixo do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
msgid "Around object"
msgstr "Em torno do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695
msgid "SLA print settings"
msgstr "Config. de impressão de SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:756 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar para a impressora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
msgid "Slice now"
msgstr "Fatiar agora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071
#, c-format
msgid "%d (%d shells)"
msgstr "%d (%d paredes)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079
#, c-format
msgid ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
msgstr ""
"%d facetas degeneradas, %d bordas corrigidas, %d facetas removidas, %d facetas "
"adicionadas, %d facetas revertidas, %d bordas invertidas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
msgid "object(s)"
msgstr "objeto(s)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
msgid "supports and pad"
msgstr "suportes e bloco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento utilizado (pol)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento utilizado (pol³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1189
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filamento na extrusora %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195
msgid "(including spool)"
msgstr "(incluindo carretel)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1222
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4923
#, c-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Soltar arquivo de projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4930
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4931
msgid "Import geometry only"
msgstr "Modelo somente geometria"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4932
msgid "Import config only"
msgstr "Importar somente config"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4935
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecione uma ação para aplicar ao arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1416 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4936
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1424 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4944
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1469 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4981
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Você pode abrir apenas um arquivo .gcode por vez."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1470 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4982
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arraste e solte o arquivo G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4796
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5036
msgid "Import Object"
msgstr "Importar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1546 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5058
msgid "Load File"
msgstr "Carregar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063
msgid "Load Files"
msgstr "Carregar arquivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1654
msgid "Fill bed"
msgstr "Preencher mesa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1660
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Otimize a rotação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importar arquivo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2129
#, c-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Desmontado com sucesso. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com "
"segurança do computador."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2134
#, c-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Ejetar o dispositivo %s(%s) falhou."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2153
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2246
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2329
msgid "Loading file"
msgstr "Carregar arquivo de config"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Some object(s) in file %s looks like saved in inches.\n"
"Should I consider them as a saved in inches and convert them?"
msgstr ""
"Alguns objetos no arquivo %s parecem ser salvos em polegadas.\n"
"Devo considerá-los como salvos em polegadas e convertê-los?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid "The object appears to be saved in inches"
msgstr "Esse objeto parece estar salvo em polegadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2425
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"this file as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas. \n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"Este arquivo como um único objeto com várias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2481
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de várias partes detectado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2435
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um "
"modo avançado?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2436
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Dados avançados detectados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458
#, c-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is(are) "
"multi-part"
msgstr ""
"Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é "
"(são) de várias partes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2478
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2494
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2596
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente dimensionado "
"para baixo para caber sua mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2597
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto muito grande?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2659
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar arquivo STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2666
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2672
msgid "Save file as:"
msgstr "Salvar arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2678
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2774
msgid "Delete Object"
msgstr "Excluir objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2785
msgid "Reset Project"
msgstr "Redefinir projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2857
msgid ""
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
"material."
msgstr ""
"O objeto selecionado não pode ser dividido porque contém mais de um volume/"
"material."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2868
msgid "Split to Objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2993 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3723
msgid "Invalid data"
msgstr "Dados inválidos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3003
msgid "Ready to slice"
msgstr "Pronto para fatiar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3041 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:264
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3060
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3177
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Selecione o arquivo STL para recarregar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212
msgid "It is not allowed to change the file to reload"
msgstr "Não é permitido alterar o arquivo para recarregar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212
msgid "Do you want to retry"
msgstr "Você quer prosseguir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230
msgid "Reload from:"
msgstr "Recarregar a partir do disco:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3323
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Não é possível recarregar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
msgid "Error during reload"
msgstr "Erro durante a recarga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3347
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recarregar tudo do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3374
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before "
"fixing the mesh."
msgstr ""
"ERRO: Por favor, feche todos os manipuladores disponíveis na barra de "
"ferramentas esquerda antes de consertar a malha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Arrumar através do NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3397
msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh."
msgstr ""
"Suportes e costuras personalizados foram removidos após o reparo da malha."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3680
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Existem avisos ativos sobre modelos fatiados:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3691
msgid "generated warnings"
msgstr "avisos gerados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:265
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Remover o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Adicionar mais uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Remover uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011
msgid "Set number of instances"
msgstr "Definir o número de instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Alterar o número de instâncias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Preencher mesa com instancias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Preencher o restante da área da mesa com instancias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032
msgid "Reload the selected object from disk"
msgstr "Recarregue o objeto selecionado do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035
msgid "Export the selected object as STL file"
msgstr "Exportar o objeto selecionado como arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
msgid "Along X axis"
msgstr "Ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067
msgid "Along Y axis"
msgstr "Ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
msgid "Along Z axis"
msgstr "Ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084
msgid "To objects"
msgstr "Para objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em objetos individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086
msgid "To parts"
msgstr "Para peças"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em subpartes individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4111
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Otimize a orientação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4112
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
msgstr "Otimize a rotação do objeto para obter melhores resultados de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
msgid "3D editor view"
msgstr "vista do editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4564
msgid ""
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was taken. "
"Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
msgstr ""
"a impressora %1% estava ativa no momento em que a captura de desfazer/refazer "
"de destino foi tirado. Mudar para %1% impressora requer recarga de %1% "
"predefinições."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768
msgid "Load Project"
msgstr "Carregar projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4800
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868
msgid "The selected file"
msgstr "O arquivo selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "não contém um gcode válido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Erro durante carregamento do arquivo .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5115
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Excluir objetos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5123
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Diminuir instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5188
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Definir números de cópias:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5189
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Cópias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5193
#, c-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Definir números de cópias para %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5259
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortado por plano"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salve o arquivo G-code como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
msgid "Save SL1 file as:"
msgstr "Salvar SL1 arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463
#, c-format
msgid "STL file exported to %s"
msgstr "Arquivo STL exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
#, c-format
msgid "AMF file exported to %s"
msgstr "Arquivo AMF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5483
#, c-format
msgid "Error exporting AMF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo AMF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
#, c-format
msgid "3MF file exported to %s"
msgstr "Arquivo 3MF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5517
#, c-format
msgid "Error exporting 3MF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo 3MF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6149
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:56 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2098
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
msgid "Remember output directory"
msgstr "Lembrar diretório de saída"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:71
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em "
"vez de um contendo os arquivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:77
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centrar automaticamente as partes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:79
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente "
"ao redor do centro de mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:85
msgid "Background processing"
msgstr "Processamento em segundo plano"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:87
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're loaded "
"in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles "
"forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:96
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. When "
"a new version becomes available a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a notification "
"mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Se habilitado, PrusaSlicer irá verificar as novas versões de si mesmo on-line. "
"Quando uma nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na "
"próxima inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é "
"apenas um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:102
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Fontes de exportação completas para 3mf e amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:104
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load "
"the files when invoked."
msgstr ""
"Se ativado, permite que o comando Reload from disk encontre e carregue "
"automaticamente os arquivos quando invocado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:114
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Se ativado, define PrusaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Se ativado, define PrusaSlicer como aplicativo padrão para abrir arquivos .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema "
"incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local "
"temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, "
"ela é oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:136
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:138
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma vez "
"que existam outras predefinições válidas disponíveis."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:144
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no "
"editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a "
"impressora ativa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:152
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Mostrar / soltar caixa de diálogo do projeto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:154
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file to "
"load."
msgstr ""
"Quando marcada, sempre que arrastar e soltar um arquivo de projeto no "
"aplicativo, é exibida uma caixa de diálogo solicitando a seleção da ação a ser "
"executada no arquivo a ser carregado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:161 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Permitir apenas uma única instancia do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However it "
"is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In "
"such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"No OSX, sempre há apenas uma instância do aplicativo em execução por padrão. "
"No entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a "
"partir da linha de comando. Nesse caso, essas configurações permitirão apenas "
"uma instância."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:167
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the same "
"PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated instead."
msgstr ""
"Se estiver habilitado, ao iniciar o PrusaSlicer e outra instância do mesmo "
"PrusaSlicer estiver em execução, essa instância será reativada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671
msgid "Ask for unsaved changes when closing application"
msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando fechar aplicação"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes"
msgstr "Ao fechar o aplicativo, sempre peça alterações não salvas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr ""
"Sempre pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Associar arquivos .gcode para o Visualizador de G-code PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Se ativado, define o Visualizador de G-code PrusaSLicer como aplicação padrão "
"para abrir arquivos .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:201
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:203
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver "
"enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:211 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar tela inicial"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Ativar suporte para dispositivos 3DConnexion legados"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Se ativado, a caixa de diálogo de configurações dos dispositivos 3DConnexion "
"legados está disponível pressionando CTRL + M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar a câmera em perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:239
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a câmera "
"ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid "Use free camera"
msgstr "Use câmera livre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Se ativado, use câmera livre. Se não estiver habilitado, use a câmera restrita."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Reverter direção do zoom com a roda do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Se ativado, reverte a direção do zoom com a roda do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:261
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Rolagem sequencial aplicado apenas na camada de topo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:278
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, in "
"preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Se ativo, mudanças feitas usando a rolagem sequencial, na pré-visualização, "
"aplica somente para o topo do G-code. Se desativado, mudanças feitas usando a "
"rolagem sequencial, na pré-visualização, aplica para todo o G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botão de recolher/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top right "
"corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Se ativado, o botão para recolher a barra lateral aparecerá no canto superior "
"direito da cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Suprimir para abrir o hiperlink no navegador"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
msgid ""
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
msgstr ""
"Se ativada, as descrições dos parâmetros de configuração nas guias de "
"configurações não funcionam como hiperlinks. Se desativado, as descrições dos "
"parâmetros de configuração nas guias de configurações funcionarão como "
"hiperlinks."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas "
"manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
msgid "Render"
msgstr "Reenderizar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa do ambiente"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Se ativo, reenderiza objetos usando o mapa de ambiente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
#, c-format
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
msgstr "Você precisa reiniciar %s para tornar as alterações efetivas."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Layout padrão antigo com a barra de abas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Novo layout, acesso pelo botão de configuração no menu superior"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Configurações em janela não modal"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484
msgid "Layout Options"
msgstr "Opções de Layout"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:761
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:811
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:969
msgid "System presets"
msgstr "Predefinições do sistema"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:973
msgid "User presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:250
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Pacotes incompatíveis"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:285
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Tem certeza que quer deletar a impressora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Excluir Impressora Física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:624
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clique para editar a predefinição"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:680
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:710
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Adicionar/Remover predefinições"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:685
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
msgid "Add physical printer"
msgstr "Adicionar impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:699
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar a predefinição"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:706
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Excluir impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:826
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:987
msgid "Physical printers"
msgstr "Impressoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:850
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Adicionar/Remover filamentos"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:852
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Adicionar/Remover materiais"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:854
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1011
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Adicionar/Remover impressoras"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print speed "
"will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer (however, "
"speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Se o tempo estimado da camada estiver abaixo de ~%1%s, o ventoinha será "
"executado em %2%%% e a velocidade de impressão será reduzida para que não "
"menos de %3%s sejam gastos nessa camada (no entanto, a velocidade nunca será "
"reduzida abaixo de %4% mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Se o tempo estimado da camada for maior, mas ainda abaixo de ~%1%s, o "
"ventoinha será executado em uma velocidade proporcionalmente decrescente entre "
"%2%%% e %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Velocidade da ventilação será linearmente alterada de zero na camada %1% para "
"%2%%% na camada %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Durante as outras camadas, a ventoinha sempre vai funcionar a %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Ventilação será sempre executado em %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:53
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "exceto para as primeiras %1% camadas ."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
msgid "except for the first layer."
msgstr "exceto para a primeira camada."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Durante as outras camadas, a ventoinha será desligada."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Ventoinha será desligada."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:159
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:168
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:177
msgid "infill"
msgstr "preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "solid infill"
msgstr "preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:195
msgid "top solid infill"
msgstr "preenchimento sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:206
msgid "support"
msgstr "suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:216
msgid "support interface"
msgstr "interface de suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primeira camada volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Ponte volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "a taxa de fluxo é maximizada"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "pelo perfil de impressão máximo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:227
msgid "when printing"
msgstr "ao imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "com uma taxa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:232
#, c-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm ³/s na velocidade do filamento %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:250
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Espessura de parede fina do objeto recomendado: não disponível devido à altura "
"da camada inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:266
#, c-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Espessura de parede fina do objeto recomendado para a altura da camada %.2f e"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273
#, c-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linhas: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:277
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively small "
"extrusion width."
msgstr ""
"Espessura fina da parede do objeto recomendada: Não disponível devido à "
"largura de extrusão excessivamente pequena."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Espessura superior/inferior da concha. Dica: Não disponível devido à altura da "
"camada inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:319
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A camada superior tem %1% de espessura para altura da camada %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:322
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "A espessura mínima da camada superior é de %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:325
msgid "Top is open."
msgstr "Topo está aberto."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:338
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A camada inferior tem %1% de espessura para a altura da camada %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:341
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "A espessura mínima da camada inferior é de %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:344
msgid "Bottom is open."
msgstr "Base está aberta."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar G-code para o host da impressora"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37
msgid "Start printing after upload"
msgstr "Iniciar a impressão após o envio"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:176
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:177
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:179
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:180
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:181
msgid "Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:184
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selecionado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:186
msgid "Show error message"
msgstr "Exibir mensagem de erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
msgid "Enqueued"
msgstr "Enfileirado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:262
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:266
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NÃO USAR RAMMING"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidade volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
msgid "mm³/s"
msgstr "mm ³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Salvar %s como:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "O nome fornecido não está disponível."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil externo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Predefinido com nome \"%1%\" já existe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"A predefinição com o nome \"%1%\" já existe e é incompatível com a impressora "
"selecionada."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Essa predefinição será substituída após salvar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "O nome não pode estar vazio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "O nome não pode começar com um caractere de espaço."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "O nome não pode terminar com um caractere de espaço."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar predefinição"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:215
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Você selecionou a impressora física \"%1%\"\n"
"com a predefinição de impressora relacionada \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "O que você gostaria de fazer com a predefinição \"%1%\" após salvar?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Altere \"%1%\" para \"%2%\" para esta impressora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Adicione \"%1%\" como uma próxima predefinição para a impressora física \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Basta mudar para a predefinição \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421
msgid "Stealth"
msgstr "Silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2415
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172
msgid "Selection-Add"
msgstr "Seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Seleção-remover"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Seleção-Adicionar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Seleção-remover objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Instância de seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Seleção-remover instância"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Seleção-adicionar todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Seleção-remover todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Definir instância imprimível"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Definir instância não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impressoras compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:110
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfis de impressão compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:116
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível."
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:211
#, c-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salvar %s atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:212
msgid "Delete this preset"
msgstr "Exclua esta predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n"
"ou clique neste botão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Procurar em configurações [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1237
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Uma cópia da predefinição do sistema atual será criada, que será desanexada da "
"predefinição do sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1251
msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"A predefinição personalizada atual será separada da predefinição do sistema "
"padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1254
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modificações no perfil atual serão salvas."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1257
msgid ""
"This action is not revertable.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação é irreversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1259
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
msgid "This is a default preset."
msgstr "Esta é uma predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
msgid "This is a system preset."
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1289
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1293
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Predefinição atual é herdada de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1297
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de "
"uma presente."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
msgid "Additional information:"
msgstr "Informações adicionais:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1309
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material SLA padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão do SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346
msgid "full profile name"
msgstr "nome customizado da config"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nome customizado da config"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4042
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Camadas e perímetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1391
msgid "Vertical shells"
msgstr "Paredes verticais"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Paredes horizontais"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
msgid "Solid layers"
msgstr "Camadas sólidas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espessura mínima da concha"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualidade (fatiamento mais lento)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduzindo o tempo de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1460
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Saia e aba"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1480
msgid "Raft"
msgstr "Estrado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opções para material de suporte e estrado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos não impressos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1515
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1518
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Controle de aceleração (avançado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidade automática (avançado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Extrusoras múltiplas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenção de vazão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
msgid "Extrusion width"
msgstr "Espessura da extrusão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1569
msgid "Overlap"
msgstr "Cobrir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1572
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4118
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impressão sequencial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Folga da extrusora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1592 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de pós-processamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1928
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2342 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2343
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3985 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3986
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1935
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2349
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1613 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2350
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4125
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependências de perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1693
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Sobrescrever config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1815
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816
msgid "Nozzle"
msgstr "Bico de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821
msgid "Bed"
msgstr "Mesa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1826
msgid "Cooling"
msgstr "Resfriamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1839
msgid "Fan settings"
msgstr "Config. da ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Limiares de resfriamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1856
msgid "Filament properties"
msgstr "Propriedades de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1863
msgid "Print speed override"
msgstr "Substituição da velocidade de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1873
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parâmetros da torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1876
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
"apenas uma extrusora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1889
msgid "Ramming settings"
msgstr "Config. de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2205
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de início"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1920 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2213
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de finalização"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. The "
"Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/physical_printer "
"directory."
msgstr ""
"Nota: Todos os parâmetros deste grupo são movidos para as configurações da "
"Impressora Física (consulte o changelog).\n"
"\n"
"Um novo perfil de impressora física é criado clicando no ícone \"engrenagem\" "
"à direita da caixa de combinação Perfis de impressora, selecionando o item "
"\"adicionar ou remover impressoras\" na caixa de combinação Impressora. O "
"editor de perfis físicos da impressora também é aberto ao clicar no ícone "
"\"engrenagem\" na guia Configurações da impressora. Os perfis de impressora "
"física estão sendo armazenados no diretório PrusaSlicer /physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamanho e coordenadas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2113
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusoras da impressora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2141
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle "
"diameter value?"
msgstr ""
"A extrusora multi material é selecionada, \n"
"e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n"
"Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do "
"diâmetro da ponteira da extrusora?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2144 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diâmetro do bico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Antes da mudança de camada G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Após a mudança da camada do G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code de troca de cor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2260
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modelo de G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2293
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2309
msgid "Tilt time"
msgstr "Tempo de inclinação"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2315 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969
msgid "Corrections"
msgstr "Correções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2485
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites da máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2414
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2420
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2429
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Velocidade máxima de alimentação"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Acelerações máximas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limites de empurrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2446
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Velocidades alimentação mínimos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Config. de extrusora multi material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as "
"extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2574
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de altura da camada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posição (para impressoras multiextrusoras)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585
msgid "Only lift Z"
msgstr "Apenas elevar Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2598
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
msgstr ""
"Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para "
"instalações multiextrusoras)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2605
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Restabelecer cor do filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2783
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n"
"\n"
"Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2785
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retração do firmware"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439
msgid "delete"
msgstr "excluir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "É uma última predefinição para esta impressora física."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3453
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%2%"
"\"?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir predefinição \"%1%\" da impressora física "
"\"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3465
msgid ""
"The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to delete."
msgstr ""
"As impressoras físicas abaixo são baseadas na predefinição que você irá "
"excluir."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3469
msgid ""
"Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too."
msgstr ""
"Note que a predefinição selecionada será deletada desta(s) impressora(s) "
"também."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3473
msgid ""
"The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr ""
"As impressoras físicas abaixo são baseadas somente na predefinição que você "
"irá excluir."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3477
msgid ""
"Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the "
"selected preset."
msgstr ""
"Note que esta(s) impressora(s) serão excluídas após a exclusão da predefinição "
"selecionada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3481
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3486
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3567 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3639
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3703
msgid "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Os limites da máquina serão emitidos para o G-code e usados o para estimar o "
"tempo de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3706
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Os limites da máquina NÃO serão emitidos para o código G, no entanto, eles "
"serão usados para estimar o tempo de impressão, que pode, portanto, não ser "
"preciso, pois a impressora pode aplicar um conjunto diferente de limites da "
"máquina."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3710
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Os limites da máquina não são definidos, portanto, a estimativa do tempo de "
"impressão pode não ser precisa."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3732
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO FECHADO"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values for "
"the current option group"
msgstr ""
"indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) para "
"o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO ABERTO"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or "
"default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group to "
"the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do "
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
"atual para os valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "PONTO BRANCO"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3745
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para o botão esquerdo: indica uma predefinição que não é do sistema (ou não-"
"padrão),\n"
"para o botão direito: indica que as config. não foram modificadas."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748
msgid "BACK ARROW"
msgstr "REDEFINIR"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3750
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição "
"salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
"atual para a última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3760
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores do "
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3762
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not equal "
"to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não são "
"iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os "
"valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3765
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não "
"predefinida)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3768
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última "
"predefinição salva para o grupo de opções atual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal to "
"the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais à "
"última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a última "
"predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3776
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema "
"(ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3777
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao "
"valor do sistema (ou padrão).\n"
"Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3783
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição "
"guardada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última "
"predefinição salva.\n"
"Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3928 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3930
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4052
msgid "Support head"
msgstr "Cabeça de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4057
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilar de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4080
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexão das varas de suporte e junções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4085
msgid "Automatic generation"
msgstr "Geração Automática"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4159
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" está desabilitado porque \"%2%\" está ativado na categoria \"%3%\".\n"
"Para habilitar \"%1%\", desligue \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevação do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad em torno do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:492
msgid "Print Settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:401
msgid "Filament Settings"
msgstr "Config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442
msgid "Printer Settings"
msgstr "Config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:476
msgid "Material Settings"
msgstr "Config. de material"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857
msgid "Undef"
msgstr "Indef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:537
msgid "PrusaSlicer is closing: Unsaved Changes"
msgstr "PrusaSlicer está fechando: Alterações não salvas"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Alterando Predefinições: Alterações não salvas"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antigo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621
msgid "New Value"
msgstr "Valor Novo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:674
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer se lembrará de sua ação."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:676
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you close "
"PrusaSlicer."
msgstr ""
"Você não será questionado sobre as alterações não salvas na próxima vez que "
"fechar o PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
"preset."
msgstr ""
"Você não será questionado sobre as alterações não salvas na próxima vez que "
"alternar uma predefinição."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visite \"Preferências\" e marque \"%1%\"\n"
"para ser questionado sobre alterações não salvas novamente."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:680
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: Não me pergunte de novo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747
msgid "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Alguns campos são muito longos para caber. Clique com o botão direito do mouse "
"para revelar o texto completo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Todas as alterações nas configurações serão descartadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Save the selected options."
msgstr "Remover o objeto selecionado."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transfira as opções selecionadas para as predefinições recém-selecionadas."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Salve as opções selecionadas para predefinir \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transfira as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1019
msgid "The following presets were modified:"
msgstr "Os presets seguintes foram modificados:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1024
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "\"%1%\"Tem as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1028
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e "
"possui as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1029
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressão e "
"possui as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1075
msgid "Extruders count"
msgstr "Contagem de extrusoras"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1197
msgid "Old value"
msgstr "Valor padrão"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1198
msgid "New value"
msgstr "Novo Valor"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
#, c-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nova versão do %s está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
msgid "Current version:"
msgstr "Versão atual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
msgid "New version:"
msgstr "Nova versão:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
msgid "Changelog && Download"
msgstr "Changelog && Download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abra a página do changelog"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Não notifique mais sobre novas versões"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266
msgid "Configuration update"
msgstr "Atualização de config"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
msgid "Configuration update is available"
msgstr "A atualização de config. está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be "
"restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Gostaria de instalá-lo?\n"
"\n"
"Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode "
"então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova "
"versão.\n"
"\n"
"Pacotes de config. atualizados:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
#, c-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidade"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Você deve instalar uma atualização de configuração."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be "
"restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s agora iniciará atualizações. Caso contrário, não será capaz de começar.\n"
"\n"
"Observe que um instantâneo de configuração completo será criado primeiro. Ele "
"pode então ser restaurado a qualquer momento caso haja um problema com a nova "
"versão.\n"
"\n"
"Pacotes de configuração atualizados:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Saída %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
#, c-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s config. é incompatível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a newer "
"one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente "
"instalados.\n"
"Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo "
"depois de usar um mais recente.\n"
"\n"
"Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você pode "
"executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de backup da "
"config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com este %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta versão %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Pacotes incompatíveis:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249
msgid "Re-configure"
msgstr "Re-config.urar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting settings "
"from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent or "
"override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n"
"\n"
"Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as "
"config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do "
"sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem criar "
"suas próprias predefinições herdando as config. de uma das predefinições do "
"sistema.\n"
"Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou "
"substituí-lo por um valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas "
"predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas "
"predefinidas."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Para mais informações, visite a nossa página wiki:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
msgid "Configuration updates"
msgstr "Atualizações de configuração"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
msgid "No updates available"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s não tem atualizações de configuração disponíveis."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personalização de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded "
"filament so it does not prevent insertion of the new filament and can itself "
"be reinserted later. This phase is important and different materials can "
"require different extrusion speeds to get the good shape. For this reason, the "
"extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da ferramenta "
"em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua finalidade é moldar "
"corretamente a extremidade do filamento descarregado assim que não impede a "
"inserção do filamento novo e pode próprio ser reintroduzido mais tarde. Esta "
"fase é importante e os materiais diferentes podem exigir velocidades "
"diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por esta razão, as taxas de "
"extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n"
"\n"
"Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente "
"levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tempo total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largura da linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espaçamento de linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of tools."
msgstr ""
"Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par "
"dado de ferramentas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extrusora alterada para"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
msgid "unloaded"
msgstr "descarregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
msgid "Tool #"
msgstr "Ferramenta #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, dependendo "
"de quais ferramentas são carregadas/descarregadas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo "
"avançado!\n"
"\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Mostrar config. simplificadas"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:627
#, c-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Mude para o modo %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
#, c-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "O modo atual é %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68
#, c-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: A versão astrobox é necessária pelo menos 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando o modelo de origem"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Falha na reparação de malha."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Carregando o modelo reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
msgid "Model fixing"
msgstr "Fixação do modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
msgid "Exporting model"
msgstr "Exportando o modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparo do modelo terminado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparo do modelo cancelado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
msgid "Model repaired successfully"
msgstr "Modelo reparado com sucesso"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
msgstr "Reparação de modelos pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model repair failed:"
msgstr "Falha no reparo do modelo:"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is "
"required."
msgstr ""
"Nota: O FlashAir com firmware 2.00.02 ou função de upload mais nova e ativada "
"é necessário."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "A ligação ao OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
msgstr "A conexão com o Prusa SL1 funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:727
#, c-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requer min . %s e máx. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:731
#, c-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requer min . %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:734
#, c-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requer Max. %s"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Não foi possível detectar o armazenamento de certificados SSL do sistema. O "
"PrusaSlicer não conseguirá estabelecer conexões de rede seguras."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"PrusaSlicer detectou armazenamento de certificados SSL do sistema em: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Para especificar o armazenamento de certificado do sistema manualmente, defina "
"a variável de ambiente %1% para o pacote CA correto e reinicie o aplicativo."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"A iniciação do CURL falhou. PrusaSlicer não conseguirá estabelecer conexões de "
"rede. Consulte os logs para obter detalhes adicionais."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:151
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir arquivo G-code:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518
msgid "There is an object with no extrusions on the first layer."
msgstr "Há um objeto sem extrusões na primeira camada."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:536
msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
msgstr "Camadas vazias detectadas, a saída não seria imprimível."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537
msgid "Print z"
msgstr "Imprimir Z"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
msgid ""
"This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
"Try to repair the model or change its orientation on the bed."
msgstr ""
"Isso geralmente é causado por extrusões insignificantes ou por um modelo "
"defeituoso. Tente reparar o modelo ou mudar sua orientação na cama."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1261
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Sua impressão está muito próxima das regiões de preparação. Certifique-se de "
"que não haverá colisão."
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Não é possível calcular a largura de extrusão para %1%: Variável \"%2%\" não "
"acessível."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1668
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"O arquivo 3mf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é "
"compatível."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:958
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"O arquivo amf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é "
"compatível."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "erro indefinido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "muitos arquivos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "arquivo muito grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "método não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptografia sem suporte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "recurso não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "não um arquivo ZIP"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "arquivo Multidisk sem suporte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "falha na compactação"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Verificação CRC-32 falhou"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamanho do diretório central não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "alocação falhou"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "falha na criação do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "falha na gravação do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "falha na leitura do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "falha ao fechar o arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "falha na busca de arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "falha no status do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "parâmetro inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nome de arquivo inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer muito pequeno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "arquivo não encontrado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "arquivo é muito grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "falha na validação"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "write calledback falhou"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1299
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1254
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1258
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de "
"extrusoras."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1269
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by \"complete_objects"
"\"."
msgstr ""
"Apenas um único objeto pode ser impresso por vez no modo Vaso Espiral. Remova "
"todos, exceto o último objeto, ou habilite o modo sequencial por "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1277
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material objects."
msgstr ""
"A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1290
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo "
"diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1296
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"A Torre de Limpeza é atualmente suportada apenas para os firmwares Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier G-code."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1298
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento relativo "
"da extrusora (use_relative_e_distances = 1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1300
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da limpeza "
"permitida."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1302
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Atualmente, a Torre limpa não suporta E volumétrica (use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1304
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential prints."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas "
"de camada iguais."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1325
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal layer "
"heights"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas "
"de camada iguais"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1327
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed over "
"an equal number of raft layers"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem impressas "
"em um número igual de camadas de estrado"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1329
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed with "
"the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos "
"com a mesma distância de contato do suporte"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1331
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados "
"igualmente."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1373
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura "
"de camada variável"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1399
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1408
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1% = %2% mm é muito baixo para ser impresso a uma altura de camada %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Excesso %1%=%2% milímetro a ser imprimível com um diâmetro da ponteira %3% "
"milímetro"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1422
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is "
"to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 or "
"support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a "
"sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual "
"(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = "
"0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1430
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers need "
"to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1434
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se são "
"imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. (ambos "
"support_material_extruder e support_material_interface_extruder precisam ser "
"definidos como 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1456
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"A primeira altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1461
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "A altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1620
msgid "Infilling layers"
msgstr "Camadas de preenchimento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1646
msgid "Generating skirt"
msgstr "Gerando saia"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1655
msgid "Generating brim"
msgstr "Gerando a aba"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1678
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando o G-code"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1682
msgid "Generating G-code"
msgstr "Gerando G-code"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "O tamanho da borda do bloco é muito pequeno para a configuração atual."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou "
"desative a geração de suporte."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do objeto"
"\" para imprimir o objeto sem elevação."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than the "
"'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o "
"objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser maior "
"do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:786
msgid "Slicing done"
msgstr "Fatiamento pronto"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
msgid "Hollowing model"
msgstr "Deixar oco o modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Furando o modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Slicing model"
msgstr "Modelo de fatiamento"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:359
msgid "Generating support points"
msgstr "Gerando pontos de suporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Generating support tree"
msgstr "Gerando suporte em árvore"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating pad"
msgstr "Gerando pad"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Slicing supports"
msgstr "Fatiando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasterizando camadas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Muitos buracos sobrepostos."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Os furos de perfuração na malha falharam. Isso geralmente é causado por modelo "
"quebrado. Tente consertá-lo primeiro."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de "
"fatiamento inconsistente."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:411 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:420
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:459
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:451
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "Nenhum pad pode ser gerado para este modelo com a configuração atual"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:619
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Há objetos imprimíveis. Tente ajustar as configurações de suporte para tornar "
"os objetos imprimíveis."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnologia da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51
msgid "Bed shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura customizada da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo customizado da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturas de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:67
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following "
"format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Tamanhos de imagem a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1, no seguinte "
"formato: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/"
"camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para "
"imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82
msgid "Max print height"
msgstr "Altura máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora "
"durante a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:91
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle "
"mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, "
"therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo "
"preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de fechamento "
"de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é aconselhável "
"manter o valor razoavelmente baixo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:101
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP ou URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:102
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Este "
"campo deve conter o nome do host, endereço IP ou URL da instância do host da "
"impressora. O host de impressão atrás do HAProxy com autenticação básica "
"ativada pode ser acessado colocando o nome de usuário e a senha na URL no "
"seguinte formato: https: //nomedeusuário:senha@seu-endereço-de-octopi/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:110
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chave de API/senha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:111
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo "
"deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:118
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:125
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is "
"used."
msgstr ""
"O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para "
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o "
"repositório de certificados do OS CA padrão é usado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensação do pé do elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"A primeira camada será encolhido no plano XY pelo valor config.urado para "
"compensar a 1ª camada esmagada, também conhecida como pé de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:149
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:155
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nome da predefinição da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:156
msgid "Related printer preset name"
msgstr "Nome da predefinição da impressora relacionada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:161
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorização"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166
msgid "API key"
msgstr "Chave API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:167
msgid "HTTP digest"
msgstr "Resumo HTTP"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:180
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evitar cruzamento de perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This is "
"mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This feature "
"slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. "
"Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. "
"Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evitar cruzamento de perímetros - Comprimento máximo do desvio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"O comprimento máximo do desvio para evitar perímetros cruzados. Se o desvio "
"for maior que este valor, Evitar cruzar perímetros não é aplicado para este "
"caminho de viagem. O comprimento do desvio pode ser especificado como um valor "
"absoluto ou como porcentagem (por exemplo, 50%) de um caminho de viagem direto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:193
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm ou % (zero para desativar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
msgid "Other layers"
msgstr "Outras camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas após o primeiro. Defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:203
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as "
"[layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Esse código personalizado é inserido em cada alteração de camada, logo antes "
"da movimentação Z. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado "
"para todas as config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:220
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code entre objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:221
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; however "
"if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r will not "
"add temperature commands. Note that you can use placeholder variables for all "
"Slic3r settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command "
"wherever you want."
msgstr ""
"Esse código é inserido entre objetos ao usar a impressão sequencial. Por "
"padrão, a extrusora e a temperatura da mesa são redefinidas usando o comando "
"não esperar; no entanto, se M104, M109, M140 ou M190 são detectados neste "
"código personalizado, Slic3r não adicionará comandos de temperatura. Observe "
"que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"Slic3r, para que você possa colocar um comando \"M109 S "
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:232
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:233
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Camadas sólidas inferiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"O número de camadas sólidas inferiores é aumentado acima de "
"bottom_solid_layers se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada "
"inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espessura mínima da casca inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para pontes. Defina zero para "
"desabilitar o controle de aceleração para pontes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ângulo de ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será "
"calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado para "
"todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Esta velocidade da ventoinha é imposta durante todas as pontes e angulações."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relação de fluxo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:280
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default settings "
"are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) before "
"tweaking this."
msgstr ""
"Esse fator afeta a quantidade de plástico para a ponte. Você pode diminuí-lo "
"um pouco para puxar as extrusões e evitar a flacidez, embora as config. padrão "
"são geralmente boas e você deve experimentar com refrigeração (use uma "
"ventoinha) antes de ajustes isso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
msgid "Bridges"
msgstr "Pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidade para a impressão de pontes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
msgid "Brim width"
msgstr "Largura da aba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301
msgid ""
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Largura horizontal da aba que será impressa em torno de cada objeto na "
"primeira camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Clip objetos de várias partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by the "
"1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o Slic3r "
"recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será cortada "
"pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:316
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura da impressão colorida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condição de impressoras compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressora "
"ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressora ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressão "
"ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressão ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Complete objetos individuais"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should warn "
"and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto antes "
"de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este recurso "
"é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve avisar e "
"impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Ativar o resfriamento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and fan "
"speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a "
"velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de "
"impressão da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posição do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:384
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de "
"resfriamento dentro dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-specific "
"acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to prevent resetting "
"acceleration at all."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora será redefinida para depois que os "
"valores de aceleração específicos da função forem usados (perímetro/"
"preenchimento). Defina zero para evitar redefinir a aceleração em tudo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção "
"do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impressão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be activated."
msgstr ""
"Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção "
"do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha "
"durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Não suporte pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated under "
"bridged areas."
msgstr ""
"Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em áreas "
"com ponte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distância entre cópias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distância usada para o recurso de organizar automaticamente a bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída. Observe que "
"você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída, antes da "
"extremidade da impressora Gcode (e antes de qualquer troca de ferramenta deste "
"filamento em caso de impressoras multimaterial). Observe que você pode usar "
"variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer. Se você "
"tiver várias extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assegure a espessura vertical da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Adicionar preenchimento sólido perto de superfícies inclinadas para garantir a "
"espessura do escudo vertical (camadas sólidas no topo + base )."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento do topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and not "
"its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Padrão de preenchimento para preenchimento do topo. Isto afeta somente a "
"camada visível superior, e não suas paredes adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotônico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo Alinhado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Cordas Archimedean"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral estrelado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento da base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external visible "
"layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Padrão de preenchimento para preenchimento da base. Isto afeta somente a "
"camada visível externa inferior, e não suas paredes adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para perímetros externos. Se for deixado zero, a largura de "
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo 200%), será "
"calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta config. separada afetará a velocidade dos perímetros externos (os "
"visíveis). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele será calculado "
"sobre a velocidade de perímetros config. acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primeiro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da "
"ordem inversa padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetros extras se necessário"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above is "
"supported."
msgstr ""
"Adicione mais perímetros quando necessário para evitar lacunas em paredes "
"inclinados. Slic3r continua adicionando perímetros, até que mais de 70% o do "
"loop imediatamente acima é suportado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas "
"sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e "
"preenchimento, mas não as extrusoras de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the X "
"carriage rods. In other words, this is the height of the clearance cylinder "
"around your extruder, and it represents the maximum depth the extruder can "
"peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) as "
"hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em torno "
"de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora pode "
"espreitar antes de colidir com outros objetos impressos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is not "
"centered, choose the largest value for safety. This setting is used to check "
"for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Defina isso para o raio de folga em torno de sua extrusora. Se a extrusora não "
"estiver centralizada, escolha o maior valor para a segurança. Essa config. é "
"usada para verificar colisões e exibir a visualização gráfica na bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid "Extruder Color"
msgstr "Cor da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
msgid "Extruder offset"
msgstr "Compensação da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-code "
"to take it into account. This option lets you specify the displacement of each "
"extruder with respect to the first one. It expects positive coordinates (they "
"will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do G-"
"code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento de "
"cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas (eles "
"serão subtraída da coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eixo de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Use esta opção para definir a letra do eixo associada à extrusora da sua "
"impressora (geralmente E, mas algumas impressoras usam A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. Usual "
"values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this more, "
"check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode precisar "
"de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície agradável e "
"corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre 0,9 e 1,1. Se "
"você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do filamento e os "
"passos configurados no firmware da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Largura de extrusão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para permitir uma largura de "
"extrusão manual. Se deixado a zero, Slic3r deriva larguras da extrusão do "
"diâmetro da ponteira (veja as dicas ferramentas para a largura da extrusão do "
"perímetro, a largura de extrusão do preenchimento etc.). Se expresso como "
"porcentagem (por exemplo: 230%), ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Se isso estiver ativado, a ventoinha nunca será desativada e será mantida "
"funcionando pelo menos em sua velocidade mínima. Útil para o PLA, prejudicial "
"para o ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
"segundos, a ventoinha será ativada e sua velocidade será calculada "
"interpolando as velocidades mínima e máxima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Máxima velocidade volumétrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidade máxima volumétrica permitida para este filamento. Limita a "
"velocidade volumétrica máxima de uma impressão ao mínimo de velocidade "
"volumétrica de impressão e de filamento. Defina como zero para nenhum limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidade de carregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidade de carregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidade de descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não "
"afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidade de descarregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o "
"Ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Atraso após o descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter trocas "
"de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar de mais "
"tempo para reduzir as dimensões originais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimentos de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify "
"desired number of these moves."
msgstr ""
"O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de "
"resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta "
"velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial object, "
"Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower to "
"produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente "
"carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do filamento "
"provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça de impressão "
"em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre Prime esta "
"quantidade de material para a torre de limpeza para produzir sucessivas "
"preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando para esta velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748
msgid "Filament load time"
msgstr "Tempo de carga do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is added "
"to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para "
"carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador "
"de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:756
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parâmetros de Ramming"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros "
"específicos de Ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tempo de descarregamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is added "
"to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) para "
"descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador "
"de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um "
"paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, calcular "
"a média."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. A "
"decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of the "
"length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do filamento "
"e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o volume "
"diretamente através do deslocamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816
msgid "Soluble material"
msgstr "Material solúvel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:823
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical information."
msgstr ""
"Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
msgid "money/kg"
msgstr "dinheiro/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso do carretel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Insira o peso do carretel de filamento vazio. Pode-se pesar um carretel de "
"filamento parcialmente consumido antes de imprimir e pode-se comparar o peso "
"medido com o peso calculado do filamento com o carretel para descobrir se a "
"quantidade de filamento no carretel é suficiente para terminar a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
msgid "Fill angle"
msgstr "Ângulo de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, so "
"this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será "
"aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r pode "
"detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
msgid "Fill density"
msgstr "Densidade de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
msgid "Fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Padrão de preenchimento para preenchimento de baixa densidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
msgid "Triangles"
msgstr "Triângulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
msgid "Honeycomb"
msgstr "Hexágono"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Hexágono 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
msgid "Gyroid"
msgstr "Giróide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptativo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933
msgid "Support Cubic"
msgstr "Pilar de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
msgid "First layer"
msgstr "Primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para a primeira camada. Defina "
"zero para desabilitar o controle de aceleração para a primeira camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa aquecida para a primeira camada. Defina isso como zero "
"para desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first layer. "
"You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If expressed "
"as percentage (for example 120%) it will be computed over first layer height. "
"If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para a primeira camada. Você pode usar este para forçar "
"extrusões maiores para a melhor adesão. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 120%) será computado sobre a primeira altura da camada. Se definido "
"como zero, ele usará a largura de extrusão padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for "
"example: 150%) over the default layer height."
msgstr ""
"Ao imprimir com alturas muito baixas da camada, você pode ainda querer "
"imprimir uma camada inferior mais grossa para melhorar a adesão e a tolerância "
"para mesas não perfeitas. Isso pode ser expresso como um valor absoluto ou "
"como uma porcentagem (por exemplo: 150%) sobre a altura da camada padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the "
"print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed as a "
"percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Se expresso como valor absoluto em mm/s, esta velocidade será aplicada a todos "
"os movimentos de impressão da primeira camada, independentemente do seu tipo. "
"Se expresso em porcentagem(por exemplo: 40%) Ele dimensionará as velocidades "
"padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura do bico da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura do bico para a primeira camada. Se você quiser controlar a "
"temperatura manualmente durante a impressão, defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle no arquivo de saída G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidade total da ventoinha na camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at maximum "
"allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"A velocidade do ventilador será aumentada linearmente de zero na camada "
"\"disable_fan_first_layers\" para o máximo na camada \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" será ignorado se for inferior a "
"\"disable_fan_first_layers\", caso em que o ventilador estará funcionando na "
"velocidade máxima permitida na camada \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocidade para encher pequenas lacunas usando movimentos de ziguezague "
"curtos. Mantenha este razoavelmente baixo para evitar demasiada agitação e "
"problemas de ressonância. Defina zero para desabilitar o preenchimento de "
"lacunas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Gcode detalhado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the file "
"could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilite isso para obter um arquivo de G-code comentado, com cada linha "
"explicada por um texto descritivo. Se você imprimir a partir do cartão SD, o "
"peso adicional do arquivo pode fazer o seu firmware ficar mais lento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Alguns comandos G/M-code, incluindo controle de temperatura e outros, não são "
"universais. Defina esta opção para o firmware da impressora para obter uma "
"saída compatível. O \"sem extrusão\" tipo impede PrusaSlicer de exportar "
"qualquer valor de extrusão em tudo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
msgid "No extrusion"
msgstr "Sem extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060
msgid "Label objects"
msgstr "Rotular objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. "
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and "
"Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de "
"rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o "
"plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a config. "
"de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em preenchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a "
"seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de Ramming "
"rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com uma ponta "
"feia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to disable "
"acceleration control for infill."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para preenchimento. Defina zero "
"para desabilitar o controle de aceleração para preenchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combine preenchimento a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Este recurso permite combinar preenchimento e acelerar a sua impressão por "
"extrusão camadas de preenchimento mais espessa, preservando perímetros finos, "
"assim, a precisão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combine preenchimento cada n camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Comprimento da âncora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set "
"this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single "
"infill line."
msgstr ""
"Conecte uma linha de preenchimento a um perímetro interno com um segmento "
"curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: 15%), "
"é calculado sobre a largura de extrusão do enchimento. PrusaSlicer tenta "
"conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento de perímetro "
"curto. Se nenhum segmento de perímetro menor que infill_anchor_max for "
"encontrado, a linha de preenchimento é conectada a um segmento de perímetro em "
"apenas um lado e o comprimento do segmento de perímetro tomado é limitado a "
"este parâmetro, mas não mais longo que anchor_length_max. Defina este "
"parâmetro como zero para desativar os perímetros de ancoragem conectados a uma "
"única linha de enchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sem âncoras abertas)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Comprimento máximo da âncora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this "
"parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Conecte uma linha de preenchimento a um perímetro interno com um segmento "
"curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: 15%), "
"é calculado sobre a largura de extrusão do enchimento. PrusaSlicer tenta "
"conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento de perímetro "
"curto. Se nenhum segmento de perímetro mais curto do que este parâmetro for "
"encontrado, a linha de preenchimento é conectada a um segmento de perímetro em "
"apenas um lado e o comprimento do segmento de perímetro tomado é limitado a "
"infill_anchor, mas não mais do que este parâmetro. Defina este parâmetro como "
"zero para desativar a ancoragem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0(não ancorado)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento. Se for deixado zero, a largura de extrusão "
"padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da ponteira "
"será usado. Você pode querer usar extrusora mais larga para acelerar o "
"preenchimento e tornar suas peças mais fortes. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Preenchimento antes dos perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, "
"tornando o último primeiro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Somente preenchimento onde necessário"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Esta opção limitará a preenchimento às áreas realmente necessárias para "
"suportar tetos (atuará como o material de sustentação interno). Se habilitada, "
"retarda a geração de G-code devido às várias verificações envolvidas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta config. aplica uma sobreposição adicional entre preenchimento e "
"perímetros para melhor colagem. Teoricamente isso não deveria ser necessário, "
"mas a folga pode causar lacunas. Se expresso em porcentagem(exemplo: 15%) é "
"calculado sobre a largura da extrusão do perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir o preenchimento interno. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
msgid "Inherits profile"
msgstr "Herda o perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215
msgid "Interface shells"
msgstr "Interface dos perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble "
"support material."
msgstr ""
"Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes "
"adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos ou "
"material de sustentação solúvel manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid "Enable ironing"
msgstr "Ativar passar ferro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Ative Passar Ferro nas camadas de topo com a cabeça de impressão a quente para "
"uma superfície lisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de Passar Ferro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
msgid "All top surfaces"
msgstr "Todas superfícies de topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Apenas superfície superior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Todas superfícies sólidas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
msgid "Flow rate"
msgstr "Fluxo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Porcentagem de uma taxa de fluxo em relação à altura normal da camada do "
"objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1255
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Espaçamento entre passagem de ferro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distância entre cópias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move and "
"before the extruder moves to the first layer point. Note that you can use "
"placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado é inserido em cada mudança de camada, logo após o "
"movimento Z e antes que a extrusora se mova para o primeiro ponto de camada. "
"Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. "
"Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Tempo de impressão restante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute intervals "
"into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. As of now "
"only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emita M73 P [porcentagem impressa] R [tempo restante em minutos] em intervalos "
"de 1 minuto no G-code para permitir que o firmware mostre o tempo restante "
"exato. A partir de agora apenas o firmware Prusa i3 MK3 reconhece M73. Além "
"disso, o firmware i3 MK3 suporta M73 QXX Sxx para o modo silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "O firmware suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "How to apply limits"
msgstr "Como aplicar limites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Proposito dos Limites da máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Como aplicar os Limites da Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Emitir para G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Usar para estimar tempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Aceleração máxima do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Aceleração máxima do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Aceleração máxima do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Aceleração máxima do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1358
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo empurrão X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo empurrão Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo empurrão Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo empurrão E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleração máxima quando expurgando"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)"
msgstr "Aceleração máxima quando extrudando (M204 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleração máxima durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)"
msgstr "Aceleração máxima quando retração (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta config. representa a velocidade máxima da sua ventoinha."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap the "
"variable layer height and support layer height. Maximum recommended layer "
"height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta é a altura mais alta imprimível para esta extrusora, usada para tampar a "
"altura variável da camada e suportar a altura da camada. A altura recomendada "
"máxima da camada é 75% o da largura da extrusão para conseguir a adesão "
"razoável entre camadas. Se definido como 0, a altura da camada é limitada a "
"75% o do diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidade máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ao definir outras config. de velocidade para 0, o Slic3r irá calcular "
"automaticamente a velocidade ideal, a fim de manter a pressão constante da "
"extrusora. Esta config. experimental é usada para definir a velocidade de "
"impressão mais alta que você deseja permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para definir a velocidade máxima volumétrica "
"que sua extrusora suporta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate of "
"1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) "
"to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na taxa "
"de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da taxa de "
"extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de extrusão de "
"0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) levará pelo menos "
"2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm ³/s ²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Esta config. representa o PWM mínimo que seu ventoinha precisa para trabalhar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta é a altura mais baixa imprimível para esta extrusora e limita a definição "
"para a altura variável da camada. Os valores típicos são entre 0, 5 mm e 0,1 "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidade mínima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r não vai escalar a velocidade abaixo desta velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder machines, "
"this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir a "
"quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas "
"multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Você pode colocar aqui suas anotações pessoais. Este texto será adicionado aos "
"comentários do cabeçalho do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the "
"kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo "
"deve conter o tipo do host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desativa a retração quando o caminho de viagem não excede os perímetros da "
"camada superior (e, portanto, qualquer escorrimento será provavelmente "
"invisível)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a "
"escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover "
"extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nome de arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Você pode usar todas as opções de config. como variáveis dentro deste modelo. "
"Por exemplo: [camada_altura], [densidade_preenchimento] etc. Você também pode "
"usar [tempo], [ano], [mês], [dia], [hora], [minuto], [segundo], [versão], "
"[nome_entrada], [nome_entrada_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetros de ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opção experimental para ajustar o fluxo para angulações (o fluxo da ponte será "
"usado), para aplicar a velocidade da ponte a eles e para habilitar a ventoinha."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posição de estacionamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado "
"quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distância de carregamento extra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter than "
"unloading."
msgstr ""
"Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do "
"estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás "
"durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se "
"negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para perimetros. Defina zero para "
"desabilitar o controle de aceleração para perimetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusora de perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If left "
"zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle "
"diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) it will "
"be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para perímetros. Você pode querer usar extrusões mais finos "
"para obter superfícies mais precisas. Se for deixado zero, a largura de "
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo, 200%) Ele será "
"calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para perímetros (contornos, também chamadas de perímetros externos "
"verticais). Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe que "
"o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta superfícies "
"inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se a opção extra "
"perímetros estiver habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts "
"will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and "
"they can access the Slic3r config settings by reading environment variables."
msgstr ""
"Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts personalizados, "
"basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários scripts com um ponto-"
"e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto para o arquivo de G-"
"code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar as config. de config. "
"do Slic3r lendo variáveis de ambiente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fornecedor da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nome do fornecedor da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora podem "
"ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714
msgid "Raft layers"
msgstr "Camadas da estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material will "
"be generated under it."
msgstr ""
"O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte será "
"gerado em baixo dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up the "
"slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often carry more "
"detail than printers can render. Set to zero to disable any simplification and "
"use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolução de detalhes mínimos, usada para simplificar o arquivo de entrada "
"para acelerar o trabalho de fatiamento e reduzir o uso de memória. Modelos de "
"alta resolução geralmente carregam mais detalhes do que as impressoras podem "
"renderizar. Defina como zero para desabilitar qualquer simplificação e usar a "
"resolução completa da entrada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Retração em viagens acima de"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que "
"esse comprimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração "
"rápida antes de fazer o movimento da limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrair na mudança de camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Este sinalizador impõe uma retração sempre que um movimento Z é feito."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
msgid "Retraction Length"
msgstr "Comprimento de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified amount "
"(the length is measured on raw filament, before it enters the extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade "
"especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na "
"extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero para desativar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back by "
"the specified amount (the length is measured on raw filament, before it enters "
"the extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada antes de mudar de ferramenta, o filamento é "
"puxado para trás pela quantidade especificada (o comprimento é medido em "
"filamento cru, antes de entrar na extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid "Lift Z"
msgstr "Elevar Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre "
"que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. para "
"a primeira extrusora será considerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
msgid "Above Z"
msgstr "Acima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Apenas elevar Z acima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the first "
"layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá acima "
"do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular o "
"elevador nas primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791
msgid "Below Z"
msgstr "Abaixo de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Apenas elevar Z abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the first "
"layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá abaixo "
"do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para limitar a "
"elevação às primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Comprimento extra no reinício"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai "
"empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é "
"necessária."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push "
"this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após a ferramenta de mudança, a extrusora "
"empurrará esta quantidade adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidade da retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "A velocidade para retrações (aplica-se somente ao motor da extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidade de retorno de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is used."
msgstr ""
"A velocidade para o carregamento de um filamento na extrusora após a retração "
"(aplica-se somente ao motor da extrusora). Se deixada como zero, a velocidade "
"de retração é usada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
msgid "Seam position"
msgstr "Posição da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid "Nearest"
msgstr "Próximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado(a)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direção preferida da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direção de preferência da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direção preferida da costura-jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
msgid "Distance from object"
msgstr "Distância do objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid ""
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt to "
"the object(s) and get a brim for better adhesion."
msgstr ""
"Distância entre a saia e o objeto (s). Defina isso como zero para anexar a "
"saia para o objeto (s) e obter uma aba para uma melhor aderência."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura da saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid ""
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt as "
"a shield against drafts."
msgstr ""
"Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar a "
"saia como um escudo contra rascunhos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de proteção"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
msgid ""
"If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is "
"useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
"bed due to wind draft."
msgstr ""
"Se habilitado, a saia será tão alta quanto um objeto impresso mais alto. Isso "
"é útil para proteger uma impressão ABS ou ASA de empenamento e destacamento da "
"base de impressão devido à corrente de vento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Voltas (mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Voltas de saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is set, "
"the number of loops might be greater than the one configured here. Set this to "
"zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de voltas para a saia. Se a opção comprimento mínimo de extrusão "
"estiver definida, o número de voltas pode ser maior do que aquele configurado "
"aqui. Defina isso como zero para desabilitar a saia completamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
"segundos, a velocidade de impressão será reduzida para estender a duração a "
"esse valor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetro pequeno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Este ajuste separado afetará a velocidade dos perímetros que têm o raio < = "
"6.5 mm (geralmente furos). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele "
"será calculado sobre a velocidade de perímetros configurados acima. Defina "
"como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite "
"especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid "Solid infill every"
msgstr "Preenchimento sólido a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. Zero "
"to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r will "
"automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Este recurso permite forçar uma camada sólida a cada número determinado de "
"camadas. Zero para desabilitar. Você pode definir isso para qualquer valor "
"(por exemplo 9999); Slic3r escolherá automaticamente o número máximo possível "
"de camadas para combinar de acordo com o diâmetro da ponteira e a altura da "
"camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento de superfícies sólidas. Se for deixado "
"zero, a largura de extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, "
"1,125 x diâmetro da ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). This "
"can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default infill "
"speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir regiões sólidas (topo/fundo/perímetros externos "
"horizontais internas). Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) "
"sobre a velocidade de preenchimento padrão acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espessura mínima de uma parede superior/inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso espiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, no "
"infill, no top solid layers and no support material. You can still set any "
"number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work when "
"printing more than one single object."
msgstr ""
"Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de "
"parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um "
"único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores e "
"nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de "
"camadas sólidas de fundo, bem como voltas de saia/aba. Ele não funcionará ao "
"imprimir mais de um objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variação de temperatura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables a "
"full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically wiped."
msgstr ""
"Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. "
"Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas "
"periodicamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder has "
"finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom codes, "
"such commands will not be prepended automatically so you're free to customize "
"the order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este procedimento do começo é introduzido no início, depois que a mesa "
"alcançou a temperatura alvo e a extrusora apenas começou o aquecimento, e "
"antes que a extrusora terminasse o aquecimento. Se PrusaSlicer detecta M104 ou "
"M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não serão precedidos "
"automaticamente para que você esteja livre para personalizar a ordem dos "
"comandos de aquecimento e outras ações personalizadas. Observe que você pode "
"usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, para "
"que você possa colocar um comando \"M109 S [temperatura_primeira_camada]\" "
"onde quiser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimento de início é inserido no começo, depois de qualquer "
"impressora iniciar Gcode (e depois de qualquer troca de ferramenta para este "
"filamento em caso de impressoras de vários materiais). Isso é usado para "
"substituir as config. de um filamento específico. Se PrusaSlicer detecta M104, "
"M109, M140 ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não serão "
"precedidos automaticamente para que você esteja livre para personalizar a "
"ordem dos comandos de aquecimento e outras ações personalizadas. Observe que "
"você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"PrusaSlicer, para que você possa colocar um comando \"M109 S "
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser. Se você tiver várias extrusoras, "
"o Gcode é processado em ordem de extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este G-code será usado como um código para a mudança de cor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este G-code será usado como um código para pausar a impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este G-code será usado como um código customizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Única extrusora multi material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da "
"mesa de impressão no início da impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sem camadas esparsas (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. "
"On layers with a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe "
"tower. User is responsible for ensuring there is no collision with the print."
msgstr ""
"Se ativada, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem alterações de "
"ferramentas. Em camadas com uma troca de ferramentas, o extrusor viajará para "
"baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por garantir "
"que não haja colisão com a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
msgid "Generate support material"
msgstr "Gerar material de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilitar geração de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Gerar suportes automaticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the \"Support "
"Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do "
"limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos "
"volumes do \"reforçador de suporte\" somente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem "
"(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ângulo do padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano "
"horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma "
"impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
msgid "Contact Z distance"
msgstr "Distância de contato Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"A distância vertical entre o objeto e a interface de material de suporte. "
"Definir isso como 0 também impedirá Slic3r de usar o fluxo de ponte e a "
"velocidade para a primeira camada de objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (solúvel)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (destacável)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion of "
"objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da "
"parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar "
"ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil "
"para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na "
"placa de construção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado/saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada ao imprimir material de suporte, estrado e saia (1 +, "
"0 para usar a extrusora atual para minimizar as mudanças na ferramenta)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it "
"will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para material de suporte. Se deixada em zero, a largura padrão "
"da extrusão será usada, se não o diâmetro da ponteira será usado. Se expresso "
"em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
msgid "Interface loops"
msgstr "Voltas da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por "
"padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use the "
"current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para "
"usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o "
"estrado também."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
msgid "Interface layers"
msgstr "Camadas de interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de "
"suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Espaçamento do padrão da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma interface "
"sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material speed."
msgstr ""
"Velocidade para camadas de interface de material de suporte de impressão. Se "
"expresso em porcentagem(por exemplo, 50%) Ele será calculado sobre a "
"velocidade do material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grade rectilínea"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Padrão de espaçamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidade para imprimir material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar com camadas de objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é "
"útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é "
"caro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Limite de angulação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° = "
"vertical) is above the given threshold. In other words, this value represent "
"the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) that you can "
"print without support material. Set to zero for automatic detection "
"(recommended)."
msgstr ""
"O material de suporte não será gerado para angulações cujo ângulo de "
"inclinação (90 ° = vertical) esteja acima do limite determinado. Em outras "
"palavras, esse valor representa a inclinação mais horizontal (medida a partir "
"do plano horizontal) que você pode imprimir sem material de suporte. Defina "
"como zero para detecção automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Com bainha em torno do apoio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes the "
"support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. "
"Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas após a primeira. Defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura do Bico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detectar paredes finas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need to "
"collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecte paredes de largura única (partes onde duas extrusões não cabem e "
"precisamos recolhê-las em um único traço)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid "Threads"
msgstr "Roscas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number is "
"slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número de "
"tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores "
"disponíveis."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and "
"{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to the "
"correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer will emit "
"no other such command. It is therefore possible to script custom behaviour "
"both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Este código personalizado é inserido antes de cada troca de ferramenta. "
"Variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, bem como "
"{previous_extruder} e {next_extruder} podem ser usadas. Quando um comando de "
"mudança de ferramenta que muda para a extrusora correta está incluído (como T "
"{next_extruder}), PrusaSlicer emitirá nenhum outro comando tal. Portanto, é "
"possível script comportamento personalizado antes e depois da mudança de "
"ferramenta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width will "
"be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento para superfícies superiores. Você pode "
"querer usar extrusões mais finos para preencher todas as regiões estreitas e "
"obter um acabamento mais suave. Se a esquerda zero, a largura padrão da "
"extrusão será usada se ajustado, se não o diâmetro da ponteira será usado. Se "
"expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da "
"camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost external "
"layers and not to their internal solid layers). You may want to slow down this "
"to get a nicer surface finish. This can be expressed as a percentage (for "
"example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir camadas sólidas superiores (só se aplica às camadas "
"externas superiores e não às suas camadas sólidas internas). Você pode querer "
"diminuir este para ter um revestimento de superfície mais agradável. Isto pode "
"ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) sobre a velocidade de "
"preenchimento sólido acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Top solid layers"
msgstr "Camadas sólidas de topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to prevent "
"pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"O número de camadas sólidas superiores é aumentado acima de top_solid_layers "
"se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada superior. Isso é "
"útil para evitar o efeito de travesseiro ao imprimir com altura de camada "
"variável."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espessura mínima vertical da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão "
"distantes)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar retração do firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware manipule "
"a retração. Isso só é suportado no recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utilizar distâncias relativas do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso "
"contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know filament "
"diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in "
"your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the filament "
"diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is only supported "
"in recent Marlin."
msgstr ""
"Essa config. experimental usa saídas os valores E em milímetros cúbicos em vez "
"de milímetros lineares. Se o firmware já não souber o diâmetro (s) do "
"filamento, você pode colocar comandos como ' m 200 D [filament_diameter_0] T0 "
"' no seu G-code inicial para ativar o modo volumétrico e usar o diâmetro do "
"filamento associado ao filamento selecionado em Slic3r. Isso só é suportado no "
"recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a variable "
"layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para "
"imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpe durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible blob "
"on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandeira moverá a ponteira ao retrair para minimizar a bolha possível em "
"extrusoras vazando."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool changes. "
"Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em "
"alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de "
"limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta "
"usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a criação "
"dos volumes de purga completos abaixo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volumes de purga-matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the new "
"filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar o "
"novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "Position X"
msgstr "Posição X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Largura de uma torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ângulo de rotação da torre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid ""
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
"travel moves."
msgstr ""
"Purga após troca de ferramenta será feito dentro de preenchimentos deste "
"objeto. Isso diminui a quantidade de resíduos, mas pode resultar em tempo de "
"impressão mais longo devido a movimentos de viagem adicionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpar neste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. Colours "
"of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para salvar "
"o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir o tempo "
"de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distância de ponte máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensação de tamanho em XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"O objeto será aumentado/encolhido no plano XY pelo valor configurado (negativo "
"= para dentro, positivo = para fora). Isso pode ser útil para ajustar os "
"tamanhos dos furos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
msgid "Z offset"
msgstr "Compensação do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-code "
"de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z ruim: por "
"exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 mm longe da "
"mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final de curso)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
msgid "Display width"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
msgid "Width of the display"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
msgid "Display height"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de pixels em"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de pixels em X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de pixels em Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento horizontal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espelhar horizontalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento vertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espelharvertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientação do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo retrato "
"inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e as "
"imagens de saída serão giradas por 90 graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tempo da inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tempo da inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
msgid "Area fill"
msgstr "Preenchimento de área"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"A porcentagem da área de mesa. \n"
"Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n"
"em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação "
"rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correção de dimensionamento da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correção absoluta da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da "
"correção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Largura mínima do pé de elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Largura mínima de características para manter ao fazer compensação do pé de "
"elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correção de gama de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um valor "
"gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este comportamento "
"elimina suavização sem perder buracos em polígonos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo de Material de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura da camada inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volume do pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso do pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
msgid "money/bottle"
msgstr "dinheiro/pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
msgid "Faded layers"
msgstr "Camadas desbotadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do tempo "
"de exposição inicial ao tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tempo mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tempo máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correção para expansão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas de material de impressão de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
msgid "Generate supports"
msgstr "Gerar suportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Gere suportes para os modelos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetração inválida da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
msgid "Pinhead width"
msgstr "Largura da cabeça de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter which "
"are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"A porcentagem de pilares menores em comparação com o diâmetro de pilar normal "
"que são usados em áreas problemáticas onde um pilar normal não pode caber."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold support "
"point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Número máximo de pontes que podem ser colocadas em um pilar. As pontes seguram "
"pinças de ponto de apoio e se conectam a pilares como pequenos ramos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between the "
"first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz "
"(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros "
"dois dependendo da distância dos dois pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Fator de alargamento da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. Zero "
"means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Mesclar pontes ou pilares em outros pilares pode aumentar o raio. Zero "
"significa que não há aumento, um significa aumento total."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diâmetro base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid "Support base height"
msgstr "Altura base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "A altura do cone da base da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distância da segurança da base da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de "
"elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre o "
"modelo e o pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973
msgid "Critical angle"
msgstr "Ângulo crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Max bridge length"
msgstr "Comprimento máximo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "O comprimento máximo de uma ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um "
"valor zero irá proibir o pilar em cascata."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Quanto os suportes devem levantar o objecto suportado. Se \"pad em torno do "
"objeto\" estiver habilitado, esse valor será ignorado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
msgid "Use pad"
msgstr "Use pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espessura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define a profundidade da cavidade da pad. Defina como zero para desabilitar a "
"cavidade. Tenha cuidado ao ativar este recurso, como algumas resinas podem "
"produzir um efeito de sucção extrema dentro da cavidade, o que torna a "
"descascar a impressão fora da folha de IVA difícil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3060
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamanho da borda do bloco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Até onde o bloco deve se estender em torno da geometria contida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distância máxima da fusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should be. "
"If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único "
"grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores deve "
"ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Inclinação da parede da pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means straight "
"walls."
msgstr ""
"A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus significa "
"paredes retas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad em torno do objeto em todo lugar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forçar Pad em torno do objeto em todo lugar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
msgid "Pad object gap"
msgstr "Vão entre o pad e o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation mode."
msgstr ""
"A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação "
"zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Inserir pad entre o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Largura do conector do objeto pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Pad objeto conector de penetração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Ativar o modo oco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Deixar o modelo oco para ter um interior vazio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espessura da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Espessura mínima da parede de um modelo oco."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Desempenho versus precisão do cálculo. Valores mais baixos podem produzir "
"artefatos indesejados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's inflated "
"back to the specified offset. A greater closing distance makes the interior "
"more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the most."
msgstr ""
"O oco é feito em duas etapas: primeiro, um interior imaginário é calculado "
"mais fundo (deslocamento mais a distância de fechamento) no objeto e, em "
"seguida, é inflado de volta para o deslocamento especificado. Uma maior "
"distância de fechamento torna o interior mais arredondado. Ao zero, o interior "
"será o mais parecido com o exterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3626
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar modelo(s) como AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar modelo(s) como STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "G-code viewer"
msgstr "Tipo de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualize um G-code já fatiado e salvo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid "Slice"
msgstr "Fatiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ajuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ajuda (opções FDM)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ajuda (opções SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informações do modelo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid "Save config file"
msgstr "Salvar arquivo de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Salvar config. para o arquivo específico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid "Align XY"
msgstr "Alinhar XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
msgid "Don't arrange"
msgstr "Não organizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas "
"coordenadas XY originais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar cópias por esse fator."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplique cópias criando uma grade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a "
"fim de executar ações uma só vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente "
"adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação "
"solicitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotacionar no X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotacionar no Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Escalando fator ou porcentagem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em "
"objetos separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid "Load config file"
msgstr "Carregar arquivo de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma vez "
"para carregar opções de vários arquivos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781
msgid "Output File"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be based "
"on the input file)."
msgstr ""
"O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será baseado "
"no arquivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo instancia única"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of GUI "
"PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides the "
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Se habilitado, os argumentos da linha de comando são enviados para uma "
"instância existente do GUI PrusaSlicer ou uma janela do PrusaSlicer existente "
"é ativada. Substitui o valor de configuração \"single_instance\" das "
"preferências do aplicativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid "Data directory"
msgstr "Diretório de dados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining "
"different profiles or including configurations from a network storage."
msgstr ""
"Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para "
"manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
msgid "Logging level"
msgstr "Nível de registro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Define a sensibilidade de registro. 0:fatal, 1:erro, 2:warning, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
"Por exemplo. loglevel=2 logs de mensagens fatais, de nível de erro e de aviso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar com um software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is loaded "
"instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA "
"empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Erro com arquivo zip"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:112
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Processando malha triangulada"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:157
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Gerando perímetros"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:260
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando o preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:421
msgid "Generating support material"
msgstr "Gerando material de suporte"
#~ msgid ""
#~ "Copying of file %1% to %2% failed. Permissions fail at target file before "
#~ "copying.\n"
#~ "Error message : %3%\n"
#~ "This error happend during %4% phase."
#~ msgstr ""
#~ "A cópia do arquivo %1% para %2% falhou. As permissões falham no arquivo de "
#~ "destino antes de copiar.\n"
#~ "Mensagem de erro: %3%\n"
#~ "Este erro ocorreu durante a fase %4%."
#~ msgid ""
#~ "Copying of file %1% to %2% failed.\n"
#~ "Error message : %3%\n"
#~ "Copying was triggered by function: %4%"
#~ msgstr ""
#~ "A cópia do arquivo %1% para %2% falhou.\n"
#~ "Mensagem de erro: %3%\n"
#~ "A cópia foi acionada pela função: %4%"
#~ msgid ""
#~ "Copying of file %1% to %2% failed. Permissions fail at target file after "
#~ "copying.\n"
#~ "Error message : %3%\n"
#~ "Copying was triggered by function: %4%"
#~ msgstr ""
#~ "A cópia do arquivo %1% para %2% falhou. As permissões falham no arquivo de "
#~ "destino após a cópia.\n"
#~ "Mensagem de erro: %3%\n"
#~ "A cópia foi acionada pela função: %4%"
#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"
#~ msgid "checking install indices"
#~ msgstr "checando índices de instalação"
#~ msgid "getting config updates"
#~ msgstr "obtendo atualizações de configuração"
#~ msgid "Vertical slider - Add color change marker for current layer"
#~ msgstr "Rolagem vertical - Adicionar mudança de cor para a camada atual"
#~ msgid "Vertical slider - Delete color change marker for current layer"
#~ msgstr "Rolagem vertical - Excluir mudança de cor para a camada atual"
#~ msgid "Layers Slider"
#~ msgstr "Controle deslizante de camadas"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ventoinha"
#~ msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing a single object."
#~ msgstr "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir um único objeto."
#~ msgid "Pause prints"
#~ msgstr "Adicionar impressão de pausa"
#~ msgid "Custom GCodes"
#~ msgstr "G-code customizado"
#~ msgid "Default print color"
#~ msgstr "Cor de impressão padrão"
#~ msgid "Pause print or custom G-code"
#~ msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado"
#, c-format
#~ msgid "up to %.2f mm"
#~ msgstr "até %.2f mm"
#, c-format
#~ msgid "above %.2f mm"
#~ msgstr "acima de %.2f mm"
#, c-format
#~ msgid "%.2f - %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f - %.2f mm"
#, c-format
#~ msgid "Color change for Extruder %d at %.2f mm"
#~ msgstr "Mudança de cor para Extrusor %d em %.2f mm"
#~ msgid "canvas_tooltip"
#~ msgstr "canvas_tooltip"
#~ msgid "Type here to search"
#~ msgstr "Digite aqui para pesquisar"
#~ msgid "FDM Support Editing"
#~ msgstr "Editor de Suporte FDM"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Tipo do Cursor"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "deg"
#~ msgid "Suface quality"
#~ msgstr "Qualidade da superfície"
#~ msgid "Supports gizmo turned on"
#~ msgstr "Gizmo de suportes ligado"
#~ msgid "Seam gizmo turned on"
#~ msgstr "Gizmo de costura ligado"
#~ msgid "Seam gizmo turned off"
#~ msgstr "Gizmo de costura desligado"
#~ msgid "Supports gizmo turned off"
#~ msgstr "Gizmo de suporte desligado"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"
#~ msgid "Quality: "
#~ msgstr "Qualidade: "
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Press to snap by 5% in Gizmo scale\n"
#~ "or to snap by 1mm in Gizmo move"
#~ msgstr ""
#~ "Pressione para tirar 5% ina escala Gizmo\n"
#~ "ou para tirar 1mm no movimento Gizmo"
#~ msgid "Find option"
#~ msgstr "Procurar opções"
#~ msgid "Infornation"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "Remove device"
#~ msgstr "Remover dispositivo"
#~ msgid "Saved in inches object detected"
#~ msgstr "Detectado objeto salvo em polegadas"
#~ msgid "Always ask for unsaved changes when closing application"
#~ msgstr "Sempre pergunte sobre mudanças não salvas quando fechar aplicação"
#~ msgid "New layout without the tab bar on the plater"
#~ msgstr "Novo layout sem a barra de abas na bandeja"
#~ msgid "Settings layout mode"
#~ msgstr "Config. da parte para modificar"
#~ msgid "The empty name is not available."
#~ msgstr "O nome fornecido não está disponível."
#~ msgid "Click to start a search or use %1% shortcut"
#~ msgstr "Clique para iniciar uma pesquisa ou use o atalho%1%"
#~ msgid "Next physical printer(s) has/have selected preset"
#~ msgstr "Impressora física seguinte tem predefinição selecionada"
#~ msgid "Next physical printer(s) has/have one and only selected preset"
#~ msgstr "Impressora física seguinte tem uma única predefinição selecionada"
#~ msgid "All modified options will be reverted."
#~ msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
#~ "the hostname, IP address or URL of the printer host instance."
#~ msgstr ""
#~ "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este "
#~ "campo deve conter o nome de host, o endereço IP ou a URL da instância de "
#~ "host da impressora."
#~ msgid "First layer extruder temperature"
#~ msgstr "Temperatura do extrusor na primeira camada"
#~ msgid "Ironing speed"
#~ msgstr "Velocidade de carregamento"
#~ msgid ""
#~ "This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high value "
#~ "like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the job. Set "
#~ "zero to disable acceleration control for perimeters."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a aceleração que sua impressora usará para perímetros. Um alto valor "
#~ "como 9000 geralmente dá bons resultados se o seu hardware suporta. Defina "
#~ "zero para desabilitar o controle de aceleração para perímetros."
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Porte Serial"
#~ msgid "USB/serial port for printer connection."
#~ msgstr "USB/porta serial para conexão da impressora."
#~ msgid "Serial port speed"
#~ msgstr "Velocidade da porta serial"
#~ msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection."
#~ msgstr "Velocidade (baud) do USB/porta serial para conexão da impressora."
#~ msgid ""
#~ "Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
#~ "disable temperature control commands in the output."
#~ msgstr ""
#~ "Temperatura da extrusora para camadas após a primeira. Defina como zero "
#~ "para desabilitar os comandos de controle de temperatura na saída."
#~ msgid "Extruder temperature"
#~ msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora"
#~ msgid "You have to select at least one filament for selected printers"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem que selecionar pelo menos um filamento para impressoras "
#~ "selecionadas"
#~ msgid "Layer height:"
#~ msgstr "Altura da camada:"
#~ msgid "Unsaved Presets"
#~ msgstr "config. não salvas"
#~ msgid "Show/Hide Legend"
#~ msgstr "Ligar/Desligar Legenda"
#, c-format
#~ msgid "Processing input file %s"
#~ msgstr "Processando o arquivo de entrada %s"
#~ msgid "Hollow"
#~ msgstr "Vazado"
#~ msgid "Indexing hollowed object"
#~ msgstr "Indexando objeto oco"
#~ msgid "Hollowing cancelled."
#~ msgstr "Cancelado"
#~ msgid "Hollowing done."
#~ msgstr "Deixado oco pronto."
#~ msgid "Hollowing failed."
#~ msgstr "Deixar oco falhou."
#~ msgid "USB/Serial connection"
#~ msgstr "Conexão USB/serial"
#~ msgid "Rescan serial ports"
#~ msgstr "Portas seriais de Rescan"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "A conexão falhou."
#, c-format
#~ msgid "Default preset (%s)"
#~ msgstr "Predefinição padrão ( %s)"
#, c-format
#~ msgid "Preset (%s)"
#~ msgstr "Predefinição ( %s)"
#~ msgid "is not compatible with printer"
#~ msgstr "não é compatível com a impressora"
#~ msgid "is not compatible with print profile"
#~ msgstr "não é compatível com o perfil de impressão"
#~ msgctxt "PresetName"
#~ msgid "%1% - Copy"
#~ msgstr "%1% - cópia"
#~ msgid "Support head penetration"
#~ msgstr "Suporte de penetração da cabeça"
#~ msgid "Layers heights"
#~ msgstr "Altura de camada"
#~ msgid "Position (mm)"
#~ msgstr "Posição (mm)"
#~ msgid "Displacement (mm)"
#~ msgstr "Deslocamento (mm)"
#~ msgid "Rotation (deg)"
#~ msgstr "Rotacionar (graus)"
#~ msgid "Scale (%)"
#~ msgstr "Escala (%)"
#~ msgid "Change Application &Language"
#~ msgstr "Mudar &idioma"
#~ msgid "Select new extruder for the object/part"
#~ msgstr "Selecionar nova extrusora para objeto/parte"
#~ msgid "Select extruder number for selected objects and/or parts"
#~ msgstr "Selecione o número da extrusora para objetos e/ou peças selecionados"
#~ msgid "Object Manipulation"
#~ msgstr "Manipulação de objeto"
#~ msgid "Main Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos principais"
#~ msgid "Select All objects"
#~ msgstr "Selecionar todos os objetos"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Deletar todos"
#~ msgid "Zoom to selected object"
#~ msgstr "Ampliar para o objeto selecionado"
#~ msgid "Plater Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos da bandeja"
#~ msgid "Preview Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos de visualização"
#~ msgid "The selected project is no more available"
#~ msgstr "O projeto selecionado não está mais disponível"
#~ msgid ""
#~ "Messages with severity lower or eqal to the loglevel will be printed out. 0:"
#~ "trace, 1:debug, 2:info, 3:warning, 4:error, 5:fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Mensagens com severidade menor ou igual para o LogLevel serão impressos. 0: "
#~ "Trace, 1: debug, 2: info, 3: aviso, 4: erro, 5: fatal"