cce960673f
+ fixed #7520 - Missing translation to CZ in bubble help for "Extra perimeters if needed"
13101 lines
519 KiB
Plaintext
13101 lines
519 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4436
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
|
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1%\" está desactivado porque \"%2%\" está en la categoría \"%3%\".\n"
|
|
"Para activar \"%1%\", por favor desactiva \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d backward edge"
|
|
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
|
msgstr[0] "%1$d borde de retroceso"
|
|
msgstr[1] "%1$d bordes de retroceso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d edge fixed"
|
|
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
|
msgstr[0] "%1$d borde arreglado"
|
|
msgstr[1] "%1$d bordes arreglados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d facet removed"
|
|
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
|
msgstr[0] "%1$d faceta eliminada"
|
|
msgstr[1] "%1$d facetas eliminadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d facet reversed"
|
|
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
|
msgstr[0] "%1$d faceta invertida"
|
|
msgstr[1] "%1$d facetas invertidas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with custom seam."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con costura personalizada."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con costura personalizada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with custom supports."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con soportes personalizados."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con soportes personalizados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con pintura multimaterial."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con pintura multimaterial."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con un hundimiento parcial."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con un hundimiento parcial."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height."
|
|
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height."
|
|
msgstr[0] "%1$d Se cargó el objeto con altura de capa variable."
|
|
msgstr[1] "%1$d Se cargaron los objetos con altura de capa variable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%1$d open edge"
|
|
msgid_plural "%1$d open edges"
|
|
msgstr[0] "%1$d esquina abierta"
|
|
msgstr[1] "%1$d esquinas abiertas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
|
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
|
msgstr[0] "%1% (%2$d carcasa)"
|
|
msgstr[1] "%1% (%2$d carcasas)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed printers."
|
|
msgstr "%1% marcados con un <b>*</b> <b>no</b> son compatible con algunas de las impresoras instaladas."
|
|
|
|
#. TRN Remove/Delete
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3703
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|
msgstr "%1% Preset"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
|
msgstr "%1% fue sustituido con %2%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "%1% was successfully sliced."
|
|
msgstr "%1% fue laminado con éxito."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
|
msgstr "%1%=%2% mm es demasiado bajo para ser impreso a una altura de capa de %3% mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
|
msgstr "%3.2f mm³/s a una velocidad de filamento de %3.2f mm/s."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
|
msgstr "%d líneas: %.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%d presets successfully imported."
|
|
msgstr "%d ajustes iniciales importados con éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%d triangles"
|
|
msgstr "%d triángulos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1126
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s &Website"
|
|
msgstr "%s Sitio &Web"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
|
msgstr "%s - CAMBIO IMPORTANTE"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s - Drop project file"
|
|
msgstr "%s - Soltar archivo de proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s configuration is incompatible"
|
|
msgstr "%s la configuración es incompatible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s doesn't support percentage"
|
|
msgstr "%s no permite porcentajes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:198
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s error"
|
|
msgstr "%s error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s Family"
|
|
msgstr "%s Familia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:219
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s has a warning"
|
|
msgstr "%s tiene un aviso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:199
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be glad if you reported it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The application will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también puede ser un error y nos complacería que lo informaras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La aplicación se cerrará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we would be glad if you reported it."
|
|
msgstr "%s ha encontrado un error. Probablemente fue causado por quedarse sin memoria. Si estás seguro de tener suficiente RAM en su sistema, esto también puede ser un error y nos complacería que lo informaras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s has no configuration updates available."
|
|
msgstr "%s no tiene actualizaciones de configuración disponibles."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s incompatibility"
|
|
msgstr "%s incompatibilidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:232 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:245
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s info"
|
|
msgstr "%s info"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:273
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s information"
|
|
msgstr "%s información"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in default settings for various printers. These System presets cannot be modified, instead, users now may create their own presets inheriting settings from one of the System presets.\n"
|
|
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent or override it with a customized value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to choose whether to enable automatic preset updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora %s usa una estructura actualizada para la configuración. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se han introducido los llamados 'Ajustes del sistema', que tienen valores por defecto para varias impresoras. Estos ajustes del sistema no pueden modificarse, por el contrario, los usuarios pueden crear nuevos ajustes que se basan en alguno de ellos.\n"
|
|
"Un ajuste nuevo puede heredar un valor de un ajuste existente o bien tener un nuevo valor personalizado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favof, continúa con el %s que sigue para establecer los nuevos ajustes y seleccionar si quieres que estos se actualicen automáticamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2184
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s View Mode"
|
|
msgstr "%s Tipo de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:218
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "%s warning"
|
|
msgstr "%s aviso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s comenzará las actualizaciones. De otro modo no podrá comenzar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten en cuenta que primero se creará una copia de seguridad. Puedes volver a ella si en algún momento hay problemas con la nueva versión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configuraciones actualizadas:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "&About %s"
|
|
msgstr "&Acerca de %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
|
|
msgid "&Collapse Sidebar"
|
|
msgstr "&Contraer la barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2336
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
|
msgid "&Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "Instantáneas de la &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "&Eliminar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
|
msgid "&Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña de Ajustes de &filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Terminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
|
msgid "&G-code Preview"
|
|
msgstr "Previsualización Código &G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Ayu&da"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2187
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Idioma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "&Nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Siguiente >"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
|
msgid "&Open G-code"
|
|
msgstr "Abrir código G (&O)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "Abrir pr&oyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
|
msgid "&Plater Tab"
|
|
msgstr "&Pestaña Base de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2165
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferencias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Sa&lir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Rehacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
|
msgid "&Repair STL file"
|
|
msgstr "&Reparar archivo STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "G&uardar proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&Seleccionar Todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Des&hacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Ve&r"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ventana"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
|
|
msgid "(All)"
|
|
msgstr "(Todo)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
|
msgid "(including spool)"
|
|
msgstr "(incluyendo la bobina)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
|
msgid "(minimum)"
|
|
msgstr "(mínimo)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
|
|
msgid "(Re)slice"
|
|
msgstr "(Re)laminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
|
msgid "(Re)Slice No&w"
|
|
msgstr "(Re)Laminar A&hora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
|
|
msgid "(Some lines not shown)"
|
|
msgstr "(Algunas líneas no se muestran)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconocido)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
|
msgid ") not found."
|
|
msgstr ") no encontrado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
|
|
msgid "0 (no open anchors)"
|
|
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
|
msgid "0 (not anchored)"
|
|
msgstr "0 (sin anclar)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
|
|
msgid "0 (off)"
|
|
msgstr "0 (off)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
|
|
msgid "0 (soluble)"
|
|
msgstr "0 (soluble)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
|
msgid "0.1 (detachable)"
|
|
msgstr "0.1 (desmontable)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
|
msgid "0.2 (detachable)"
|
|
msgstr "0.2 (despegable)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
|
|
msgid "1 (light)"
|
|
msgstr "1 (ligero)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
|
|
msgid "1 mm"
|
|
msgstr "1 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
|
|
msgid "10 mm"
|
|
msgstr "10 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
|
msgid "1000 (unlimited)"
|
|
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
|
msgid "2 (default)"
|
|
msgstr "2 (por defecto)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
|
|
msgid "2 mm"
|
|
msgstr "2 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
|
msgid "3 (heavy)"
|
|
msgstr "3 (pesado)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
|
msgid "3&D"
|
|
msgstr "3&D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386
|
|
msgid "3D editor view"
|
|
msgstr "Vista editor 3D"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|
msgstr "Panal de abeja 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
|
|
msgid "3D Mouse disconnected."
|
|
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|
msgstr "Ajustes 3Dconnexion"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433
|
|
msgid "5 mm"
|
|
msgstr "5 mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Anterior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
|
|
msgid "A boolean expression using the configuration values of an active print profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered compatible with the active print profile."
|
|
msgstr "Una expresión booleana que utiliza los valores de configuración de un perfil de impresión activo. Si esta expresión se evalúa como verdadera, este perfil se considera compatible con el perfil de impresión activo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
|
msgid "A boolean expression using the configuration values of an active printer profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered compatible with the active printer profile."
|
|
msgstr "Una expresión booleana utilizando valores de configuración de un perfil existente. Si esta expresión es verdadera, el perfil será considerado compatible con el perfil de impresión activo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
|
|
msgid "A copy of the current system preset will be created, which will be detached from the system preset."
|
|
msgstr "Se creará una copia del preajuste del sistema actual, que se separará del preajuste del sistema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
|
|
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Un nuevo filamento se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
|
|
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Una nueva Impresora se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
|
|
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Un nuevo material SLA se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
|
|
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
|
msgid_plural "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
|
msgstr[0] "Un nuevo vendedor se instaló y se activará una de sus impresoras"
|
|
msgstr[1] "Nuevos vendedores se instalaron y se activará una de sus impresoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
|
|
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
|
msgstr "Una buena aproximación es de 160 a 230 °C para PLA y de 215 a 250 °C para ABS."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
|
|
msgid "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have no heated bed."
|
|
msgstr "Una buena aproximación son unos 60°C para PLA y 110°C para ABS. Deja el valor a cero si no tienes base calefactable."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
|
msgid "A slower printing profile might be necessary when using materials with higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt movement and adds a delay before exposure."
|
|
msgstr "Un perfil de impresión más lento puede ser necesario cuando se utilizan materiales con mayor viscosidad o con algunas piezas huecas. Ralentiza el movimiento de inclinación y añade un retraso antes de la exposición."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6390
|
|
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
|
msgstr "Ha sido detectada una trayectoria fuera del área de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Acerca de %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3172
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "sobre"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
|
|
msgid "Above Z"
|
|
msgstr "Encima de Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
|
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
|
msgstr "Control de aceleración (avanzado)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
|
|
msgid "Access violation"
|
|
msgstr "Violación de acceso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Precisión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
|
|
msgid "Accurate"
|
|
msgstr "Preciso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptativa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
|
|
msgid "Adaptive Cubic"
|
|
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
|
msgid ""
|
|
"Adaptive infills\n"
|
|
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rellenos adaptables\n"
|
|
"¿Sabías que puede utilizar los rellenos Cúbico adaptable y Cúbicos de soporte para reducir el tiempo de impresión y el consumo de filamento? Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
|
msgstr "Añade \"%1%\" como siguiente ajuste preestablecido para la impresora física \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
|
|
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
|
msgstr "Añade un pad debajo del modelo compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
|
msgid "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
|
msgstr "Añadir una funda (una sola línea de perímetro) alrededor de la base del soporte. Esto hace el soporte más fiable pero también más difícil de retirar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
|
|
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "Añadir otro código - Ctrl + Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
|
|
msgid "Add another code - Right click"
|
|
msgstr "Añadir otro código - Clic derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
|
|
msgid "Add color change"
|
|
msgstr "Añadir cambio de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "Añadir cambio de color (%1%) para:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
|
|
msgid "Add color change - Left click"
|
|
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
|
|
msgid "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for custom color selection"
|
|
msgstr "Añadir cambio de color - Clic izquierdo para color preddefinido o Mayus + Clic izquierdo para selección de color personalizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
|
msgid "Add color change marker for current layer"
|
|
msgstr "Añadir marcador de cambio de color para la capa actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
|
|
msgid "Add custom G-code"
|
|
msgstr "Añadir código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
|
|
msgid "Add custom template"
|
|
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
|
msgid "Add detail"
|
|
msgstr "Añadir detalle"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
|
|
msgid "Add drainage hole"
|
|
msgstr "Añadir orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
|
|
msgid "Add extruder change - Left click"
|
|
msgstr "Añadir cambio de extrusor - Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
|
msgid "Add extruder to sequence"
|
|
msgstr "Añadir extrusor a la secuencia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
|
|
msgid "Add Generic Subobject"
|
|
msgstr "Añadir Subobjeto Genérico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058
|
|
msgid "Add Height Range"
|
|
msgstr "Añadir Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124
|
|
msgid "Add instance"
|
|
msgstr "Añadir instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
|
msgid "Add Instance of the selected object"
|
|
msgstr "Añadir instancia del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
|
msgid "Add layer range"
|
|
msgstr "Añadir rango de capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260
|
|
msgid "Add Layers"
|
|
msgstr "Añadir Capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
|
msgid "Add modifier"
|
|
msgstr "Añadir modificador"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
|
msgid "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above is supported."
|
|
msgstr "Añadir más perímetros cuando se necesiten para evitar huecos en las paredes inclinadas. Slic3r sigue añadiendo perímetros hasta que más del 70% del perímetro superior sea soportado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
|
msgid "Add negative volume"
|
|
msgstr "Añadir volumen negativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
|
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
|
msgstr "Añadir una instancia más del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
|
msgid "Add one or more custom shapes"
|
|
msgstr "Añadir una o más formas personalizadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
|
msgid "Add part"
|
|
msgstr "Añadir pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
|
|
msgid "Add pause print"
|
|
msgstr "Añadir pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3208
|
|
msgid "Add physical printer"
|
|
msgstr "Añadir impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "Añadir punto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
|
msgid "Add point to selection"
|
|
msgstr "Añadir punto a selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
|
msgid "Add preset for this printer device"
|
|
msgstr "Añadir ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
|
|
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
|
msgstr "Añadir la(s) forma(s) seleccionada(s) a la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
|
|
msgid "Add settings"
|
|
msgstr "Añadir ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
|
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
|
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
|
msgstr "Añadir Conjunto de Ajustes para Sub-objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
|
|
msgid "Add Settings for Layers"
|
|
msgstr "Añadir Ajustes para Capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
|
|
msgid "Add Settings for Object"
|
|
msgstr "Agregar Ajustes para Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
|
|
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
|
msgstr "Agregar Ajustes para Sub-objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
|
|
msgid "Add Shape"
|
|
msgstr "Añadir forma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
|
|
msgid "Add Shape from Gallery"
|
|
msgstr "Añadir Forma desde la Galería"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
|
|
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
|
msgstr "Añadir Formas desde la Galería"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
|
|
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)."
|
|
msgstr "Añade un relleno completo cerca de las superficies inclinadas para garantizar el ancho vertical solicitado (capas sólidas arriba+abajo)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|
msgstr "Añadir bloqueo soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|
msgstr "Añadir forzado de soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
|
|
msgid "Add support point"
|
|
msgstr "Añadir punto de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472
|
|
msgid "Add supports"
|
|
msgstr "Añadir soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405
|
|
msgid "Add supports by angle"
|
|
msgstr "Añadir soportes según ángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
|
|
msgid "Add to bed"
|
|
msgstr "Añadir a la cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4494
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|
msgstr "Añadir/Retirar filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|
msgstr "Añadir/Retirar materiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
|
|
msgid "Add/Remove presets"
|
|
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
|
|
msgid "Add/Remove printers"
|
|
msgstr "Añade/Quita impresoras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
|
|
msgid "Additional information:"
|
|
msgstr "Información adicional:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
|
|
msgid "Additional Settings"
|
|
msgstr "Ajustes adicionales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
|
|
msgid "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before an update is applied."
|
|
msgstr "Además se realizará una instantánea de toda la configuración antes de aplicar una actualización."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4390
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
|
|
msgid "Advanced mode"
|
|
msgstr "Modo avanzado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2178
|
|
msgid "Advanced View Mode"
|
|
msgstr "Modo vista avanzada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
|
|
msgid "Advanced: Output log"
|
|
msgstr "Avanzado: Registro de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
|
msgid "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
|
msgstr "Después de un cambio de herramienta, la posición exacta del filamento recién cargado dentro de la boquilla puede no ser conocida, y es probable que la presión del filamento aún no sea estable. Antes de purgar el cabezal de impresión en un relleno o en un objeto de sacrificio, Slic3r siempre purgará esta cantidad de material en la torre de limpieza para producir de forma fiable sucesivas rellenos u objetos de sacrificio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2405 src/libslic3r/GCode.cpp:710
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
|
|
msgid "After layer change G-code"
|
|
msgstr "Código G tras un cambio de capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
|
|
msgid "Align the model to the given point."
|
|
msgstr "Alinear el modelo a un punto dado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
|
msgid "Align XY"
|
|
msgstr "Alinear XY"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Alineado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
|
msgid "Aligned Rectilinear"
|
|
msgstr "Rectilíneo Alineado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3783
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
|
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
|
msgstr "Todos los movimientos: Rotar - botón izquierdo ratón; Girar- botón derecho ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
|
msgstr "Todas las impresoras instaladas son compatibles con el %1% seleccionado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070
|
|
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
|
msgstr "Se han eliminado todas las partes no sólidas (modificadores)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:446
|
|
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
|
msgstr "Todos los objetos están fuera del volumen de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
|
msgid "All settings changes will be discarded."
|
|
msgstr "Todos los cambios de los ajustes serán descartados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
|
msgid "All settings changes will not be saved"
|
|
msgstr "No se guardarán todos los cambios de configuración"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
|
|
msgid "All solid surfaces"
|
|
msgstr "Todas las superficies sólidas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
|
msgid "All standard"
|
|
msgstr "Todo estandar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
|
msgid "All top surfaces"
|
|
msgstr "Todas las superficies superiores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
|
|
msgid "All user presets will be deleted."
|
|
msgstr "Se borrarán todos los ajustes del usuario."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
|
|
msgid "All walls"
|
|
msgstr "Todas las paredes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
|
msgid "allocation failed"
|
|
msgstr "asignación fallida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:206 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
|
|
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
|
|
msgstr "Permitir una sola instancia de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
|
msgid "Allow next color repetition"
|
|
msgstr "Permitir la siguiente repetición del color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
|
msgstr "Permite pintar sólo en las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
|
msgid "Along X axis"
|
|
msgstr "A lo largo del eje X"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142
|
|
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
|
|
msgid "Alternate nozzles:"
|
|
msgstr "Alternar nozzles:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:238
|
|
msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project"
|
|
msgstr "Preguntar siempre por los cambios no guardados al crear un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:231
|
|
msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a preset"
|
|
msgstr "Preguntar siempre por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste o al restablecer un ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask for unsaved changes, when: \n"
|
|
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
|
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preguntar siempre por los cambios no guardados, cuando: \n"
|
|
"- Al cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
|
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
|
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall this configuration be imported?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado una configuración existente en <b>%3%</b>\n"
|
|
"creada por <b>%1% %2%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Debe importarse esta configuración?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3126
|
|
msgid "An object has custom support enforcers which will not be used because supports are disabled."
|
|
msgstr "Un objeto tiene reforzadores de soporte personalizados que no se utilizarán porque los soportes están desactivados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6394
|
|
msgid ""
|
|
"An object outside the print area was detected.\n"
|
|
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detectó un objeto fuera del área de impresión.\n"
|
|
"Resuelve el problema actual para seguir laminando."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6389
|
|
msgid "An object outside the print area was detected."
|
|
msgstr "Se detectó un objeto fuera del área de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
|
|
msgid "An unexpected error occured"
|
|
msgstr "Se ha producido un error inesperado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3327
|
|
msgid "Another export job is currently running."
|
|
msgstr "Otro trabajo de exportación está aún en marcha."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
|
msgid "Any arrow"
|
|
msgstr "Cualquier flecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
|
|
msgid "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
|
msgstr "Cualquier modificación debe guardarse como un nuevo preset heredado de este."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "Clave API"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|
msgstr "Clave API / Contraseña"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2171
|
|
msgid "Application preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
|
|
msgid "Apply color change automatically"
|
|
msgstr "Aplicar el cambio de color automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557
|
|
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
|
msgstr "Aplicar a todos los objetos pequeños restantes que se cargan."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
|
msgid "approximate seconds"
|
|
msgstr "segundos aproximadamente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|
msgstr "Acordes de Arquímedes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
|
msgid "archive is too large"
|
|
msgstr "el archivo es demasiado grande"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3698
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que deseas %1% el preset seleccionado?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
|
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Estás seguro de cancelar el flasheo del firmware?\n"
|
|
"¡Esto podría dejar tu impresora en un estado inusable!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3666
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%2%\"?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el ajuste preestablecido \"%1%\" de la impresora física \"%2%\"?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la impresora \"%1%\"?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
|
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacerlo?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
|
msgid "Area fill"
|
|
msgstr "Área de relleno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
|
|
msgid "Around object"
|
|
msgstr "Alrededor de objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4088 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4520
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
|
|
msgid "Arrange"
|
|
msgstr "Organiza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4031
|
|
msgid "Arrange options"
|
|
msgstr "Opciones de colocación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4520 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
|
msgid "Arrange selection"
|
|
msgstr "Ordenar selección"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
|
msgid ""
|
|
"Arrange settings\n"
|
|
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustes de organización\n"
|
|
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en el icono<a>Ordenar</a> para ajustar el tamaño del espacio entre los objetos y permitir las rotaciones automáticas?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366
|
|
msgid "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in order to perform actions once."
|
|
msgstr "Organizar los modelos suministrados en una base y combinarlos en un solo modelo para realizar acciones una vez."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola base:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
|
|
msgid "Arranging"
|
|
msgstr "Organizando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
|
|
msgid "Arranging canceled."
|
|
msgstr "Ordenamiento cancelado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
|
|
msgid "Arranging done."
|
|
msgstr "Organización terminada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
|
|
msgid "Artwork model by M Boyer"
|
|
msgstr "Modelo artístico de M Boyer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
|
|
msgid "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
|
msgstr "Como solución, puedes ejecutar PrusaSlicer con gráficos 3D renderizados por software ejecutando prusa-slicer.exe con el parámetro --sw-renderer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
|
msgid "Ask for unsaved changes when creating new project"
|
|
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al crear un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:229
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
|
|
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
|
|
msgstr "Preguntar por los cambios no guardados al seleccionar un nuevo ajuste preestablecido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
|
|
msgid "Ask me next time"
|
|
msgstr "Pregúntame la próxima vez"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
|
|
msgid "Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a new project"
|
|
msgstr "Pedir que se guarden los cambios no guardados al cerrar la aplicación o al cargar un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:155
|
|
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Asociar archivos .3mf a PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
|
|
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
|
|
msgstr "Asociar archivos .gcode al Visor de CódigoG de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162
|
|
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Asociar archivos .stl a PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2405
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "¡Atención!"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
|
|
msgid "Authorization Type"
|
|
msgstr "Tipo de Autorización"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
|
msgid "Auto generated supports"
|
|
msgstr "Soportes generados automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:127
|
|
msgid "Auto-center parts"
|
|
msgstr "Piezas auto-centradas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233
|
|
msgid "Auto-generate points"
|
|
msgstr "Auto-generar puntos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
|
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
|
msgstr[0] "%1$d error auto-reparado"
|
|
msgstr[1] "%1$d errores auto-reparados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
|
msgid "Autodetected"
|
|
msgstr "Detectado automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142
|
|
msgid "Autogenerate support points"
|
|
msgstr "Genera los puntos de apoyo automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135
|
|
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
|
msgstr "La autogeneración borrará todos los puntos editados manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361
|
|
msgid "Automatic generation"
|
|
msgstr "Generación automática"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
|
msgid "Automatic updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones automáticas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
|
msgid "Automatically repair an STL file"
|
|
msgstr "Archivo STL reparado automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
|
msgid "Autospeed (advanced)"
|
|
msgstr "Velocidad automática (avanzado)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
|
|
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
|
msgstr "Evita cruzar perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
|
|
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
|
msgstr "Evitar cruzar perímetros - Longitud máxima del desvío"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3998
|
|
msgid "BACK ARROW"
|
|
msgstr "FLECHA HACIA ATRÁS"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4020
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved preset for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo de FLECHA ATRÁS indica que los ajustes cambiaron y que no son iguales a los que se guardaron para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic para devolver esos valores a los últimos guardados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4034
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the last saved preset.\n"
|
|
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"La FLECHA ATRÁS indica que el valor ha cambiado y ya no es el mismo que el guardado la última vez.\n"
|
|
"Haz clic para restaurar el valor al último ajuste guardado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135
|
|
msgid "Background processing"
|
|
msgstr "Procesamiento en segundo plano"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420
|
|
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
|
msgstr "Salir en caso de valores de configuración desconocidos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Balanceado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
|
|
msgid "based on Slic3r"
|
|
msgstr "basado en Slic3r"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1965
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|
msgstr "Modelo de base personalizado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|
msgstr "Textura personalizada de la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
|
|
msgid "Bed filling canceled."
|
|
msgstr "Relleno de base cancelado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
|
|
msgid "Bed filling done."
|
|
msgstr "Relleno de la base realizado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
|
|
msgid "Bed shape"
|
|
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
|
msgid "Bed Shape and Size"
|
|
msgstr "Tamaño y forma de la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
|
msgid "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr "Temperatura de la base calefactable para las capas después de la primera. Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la base calefactable en la salida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
|
|
msgid "Bed Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura de la base:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2395 src/libslic3r/GCode.cpp:709
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
|
msgid "Before roll back"
|
|
msgstr "Antes de volver atrás"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
|
|
msgid "Below object"
|
|
msgstr "Por debajo del objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
|
msgid "Below Z"
|
|
msgstr "Por debajo de Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
|
msgid "Between objects G-code"
|
|
msgstr "Código G para entre objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2425 src/libslic3r/GCode.cpp:712
|
|
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
|
msgstr "Código G para entre objetos (para impresión secuencial)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
|
|
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
|
|
msgstr "Bibliotecas de la lista negra cargadas en el proceso PrusaSlicer:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275
|
|
msgid "Block seam"
|
|
msgstr "Bloquear costura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474
|
|
msgid "Block supports"
|
|
msgstr "Bloquear soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404
|
|
msgid "Block supports by angle"
|
|
msgstr "Bloquear soportes según ángulo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
|
|
msgid "Bottle volume"
|
|
msgstr "Volumen de la botella"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
|
|
msgid "Bottle weight"
|
|
msgstr "Peso botella"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
|
msgid "Bottom contact Z distance"
|
|
msgstr "Distancia Z de contacto inferior "
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
|
|
msgid "Bottom fill pattern"
|
|
msgstr "Patrón de relleno inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
|
|
msgid "Bottom interface layers"
|
|
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
|
msgid "Bottom is open."
|
|
msgstr "La parte inferior está abierta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr "La carcasa inferior es %1% mm más grueso para la altura de capa de %2% mm."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
|
|
msgid "Bottom solid layers"
|
|
msgstr "Capas sólidas inferiores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caja"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
|
msgid ""
|
|
"Box selection\n"
|
|
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selección de caja\n"
|
|
"¿Sabías que puedes hacer una selección de caja con <b>Mayús+Arrastre del ratón</b>? También puedes hacer una selección de caja con <b>Alt+Arrastre del ratón</b>."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
|
msgid "Bridge flow ratio"
|
|
msgstr "Relación de flujo del puente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
|
|
msgid "Bridge infill"
|
|
msgstr "Relleno de puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
|
|
msgid "Bridges"
|
|
msgstr "Puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
|
|
msgid "Bridges fan speed"
|
|
msgstr "Velocidad del ventilador para puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
|
msgid "Bridging angle"
|
|
msgstr "Ángulo de puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
|
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all bridges. Use 180° for zero angle."
|
|
msgstr "Anulación de ángulo de puente. Si se deja en cero, el ángulo de puente se calculará automáticamente. De lo contrario, el ángulo proporcionado se usará para todos los puentes. Usa 180° para ángulo con cero grados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
|
msgid "Bridging volumetric"
|
|
msgstr "Puente volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
|
msgid "Brim"
|
|
msgstr "Balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
|
msgid "Brim separation gap"
|
|
msgstr "Hueco de separación del borde"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
|
|
msgid "Brim type"
|
|
msgstr "Tipo de balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
|
|
msgid "Brim width"
|
|
msgstr "Ancho de la balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Cepillo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
|
msgid "Brush shape"
|
|
msgstr "Forma de pincel"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "Tamaño del pincel"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
|
msgid "Bucket fill"
|
|
msgstr "Relleno de cubos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1599
|
|
msgid ""
|
|
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in Printer Settings anymore.\n"
|
|
"Settings will be available in physical printers settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pero dado que a partir de esta versión de PrusaSlicer ya no mostramos esta información en los ajustes de impresora.\n"
|
|
"Los ajustes se mostrarán en la configuración de impresora física."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
|
|
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
|
msgstr "Descripción de los botones y de los colores del texto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1601
|
|
msgid ""
|
|
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its creation.\n"
|
|
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, los nuevos dispositivos de impresión se llamarán \"Impresora N\" durante su creación.\n"
|
|
"Nota: Este nombre se puede cambiar posteriormente en los ajustes de impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
|
msgid "by the print profile maximum"
|
|
msgstr "por el máximo perfil de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Cámara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
|
msgid "Camera view"
|
|
msgstr "Vista de cámara"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Views\n"
|
|
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch between predefined camera angles?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vistas de la cámara\n"
|
|
"¿Sabías que puedes utilizar las teclas numéricas <b>0-6</b> para cambiar rápidamente entre los ángulos de cámara predefinidos?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
|
|
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
|
msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
|
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:255
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
msgstr "Cancelar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|
msgstr "Cancelar subida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
|
|
msgid "CANCELED"
|
|
msgstr "CANCELADO"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
|
|
msgid "Cancelling"
|
|
msgstr "Cancelando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
|
msgstr "No se puede calcular el ancho de extrusión para %1%: Variable \"%2%\" no accesible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
|
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa actual.\n"
|
|
"El rango de capa actual se superpone con el siguiente rango de capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
|
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
|
"without violating the minimum layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede insertar un nuevo rango de capas después del rango de capa actual.\n"
|
|
"El siguiente rango de capa es demasiado delgado para dividirse en dos\n"
|
|
"sin violar la altura mínima de la capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer range.\n"
|
|
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
|
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede insertar un nuevo rango de capas entre el rango de capa actual y el siguiente.\n"
|
|
"La brecha entre el rango de capa actual y el siguiente rango de capa\n"
|
|
"es más delgada que la altura mínima de capa permitida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
|
|
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
|
msgstr "No se puede sobre-escribir un perfil del sistema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
|
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
|
msgstr "No puedo sobre-escribir un valor externo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
|
|
msgid "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support generation."
|
|
msgstr "No se puede proceder sin puntos de soporte! Añade puntos de soporte o desactiva la generación de soportes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2268 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Capacidades"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2157
|
|
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
|
msgstr "Captura una instantánea de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:986 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4342
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4343
|
|
msgid "Center the print around the given center."
|
|
msgstr "Centrar la impresión alrededor del centro dado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|
msgstr "Archivos de certificados (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos|*.*"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
|
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" para esta impresora física \"%3%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
|
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
|
msgstr "Cambiar tipo de cámara (perspectiva, ortográfica)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673
|
|
msgid "Change drainage hole diameter"
|
|
msgstr "Cambiar diámetro orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
|
msgid "Change extruder"
|
|
msgstr "Cambiar extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
|
|
msgid "Change Extruder"
|
|
msgstr "Cambiar Extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
|
|
msgid "Change extruder (N/A)"
|
|
msgstr "Cambiar extrusor (N/A)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
|
|
msgid "Change extruder color"
|
|
msgstr "Cambiar color del extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267
|
|
msgid "Change Extruders"
|
|
msgstr "Cambiar Extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Change Option %s"
|
|
msgstr "Cambiar opción %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786
|
|
msgid "Change Part Type"
|
|
msgstr "Cambiar Tipo de Pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706
|
|
msgid "Change point head diameter"
|
|
msgstr "Cambiar diámetro de la cabeza de punta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
|
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
|
msgstr "Cambiar número de instancias al objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
|
|
msgid "Change thumbnail"
|
|
msgstr "Cambiar la miniatura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
|
|
msgid "Change type"
|
|
msgstr "Cambiar tipo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
|
|
msgid "Changelog & Download"
|
|
msgstr "Registro de cambios & Descargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
|
msgid "Changes for the critical options"
|
|
msgstr "Cambios para las opciones críticas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1810
|
|
msgid "Changing of an application language"
|
|
msgstr "Cambio de idioma de una aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
|
"You will lose the content of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio de algunas opciones hará que se reinicie la aplicación.\n"
|
|
"Se perderá el contenido de la plataforma."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
|
|
msgid "Check for application updates"
|
|
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158
|
|
msgid "Check for configuration updates"
|
|
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158
|
|
msgid "Check for Configuration Updates"
|
|
msgstr "Comprobación de las Actualizaciones de la Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|
msgstr "Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
|
|
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
msgstr "Elije un archivo para laminar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1775
|
|
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo (3MF/AMF):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1799
|
|
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
|
msgstr "Elige un archivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
|
|
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
|
msgstr "Elije uno o varios archivos (STL, OBJ):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
|
|
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
msgstr "Escoje uno o más archivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
|
|
msgid "Choose one PNG file:"
|
|
msgstr "Elije un archivo PNG:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
|
|
msgid "Choose SLA archive:"
|
|
msgstr "Elegir archivo SLA:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
|
|
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
|
msgstr "Selecciona el tipo de firmware que usa tu impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Borrar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
|
|
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
|
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en el nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:277
|
|
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
|
msgstr "Borrar la pila de Deshacer / Rehacer en un nuevo proyecto o cuando se carga un proyecto existente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4711 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750
|
|
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
|
msgstr "Clic con botón derecho del ratón para abrir/cerrar Historia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4520
|
|
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
|
msgstr "Clic derecho del ratón para mostrar opciones de colocación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
|
|
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr "Clic en el icono para cambiar las propiedades del objeto imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
|
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "Clic en el icono para cambiar los ajustes del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032
|
|
msgid "Click to hide"
|
|
msgstr "Clic para ocultar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032
|
|
msgid "Click to show"
|
|
msgstr "Clic para mostrar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
|
msgid "Clip multi-part objects"
|
|
msgstr "Enlazar objetos de varias partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
|
msgid "Clipping of view"
|
|
msgstr "Recorte de la vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:260
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
|
|
msgid "Close holes"
|
|
msgstr "Cerrar agujeros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
|
msgid "Closing distance"
|
|
msgstr "Distancia de cierre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
|
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
|
|
msgstr "Cerrando PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
|
|
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
|
|
msgstr "Cerrando PrusaSlicer. Se modifica el proyecto actual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
|
msgid "Closing radius"
|
|
msgstr "Radio de cierre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Ocultar barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
|
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
|
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3477 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3533
|
|
msgid "Color change"
|
|
msgstr "Cambio de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Cambio de color (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
|
msgstr "Cambio de color (\"%1%\") para el Extrusor %2%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2435 src/libslic3r/GCode.cpp:713
|
|
msgid "Color Change G-code"
|
|
msgstr "Código G Cambio Color"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
|
msgid "Color change G-code"
|
|
msgstr "Código G Cambio color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3659 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
|
|
msgid "Color changes"
|
|
msgstr "Cambios de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3294 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956
|
|
msgid "Color Print"
|
|
msgstr "Color Print"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
|
|
msgid "Colorprint height"
|
|
msgstr "Altura de Colorprint"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
|
msgid ""
|
|
"Combine infill\n"
|
|
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill every</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Combinar relleno\n"
|
|
"Sabías que puede imprimir el relleno con una altura de capa mayor que la de los perímetros para ahorrar tiempo de impresión utilizando el ajuste <a>Combinar relleno cada</a>."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
|
|
msgid "Combine infill every"
|
|
msgstr "Combinar el relleno cada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
|
|
msgid "Combine infill every n layers"
|
|
msgstr "Combinar el relleno cada n capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
|
msgid "Compare presets"
|
|
msgstr "Comparar justes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1554
|
|
msgid "Compare Presets"
|
|
msgstr "Comparar Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
|
|
msgid "Compare this preset with some another"
|
|
msgstr "Comparar este ajuste con algún otro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
|
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
|
msgstr "Los ajustes comparados tienen diferentes tecnologías de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
|
msgid "Compatible print profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de impresión compatibles"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
|
|
msgid "Compatible print profiles condition"
|
|
msgstr "Condición de perfiles de impresión compatibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
|
|
msgid "Compatible printers"
|
|
msgstr "Impresoras compatibles"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
|
msgid "Compatible printers condition"
|
|
msgstr "Condición de impresoras compatibles"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
|
msgid "Complete individual objects"
|
|
msgstr "Completar objetos individuales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "COMPLETADO"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
|
msgid "compression failed"
|
|
msgstr "compresión fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716
|
|
msgid "Concentric"
|
|
msgstr "Concéntrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035
|
|
msgid "Configuration &Assistant"
|
|
msgstr "&Asistente de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038
|
|
msgid "Configuration &Wizard"
|
|
msgstr "Ayudante de co&nfiguración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034
|
|
msgid "Configuration Assistant"
|
|
msgstr "Asistente de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
|
|
msgid "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not recognized."
|
|
msgstr "Se cargó el paquete de configuración, sin embargo, no se reconocieron algunos valores de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values were not recognized."
|
|
msgstr "Se cargó el archivo de configuración \"%1%\", sin embargo, no se reconocieron algunos valores de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
|
|
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
|
msgstr "La configuración se edita en ConfigWizard"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2812
|
|
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
|
msgstr "La configuración se editada desde ConfigWizard"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
|
msgid "Configuration notes"
|
|
msgstr "Notas de configuración"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration snapshots\n"
|
|
"Did you know that roll back to a complete backup of all system and user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instantáneas de la configuración\n"
|
|
"¿Sabías que se puede retroceder a una copia de seguridad completa de todos los perfiles del sistema y de los usuarios? Puede ver y avanzar entre las instantáneas utilizando el menú Configuración - <a>Instantáneas de la configuración</a>."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
|
msgid "Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "Instantáneas de la Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261
|
|
msgid "Configuration update"
|
|
msgstr "Actualización de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
|
|
msgid "Configuration update is available"
|
|
msgstr "Hay disponible una actualización de la Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
|
msgid "Configuration update is available."
|
|
msgstr "Disponible la actualización de la configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
|
|
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"La actualización de la configuración hace que se pierda la modificación de los ajustes.\n"
|
|
"Por lo tanto, comprueba los cambios no guardados y guárdalos si es necesario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
|
msgid "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
|
msgstr "Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si no se encuentra tal segmento de perímetro más corto que infill_anchor_max, la línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la longitud del segmento de perímetro tomado se limita a este parámetro, pero no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro a cero para deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
|
msgid "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
|
msgstr "Conecta una línea de relleno a un perímetro interno con un segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del relleno. PrusaSlicer intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento de perímetro corto. Si no se encuentra un segmento de perímetro más corto que este parámetro, la línea de relleno se conecta a un segmento de perímetro en un solo lado y la longitud del segmento de perímetro tomado se limita a infill_anchor, pero no más largo que este parámetro. Establezca este parámetro a cero para deshabilitar el anclaje."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356
|
|
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
|
msgstr "Conexión de las varillas de soporte y uniones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|
msgstr "La conexión a Astrobox funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con la Duet funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|
msgstr "La conexión a FlashAir funciona correctamente y la carga está habilitada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|
msgstr "La conexión a OctoPrint funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
|
|
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
|
msgstr "Falló la conexión a las impresoras conectadas a través del host de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
|
|
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con la Prusa SL1 / SL1S funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
|
|
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con PrusaLink funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
|
|
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
|
msgstr "La conexión con Repetier funciona correctamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr "continuar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
|
msgstr "¿Continuar e importar una nueva configuración?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
|
|
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
|
msgstr "¿Continuar e instalar las actualizaciones de configuración?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2237
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
|
msgstr "¿Continuar activando una instantánea de configuración %1%?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
|
|
msgid "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and numerous others."
|
|
msgstr "Contribuciones de Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik y muchos otros."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
|
|
msgid "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
|
msgstr "Contribuciones de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik y muchos otros."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
|
msgid "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between the first two depending on the distance of the two pillars."
|
|
msgstr "Controla el tipo de puente entre dos pilares adyacentes. Puede ser zig-zag, cruzado (doble zig-zag) o dinámico que cambiará automáticamente entre los dos primeros dependiendo de la distancia de los dos pilares."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5555
|
|
msgid "Convert from imperial units"
|
|
msgstr "Convertir de unidades imperiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
|
|
msgid "Convert from meters"
|
|
msgstr "Convertir de metros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970
|
|
msgid "Cooling"
|
|
msgstr "Enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
|
msgstr "Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente comenzando a esta velocidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
|
msgstr "Los movimientos de enfriamiento se están acelerando gradualmente hacia esta velocidad."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994
|
|
msgid "Cooling thresholds"
|
|
msgstr "Umbrales de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
|
|
msgid "Cooling tube length"
|
|
msgstr "Longitud del tubo de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
|
msgid "Cooling tube position"
|
|
msgstr "Posición del tubo de refrigeración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5519
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4542
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
|
|
msgid "Copy Version Info"
|
|
msgstr "Copiar Información de Versión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
|
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr "La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código exportado no se pudo abrir durante la verificación de la copia. El código G de salida está en %1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
|
msgstr "La copia del código G temporal ha finalizado, pero el código original en %1% no se pudo abrir durante la verificación de copia. El código G de salida está en %2%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
|
msgstr "Error al copiar el código G temporal al código G de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card is write locked?\n"
|
|
"Error message: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al copiar el código G temporal en el código G de salida. ¿Quizás la tarjeta SD está bloqueada contra escritura?\n"
|
|
"Mensaje de error: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be problem with target device, please try exporting again or using different device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr "La copia del código G temporal al código G de salida ha fallado. Puede haber un problema con el dispositivo de destino, intenta exportar nuevamente o usa un dispositivo diferente. El código G de salida dañado está en %1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
|
msgid "Correction for expansion"
|
|
msgstr "Corrección para la expansión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356
|
|
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
|
msgstr "Corrección de la expansión en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
|
|
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
|
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
|
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
|
msgstr "Corrección de la expansión en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2511 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4236
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Correcciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
|
|
msgid "Cost (money)"
|
|
msgstr "Coste (dinero)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
|
|
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
|
msgstr "¡No se pudieron organizar los objetos modelo! Algunas geometrías pueden ser inválidas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con Astrobox"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con la Duet"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|
msgstr "No puedo conectar con FlashAir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|
msgstr "No puedo conectar con OctoPrint"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
|
|
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con la Prusa SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
|
|
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con PrusaLink"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
|
|
msgid "Could not connect to Repetier"
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
|
msgid "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to establish secure network connections."
|
|
msgstr "No se pudo detectar el almacén de certificados SSL del sistema. PrusaSlicer no podrá establecer conexiones de red seguras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|
msgstr "No pude conseguir una referencia válida de gestor de impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|
msgstr "No se pudieron obtener recursos para crear una nueva conexión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
|
|
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|
msgstr "Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado por defecto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
|
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|
msgstr "Las ranuras de menos de dos veces el radio de cierre de huecos se rellenan durante el laminado de la malla triangular. La operación de cierre de huecos puede reducir la resolución de la impresión, por lo tanto es aconsejable mantener ese valor razonablemente bajo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
|
msgid "CRC-32 check failed"
|
|
msgstr "Comprobación con CRC-32 fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
|
|
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
|
msgstr "Crear pad alrededor del objeto e ignorar la elevación del soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5019
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011
|
|
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
|
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
|
|
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
|
msgstr "Creando un nuevo proyecto mientras se modifica el proyecto actual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
|
|
msgid "Critical angle"
|
|
msgstr "Ángulo crítico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
|
|
msgid "Critical error"
|
|
msgstr "Error crítico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Cruzado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190
|
|
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cúbico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
|
msgid "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network connections. See logs for additional details."
|
|
msgstr "CURL init ha fallado. PrusaSlicer no podrá establecer conexiones de red. Consulta los registros para obtener detalles adicionales."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Current mode is %s"
|
|
msgstr "El modo actual es %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
|
msgid "Current preset is inherited from"
|
|
msgstr "El ajuste fue heredado de"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
|
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
|
msgstr "El ajuste fue heredado del ajuste predeterminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
|
|
msgid "Current version:"
|
|
msgstr "Versión actual:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
|
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
|
msgstr "Un archivo de certificado CA personalizado puede ser especificado para conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, el repositorio de certificados OS CA será usado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2374
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925 src/libslic3r/GCode.cpp:733
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|
msgstr "Código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "Código G personalizado en la capa actual (%1% mm)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3661 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
|
|
msgid "Custom G-codes"
|
|
msgstr "Códigos G personalizados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
|
msgid "Custom Printer"
|
|
msgstr "Impresora personalizada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
|
msgid "Custom Printer Setup"
|
|
msgstr "Configuración personalizada de impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
|
|
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
|
msgstr "Una nueva impresora personalizada se instaló y se activará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
|
|
msgid "Custom profile name:"
|
|
msgstr "Nombre impresora personalizada:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6487
|
|
msgid "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after repairing the mesh."
|
|
msgstr "Se eliminaron los soportes, las costuras y el pintado multimaterial tras la reparación de la malla."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Plantilla personalizada (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597
|
|
msgid "Cut by Plane"
|
|
msgstr "Cortar por el Plano"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
|
|
msgid "Cut model at the given Z."
|
|
msgstr "Cortar modelo a una Z dada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
|
msgid "D&eselect All"
|
|
msgstr "D&eseleccionar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
|
|
msgid "Dark mode (experimental)"
|
|
msgstr "Modo oscuro (experimental)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "Directorio de datos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
|
|
msgid "Data to send"
|
|
msgstr "Datos a enviar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|
msgstr "Zona muerta:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
|
|
msgid "Decimate ratio"
|
|
msgstr "Relación de decimación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
|
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
|
msgstr "descompresión fallida o archivo está dañado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5467
|
|
msgid "Decrease Instances"
|
|
msgstr "Reducir Instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
|
msgid "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, so this setting does not affect them."
|
|
msgstr "Ángulo base predeterminado para orientación de relleno. Se aplicará sombreado cruzado a esto. Los puentes se rellenarán utilizando la mejor dirección que Slic3r pueda detectar, por lo que esta configuración no los afecta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3355
|
|
msgid "Default color"
|
|
msgstr "Color predeterminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3378
|
|
msgid "default color"
|
|
msgstr "color predeterminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
|
|
msgid "Default extrusion width"
|
|
msgstr "Ancho de extrusión por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
|
msgid "default filament profile"
|
|
msgstr "perfil de filamento por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
|
msgid "Default filament profile associated with the current printer profile. On selection of the current printer profile, this filament profile will be activated."
|
|
msgstr "Perfil de filamento por defecto asociado con el perfil de impresora actual. Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de filamento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
|
|
msgid "default print profile"
|
|
msgstr "perfil de impresión por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
|
msgid "Default print profile"
|
|
msgstr "Perfil de impresión por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
|
msgid "Default print profile associated with the current printer profile. On selection of the current printer profile, this print profile will be activated."
|
|
msgstr "Perfil de impresión por defecto asociado con el perfil de impresora actual. Al seleccionar el perfil de impresora actual se activará este perfil de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
|
|
msgid "default SLA material profile"
|
|
msgstr "perfil de material de SLA por defecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
|
msgid "Default SLA material profile"
|
|
msgstr "Perfil de material de SLA predeterminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
|
msgid "default SLA print profile"
|
|
msgstr "perfil de impresión de SLA por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "valor por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
|
|
msgid "Define a custom printer profile"
|
|
msgstr "Definir un perfil de impresora personalizado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
|
msgid "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil difficult."
|
|
msgstr "Define la profundidad de la cavidad del pad. Establecer a cero para deshabilitar la cavidad. Ten cuidado al habilitar esta función, ya que algunas resinas pueden producir un efecto de succión extremo dentro de la cavidad, lo que dificulta el despegado de la impresión de la lámina de la cuba."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
|
msgid "Delay after unloading"
|
|
msgstr "Retardo tras la descarga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3652
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "borra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4502 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3701
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
|
msgid "Delete &All"
|
|
msgstr "Borrar &Todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4511 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Eliminar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
|
|
msgid "Delete All Instances from Object"
|
|
msgstr "Eliminar todas las instancias del Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2952
|
|
msgid "Delete All Objects"
|
|
msgstr "Borrar Todos Los Objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
|
|
msgid "Delete color change"
|
|
msgstr "Eliminar cambio de color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
|
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
|
msgstr "Eliminar marcador de cambio de color para la capa actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
|
|
msgid "Delete custom G-code"
|
|
msgstr "Eliminar código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
|
|
msgid "Delete drainage hole"
|
|
msgstr "Eliminar orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
|
|
msgid "Delete Height Range"
|
|
msgstr "Eliminar Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgstr "Eliminar Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Eliminar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
|
|
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
|
msgstr "Eliminar una o varias formas personalizadas. No se pueden eliminar las formas del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Delete Option %s"
|
|
msgstr "Eliminar Opción %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
|
|
msgid "Delete pause print"
|
|
msgstr "Eliminar pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
|
|
msgid "Delete physical printer"
|
|
msgstr "Eliminar impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
|
|
msgid "Delete Physical Printer"
|
|
msgstr "Eliminar Impresora Física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Eliminar Selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741
|
|
msgid "Delete Selected Item"
|
|
msgstr "Eliminar Objeto Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424
|
|
msgid "Delete Selected Objects"
|
|
msgstr "Eliminar Objetos Seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "Eliminar Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
|
|
msgid "Delete Subobject"
|
|
msgstr "Eliminar Subobjeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
|
|
msgid "Delete support point"
|
|
msgstr "Borra punto de apoyo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
|
|
msgid "Delete this preset"
|
|
msgstr "Borra este ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
|
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
|
msgstr "Eliminar este ajuste preestablecido para este dispositivo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
|
|
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
|
msgstr "Eliminar marca de verificación - Clic izquierdo o presionar tecla \"-\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
|
|
msgid "Delete tool change"
|
|
msgstr "Eliminar cambio de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|
msgstr "Borra todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|
msgstr "Borrar la selección actual"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densidad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
|
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
|
msgstr "Densidad de relleno interior, expresado en el rango 0% - 100%."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
|
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
|
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2086
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2469 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2541
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4254 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4401
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
|
msgid "Deretraction Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de deretracción"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
|
|
msgid "Deretractions"
|
|
msgstr "Deretracciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
|
msgid "Descriptive name for the printer"
|
|
msgstr "Un nombre descriptivo para la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Deseleccionar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
|
msgid "Deselect by rectangle"
|
|
msgstr "Deseleccionar mediante rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integración en el escritorio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
|
|
msgid "Desktop integration failed."
|
|
msgstr "La integración en el escritorio ha fallado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Perform\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La integración del escritorio establece este binario para que pueda ser buscado por el sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pulse \"Realizar\" para continuar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
|
|
msgid "Desktop integration was successful."
|
|
msgstr "La integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
|
|
msgid "Detach from system preset"
|
|
msgstr "Separar del ajuste del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
|
|
msgid "Detach preset"
|
|
msgstr "Separar ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3585
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Separado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
|
|
msgid "Detail level"
|
|
msgstr "Nivel de detalle"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
|
msgid "Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr "Detectar perímetros con puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
|
|
msgid "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need to collapse them into a single trace)."
|
|
msgstr "Detecta muros de ancho único (partes donde dos extrusiones no se ajustan y tenemos que colapsarlas en un solo rastro)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
|
|
msgid "Detect thin walls"
|
|
msgstr "Detecta paredes delgadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
|
|
msgid "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate objects."
|
|
msgstr "Detectadas piezas desconectadas en el(los) modelo(s) dado(s) y divídido(s) en objetos separados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582
|
|
msgid "Detected advanced data"
|
|
msgstr "Datos avanzados detectados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
|
|
msgid "Developed by Prusa Research."
|
|
msgstr "Desarrollado por Prusa Research."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diámetro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
|
|
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
|
msgstr "Diámetro en mm del pilar de la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
|
|
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
|
msgstr "Diámetro en mm de los pilares de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
|
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
|
msgstr "Diámetro de la parte en punta de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
|
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
|
msgstr "Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado en el centro."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
|
msgid ""
|
|
"Different layer height for each model\n"
|
|
"Did you know that you can print each model on the plater with a different layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altura de capa diferente para cada modelo\n"
|
|
"¿Sabías que puedes imprimir cada modelo en el plater con una altura de capa diferente? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en la vista 3D, elige Capas y Perímetros y ajusta los valores en el panel derecho. Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
|
|
msgid "differs from the original file"
|
|
msgstr "difiere del archivo original"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
|
|
msgid "Disable fan for the first"
|
|
msgstr "Desactivar ventilador para la primera"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
|
|
msgid "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
|
msgstr "Desactiva la retracción cuando la trayectoria de desplazamiento no supera los perímetros de la capa superior (y, por lo tanto, cualquier goteo probablemente será invisible)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
|
|
msgid "Discard all custom changes"
|
|
msgstr "Descartar todos los cambios personalizados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar los cambios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
|
msgid "Display height"
|
|
msgstr "Altura de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
|
msgid "Display horizontal mirroring"
|
|
msgstr "Espejo horizontal de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
|
msgid "Display orientation"
|
|
msgstr "Orientación de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
|
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
|
msgstr "Mostrar la ventana de la cola de carga del host de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
|
msgid "Display vertical mirroring"
|
|
msgstr "Espejo vertical de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
|
msgid "Display width"
|
|
msgstr "Anchura de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
|
msgid "Distance between copies"
|
|
msgstr "Distancia entre copias"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
|
msgid "Distance between ironing lines"
|
|
msgstr "Distancia entre las líneas alisadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
|
msgid "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
|
msgstr "Distancia entre el faldón y el borde (cuando no se utiliza el protector contra corrientes de aire) u objetos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
|
msgid "Distance between two connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
|
msgstr "Distancia entre dos palitos de apoyo entre la pieza y la base generada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
|
msgid "Distance from brim/object"
|
|
msgstr "Distancia del borde/objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
|
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
|
msgstr "Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal izquierda del rectángulo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
|
|
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
|
msgstr "Distancia desde el centro del tubo de enfriado a la punta del extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
|
msgid "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
|
msgstr "Distancia de la punta del extrusor desde la posición donde el filamento es colocado cuando se descarga. Esto debería coincidir con el valor en el firmware de la impresora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
|
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
|
msgstr "Distancia utilizada para la función de organización automática de la base."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
msgstr "Dividir por cero"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
|
|
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
|
msgstr "No fallar si el archivo suministrado para --load no existe."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
|
|
msgid "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY coordinates."
|
|
msgstr "No reorganizar los modelos dados antes de fusionar y mantener sus coordenadas XY originales."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
|
|
msgid "Do not send anything"
|
|
msgstr "No enviar nada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
|
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
|
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quieres decir %s%% en vez de %s %s?\n"
|
|
"Escoge SI si deseas cambiar este valor a %s%%,\n"
|
|
"o NO si estás seguro que %s %s es el valor correcto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
|
|
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
|
msgstr "¿Quieres seguir cambiando la configuración?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
|
|
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar todos los cambios de herramienta guardados?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2309 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "¿Deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
|
|
msgid "Do you want to replace it"
|
|
msgstr "Quieres reemplazarlo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
|
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901
|
|
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
|
msgstr "¿Deseas guardar tus puntos de soporte editados manualmente?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
|
|
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
|
msgstr "¿Desea seleccionar filamentos predeterminados para estos modelos de impresoras FFF?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
|
|
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
|
msgstr "¿Desea seleccionar materiales SLA predeterminados para estos modelos de impresora?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
|
|
msgid "does not contain valid gcode."
|
|
msgstr "no contiene gcode válido."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347
|
|
msgid "Don't arrange"
|
|
msgstr "No organizar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:974
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr "No importar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "No instalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
|
|
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
|
msgstr "No quiero recibir avisos de nuevas versiones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "No guardar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|
msgstr "No soportar puentes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Volver a una versión anterior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
|
msgid "Draft shield"
|
|
msgstr "Escudo de protección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastra"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281
|
|
msgid "Drag and drop G-code file"
|
|
msgstr "Arrastra y suelta el archivo código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
|
|
msgid "Drilling holes into model."
|
|
msgstr "Taladrando agujeros en el modelo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
|
|
msgid "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. Try to fix it first."
|
|
msgstr "Perforación de agujeros en la malla fallida. Esto generalmente es causado por un modelo roto. Intenta arreglarlo primero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
|
|
msgid "Drop to bed"
|
|
msgstr "Colocar en la Cama"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
|
msgid "Duplicate by grid"
|
|
msgstr "Duplicar por cuadrícula"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
|
msgstr "Durante el resto de capas, el ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
|
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
|
msgstr "Durante las otras capas, el ventilador se apagará."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dinámico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&xportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:532
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Editar color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
|
|
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
|
msgstr "Editar color actual - Clic derecho en el segmento de color deslizante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
|
|
msgid "Edit custom G-code"
|
|
msgstr "Editar código G personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172
|
|
msgid "Edit Height Range"
|
|
msgstr "Editar Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
|
|
msgid "Edit pause print message"
|
|
msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3208
|
|
msgid "Edit physical printer"
|
|
msgstr "Editar impresora física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
|
|
msgid "Edit preset"
|
|
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
|
|
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "Editar la marca - Ctrl+ Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
|
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
|
msgstr "Editar marca de verificación - Clic derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
|
|
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
|
msgstr "Se admite la vectorización propia:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
|
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
|
msgstr "Expul&sar Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
|
|
msgid "Eject drive"
|
|
msgstr "Expulsar la unidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
|
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
|
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
|
msgstr "Expulsa la tarjeta SD / disco USB después de que se haya exportado a él."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2179
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
|
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|
msgstr "Compensación del pie de elefante"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
|
msgid "Elephant foot minimum width"
|
|
msgstr "Ancho mínimo del pie de elefante"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
|
|
msgid "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to print the object without elevation."
|
|
msgstr "Elevación demasiado baja para el objeto. Utiliza la característica \"Pad alrededor del objeto\" para imprimir el objeto sin elevación."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
|
msgid "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
|
msgstr "Emitir M73 P[porcentaje impreso] R[tiempo restante en minutos] en intervalos de 1 minuto en el código G para permitir que el firmware muestre el tiempo restante preciso. A partir de ahora solo el firmware Prusa i3 MK3 reconoce M73. También el firmware i3 MK3 es compatible con M73 Qxx Sxx para el modo silencioso."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
|
|
msgid "Emit to G-code"
|
|
msgstr "Emitir a código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
|
msgstr "Capa vacía entre %1% y %2%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
|
msgid "Enable auto cooling"
|
|
msgstr "Habilitar el enfriamiento automático"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
|
|
msgid "Enable dark mode"
|
|
msgstr "Activar el modo oscuro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
|
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
|
msgstr "Habilitar ventilador si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
|
|
msgid "Enable hollowing"
|
|
msgstr "Habilitar vaciado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
|
|
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
|
msgstr "Activar espejo horizontal de salida de imágenes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
|
msgid "Enable ironing"
|
|
msgstr "Activar alisado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
|
msgid "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
|
msgstr "Habilitar el alisado de las capas superiores con el cabezal de impresión caliente para obtener una superficie lisa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
|
|
msgid "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them with defaults."
|
|
msgstr "Permite leer valores de configuración desconocidos sustituyéndolos silenciosamente por los predeterminados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
|
|
msgid "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them with defaults."
|
|
msgstr "Permite la lectura de valores de configuración desconocidos sustituyéndolos verbosamente por los predeterminados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4070
|
|
msgid "Enable rotations (slow)"
|
|
msgstr "Permitir rotaciones (lento)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283
|
|
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
|
msgstr "Habilitar la compatibilidad con dispositivos 3DConnexion antiguos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
|
msgid "Enable support material generation."
|
|
msgstr "Habilite la generación de material de soporte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3128
|
|
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
|
msgstr "Habilitar soportes sólo para los forzadores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
|
msgid "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
|
msgstr "Habilita esto para añadir los comentarios al código G, etiquetando movimientos de impresión con el objeto al que pertenecen, lo que es útil para el plugin Octoprint CancelObject. Esta configuración NO es compatible con la configuración de Single Extruder Multi Material y Limpiar en Objeto / Limpiar en Relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
|
msgid "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the file could make your firmware slow down."
|
|
msgstr "Habilítelo para obtener un archivo de código G comentado, con cada línea explicada por un texto descriptivo. Si imprime desde una tarjeta SD, el peso adicional del archivo podría ralentizar su firmware."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
|
msgid "Enable variable layer height feature"
|
|
msgstr "Habilitar la función de altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
|
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
|
msgstr "Activar espejo vertical de salida de imágenes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
|
|
msgid "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most perimeters and infill."
|
|
msgstr "Permite rellenar los huecos entre los perímetros y entre los perímetros más internos y el relleno."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2068 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2385
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
|
msgid "End G-code"
|
|
msgstr "Código G final"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
|
msgid "Enforce"
|
|
msgstr "Imponer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273
|
|
msgid "Enforce seam"
|
|
msgstr "Imponer costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
|
|
msgid "Enforce support for the first"
|
|
msgstr "Forzar soportes para la primera"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
|
|
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
|
msgstr "Forzar soportes para las primeras n capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
|
msgid "Enforce supports"
|
|
msgstr "Imponer soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370
|
|
msgid "Enqueued"
|
|
msgstr "En cola"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4351
|
|
msgid "Ensure on bed"
|
|
msgstr "Asegurar en la base"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|
msgstr "Asegurar el espesor de la carcasa vertical"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3992 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4000
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
|
|
msgid "Enter a search term"
|
|
msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
|
|
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
|
msgstr "Ingresa el código G personalizado utilizado en la capa actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
|
|
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
|
msgstr "Introduce un mensaje corto a mostrar en la pantalla de la impresora cuando la impresión se ponga en pausa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
|
|
msgid "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your heated bed."
|
|
msgstr "Introduce la temperatura de la base necesaria para que adhiera el filamento a la base calefactable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
|
|
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
|
msgstr "Introduce el diámetro de tu filamento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
|
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
|
msgstr "Introduce el diámetro de la boquilla del fusor de tu impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
|
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
|
msgstr "Introduce la altura a la que deseas saltar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
|
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
|
msgstr "Introduce el movimiento al que desea saltar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
|
|
msgid "Enter the number of copies:"
|
|
msgstr "Introduce el número de copias:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
|
|
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
|
msgstr "Introduce la temperatura necesaria para extruir tu filamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
|
msgid "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed filament spool before printing and one may compare the measured weight with the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
|
msgstr "Introduce el peso de la bobina de filamento vacía. Se puede pesar una bobina de filamento parcialmente vacía antes de imprimir y se puede comparar el peso medido con el peso calculado del filamento con la bobina para averiguar si la cantidad de filamento en la bobina es suficiente para terminar la impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
|
|
msgid "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical information."
|
|
msgstr "Ingrese su coste del filamento por kg aquí. Esto es solo para información estadística."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
|
|
msgid "Enter your filament density here. This is only for statistical information. A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of the length to volume. Better is to calculate the volume directly through displacement."
|
|
msgstr "Ingrese su densidad de filamento aquí. Esto es solo para información estadística. Una forma decente es pesar una longitud conocida de filamento y calcular la relación entre la longitud y el volumen. Lo mejor es calcular el volumen directamente a través del desplazamiento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
|
msgid "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the average."
|
|
msgstr "Ingrese el diámetro de su fila aquí. Se requiere una buena precisión, por lo tanto, use un calibre y realice múltiples mediciones a lo largo del filamento, luego calcule el promedio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la enumeración de las impresoras del host.\n"
|
|
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERROR"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
|
msgstr "Error al acceder al puerto en %s: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731
|
|
msgid "Error during reload"
|
|
msgstr "Error al recargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
|
|
msgid "Error during replace"
|
|
msgstr "Error durante el reemplazo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
|
|
msgid "Error loading shaders"
|
|
msgstr "Error al cargar sombras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Mensaje de Error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1005
|
|
msgid "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to manually delete the file to recover from the error."
|
|
msgstr "Error al analizar el archivo de configuración de PrusaGCodeViewer, probablemente esté dañado. Intenta eliminar manualmente el archivo para recuperarse del error."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:999
|
|
msgid "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will not be affected."
|
|
msgstr "Error al analizar el archivo de configuración de PrusaSlicer, probablemente está dañado. Intenta eliminar manualmente el archivo para recuperarse del error. Tus perfiles de usuario no se verán afectados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
|
|
msgid "Error uploading to print host:"
|
|
msgstr "Error al cargar a la impresora:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5153
|
|
msgid "Error while loading .gcode file"
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo .gcode"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
|
msgid "Error with zip archive"
|
|
msgstr "Error con el archivo ZIP"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
|
|
msgid "Error! Invalid model"
|
|
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERROR:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
|
|
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
|
msgstr "ERROR: no hay suficientes recursos para ejecutar el trabajo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
|
|
msgid "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
|
msgstr "ERROR: Por favor, cierre primero todos los manipuladores disponibles en la barra de herramientas de la izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
|
|
msgid "Estimated printing time"
|
|
msgstr "Tiempo estimado de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3725
|
|
msgid "Estimated printing times"
|
|
msgstr "Tiempos estimados de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
|
|
msgid "Even-odd"
|
|
msgstr "Incluso-extraño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "En todos los sitios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "except for the first %1% layers."
|
|
msgstr "a excepción de las %1% primeras capas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
|
msgid "except for the first layer."
|
|
msgstr "a excepción de la primera capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
|
msgstr "%1%=%2% mm excesivos para ser imprimible con un nozzle de diámetro de %3% mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "Salir %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2295
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
msgstr "Expandir barra lateral"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
|
msgid "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print bed."
|
|
msgstr "Expansión de la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adhesión a la cama de impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
|
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
|
msgstr "Expansión de la balsa en el plano XY para mejorar la estabilidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
|
|
msgid "Experimental option for preventing support material from being generated under bridged areas."
|
|
msgstr "Opción experimental para evitar que se genere material de soporte debajo de las áreas con puente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
|
|
msgid "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), to apply bridge speed to them and enable fan."
|
|
msgstr "Opción experimental para ajustar el flujo para salientes (se usará el flujo del puente), para aplicar la velocidad del puente a ellos y habilitar el ventilador."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
msgstr "Modo experto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179
|
|
msgid "Expert View Mode"
|
|
msgstr "Modo de visualización experto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
|
msgid "Export &Config"
|
|
msgstr "Exportar &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
|
msgid "Export &G-code"
|
|
msgstr "Exportar código &G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
|
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
|
msgid "Export 3MF"
|
|
msgstr "Exportar 3MF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
|
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
|
msgstr "Exportar todos los ajustes preestablecidos, incluidas las impresoras físicas, al archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
|
msgid "Export all presets to file"
|
|
msgstr "Exportar todos los ajustes al archivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
|
|
msgid "Export AMF"
|
|
msgstr "Exportar AMF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|
msgstr "Exportar archivo AMF:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
|
|
msgid "Export as STL"
|
|
msgstr "Exportar como STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
|
msgid "Export config"
|
|
msgstr "Exportar configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
|
msgid "Export Config &Bundle"
|
|
msgstr "Exportar Conjunto de A&justes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
|
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
|
msgstr "Exportar Paquete de Configuración Con Impresoras Físicas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
|
msgid "Export current configuration to file"
|
|
msgstr "Exportar la configuración actual al archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|
msgstr "Exportar plataforma actual como código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
|
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "Exporta a G-code en la tarjeta SD / disco USB"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
|
msgid "Export current plate as STL"
|
|
msgstr "Exportar plataforma actual como STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
|
msgid "Export current plate as STL including supports"
|
|
msgstr "Exportar la plataforma actual como STL incluyendo soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
|
|
msgid "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
|
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes de los modelos y de piezas a archivos 3mf y amf"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
|
msgid "Export G-code"
|
|
msgstr "Exportar código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
|
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
|
msgstr "Exportar código G a la Tarjeta SD / Unidad Flash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
|
msgid "Export G-Code."
|
|
msgstr "Exportar Código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
|
msgid "Export OBJ"
|
|
msgstr "Exportar OBJ"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2842
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376
|
|
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
|
msgstr "La exportación de un archivo temporal de 3mf falló"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
|
msgid "Export Plate as &STL"
|
|
msgstr "Exportar Plataforma como &STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
|
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
|
|
msgstr "Exportar plataforma como STL &Incluyendo Soportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244
|
|
msgid "Export SLA"
|
|
msgstr "Exportar SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
|
|
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
|
msgstr "Exportar nombres de ruta completos de las fuentes a 3mf y amf"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Exportar STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
|
|
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como 3MF."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
|
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como AMF."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
|
|
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como OBJ."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
|
|
msgid "Export the model(s) as STL."
|
|
msgstr "Exportar el(los) objeto(s) como STL."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
|
|
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "Exportar a tarjeta SD / tarjeta Flash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
|
msgid "Export."
|
|
msgstr "Exportar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
|
|
msgid "Exporting configuration bundle"
|
|
msgstr "Exportando el paquete de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
|
|
msgid "Exporting finished."
|
|
msgstr "Exportación finalizada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:862
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|
msgstr "Exportando código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
|
|
msgid "Exporting source model"
|
|
msgstr "Exportando el modelo original"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
|
|
msgid "Exporting."
|
|
msgstr "Exportando."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
|
|
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr "Tiempo de exposición inicial fuera de los límites del perfil de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4232
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Exposición"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
|
|
msgid "External perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro externo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
|
msgid "external perimeters"
|
|
msgstr "perímetros externos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
|
|
msgid "External perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros externos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
|
|
msgid "External perimeters first"
|
|
msgstr "Perímetros externos primero"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
|
|
msgid "Extra high"
|
|
msgstr "Extra alto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|
msgstr "Longitud adicional en el reinicio"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
|
msgid "Extra loading distance"
|
|
msgstr "Distancia de carga adicional"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
|
|
msgid "Extra low"
|
|
msgstr "Extra bajo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
|
msgid "Extra perimeters if needed"
|
|
msgstr "Perímetros adicionales si es necesario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3332 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3378
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3383 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "Extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Extruder %d"
|
|
msgstr "Extrusor %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
|
msgstr "El Extrusor (herramienta) se cambia al Extrusor \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
|
|
msgid "Extruder changed to"
|
|
msgstr "El extrusor cambia a"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676
|
|
msgid "Extruder clearance"
|
|
msgstr "Separación del extrusor"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|
msgstr "Color del extrusor"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|
msgstr "Offset del extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
|
msgid "Extruders"
|
|
msgstr "Extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
|
msgid "Extruders count"
|
|
msgstr "Contador de extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3599
|
|
msgid "Extrusion"
|
|
msgstr "Extrusión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
|
|
msgid "Extrusion axis"
|
|
msgstr "Eje de extrusión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
|
msgid "Extrusion multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicador de extrusión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
|
|
msgid "Extrusion Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura de Extrusión:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
|
msgid "Extrusion width"
|
|
msgstr "Ancho de extrusión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
|
|
msgid "Facets"
|
|
msgstr "Facetas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
|
|
msgid "Faded layers"
|
|
msgstr "Capas descoloridas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo \"%1%\" debido a una configuración no válida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
|
|
msgid "Failed loading the input model."
|
|
msgstr "No se pudo cargar el modelo de entrada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
|
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
|
msgstr "Error al procesar la plantilla output_filename_format."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251
|
|
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
|
msgstr "No se pudo activar la instantánea de configuración."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
|
|
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
|
msgstr "Fallo en la perforación de algunos agujeros en el modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983
|
|
msgid "Fan settings"
|
|
msgstr "Configuración del ventilador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3286
|
|
msgid "Fan Speed (%)"
|
|
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
|
msgstr "La velocidad del ventilador aumentará desde cero en la capa %1% a %2%%% en la capa %3%."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
|
msgid "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer \"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than \"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
|
msgstr "La velocidad del ventilador aumentará linealmente desde cero en la capa \"disable_fan_first_layers\" al máximo en la capa \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" será ignorada si es menor que \"disable_fan_first_layers\",en cuyo caso el ventilador funcionará a la velocidad máxima permitida en la capa \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
|
msgstr "El ventilador siempre funcionará al %1%%%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
|
msgid "Fan will be turned off."
|
|
msgstr "El ventilador se apagará."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
|
msgid "Fast tilt"
|
|
msgstr "Inclinación rápida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Error fatal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
|
msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
|
msgid "Feature type"
|
|
msgstr "Tipo de función"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
|
|
msgid "Feature types"
|
|
msgstr "Tipos de funciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
|
|
msgid "FFF Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras de Tecnología FFF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3686 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1938 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1939
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr "Filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324
|
|
msgid "filament"
|
|
msgstr "filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
|
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
|
msgstr "Filamento y diámetros de boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Filament at extruder %1%"
|
|
msgstr "Filamento en extrusor %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
|
|
msgid "Filament Diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro del filamento:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
|
|
msgid "Filament End G-code"
|
|
msgstr "Código G Final del Filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
|
msgid "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify desired number of these moves."
|
|
msgstr "El filamento se enfría al ser movido hacia adelante y hacia atrás en los tubos de enfriamiento. Especifica el número deseado de estos movimientos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
|
msgid "Filament load time"
|
|
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
|
msgid "Filament notes"
|
|
msgstr "Notas del filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1837
|
|
msgid "Filament Overrides"
|
|
msgstr "Anulaciones de filamentos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
|
|
msgid "Filament parking position"
|
|
msgstr "Posición de aparcar el filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
|
msgid "Filament Profiles Selection"
|
|
msgstr "Selección Perfiles de Filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2000
|
|
msgid "Filament properties"
|
|
msgstr "Propiedades del filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|
msgstr "Configuración del filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3790 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4611
|
|
msgid "Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes Filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
|
|
msgid "Filament Start G-code"
|
|
msgstr "Código G Inicial del Filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
|
|
msgid "Filament type"
|
|
msgstr "Tipo de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
|
msgid "filaments"
|
|
msgstr "filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
|
msgid "Filaments"
|
|
msgstr "Filamentos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
|
msgid "file close failed"
|
|
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
|
msgid "file create failed"
|
|
msgstr "creación del archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
|
|
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
|
msgstr "El archivo para el reemplazo no fue seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
|
msgid "file open failed"
|
|
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
|
msgid "file read failed"
|
|
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
|
msgid "file seek failed"
|
|
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
|
msgid "file stat failed"
|
|
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
|
msgid "file too large"
|
|
msgstr "archivo demasiado grande"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
|
msgid "file write failed"
|
|
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
|
|
msgid "Files association"
|
|
msgstr "Asociación de archivos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
|
msgid "Fill angle"
|
|
msgstr "Ángulo de relleno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
|
|
msgid "Fill bed"
|
|
msgstr "Rellenar la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
|
msgid "Fill bed with instances"
|
|
msgstr "Rellenar la base con copias"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
|
msgid "Fill density"
|
|
msgstr "Densidad de relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
|
msgid "Fill gaps"
|
|
msgstr "Rellenar huecos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
|
msgid "Fill pattern"
|
|
msgstr "Patrón de relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
|
|
msgid "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr "Patrón de relleno para la tapa inferior. Esto sólo afecta a la capa inferior externa visible, y no a las paredes adyacentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
|
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
|
msgstr "Patrón de relleno para el relleno general de baja densidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
|
msgid "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr "Patrón de relleno para el relleno superior. Esto solo afecta a la capa superior visible, y no a sus capas sólidas adyacentes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
|
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
|
msgstr "Rellenar el área restante de la base con copias del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
|
|
msgid "Filling bed"
|
|
msgstr "Rellenando base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788
|
|
msgid "Firmware flasher"
|
|
msgstr "Flasheador de firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
|
msgid "Firmware image:"
|
|
msgstr "Imagen del firmware:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|
msgstr "Retracción del firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
|
|
msgid "Firmware Type"
|
|
msgstr "Tipo de Firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr "Primer color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
|
msgid "First layer"
|
|
msgstr "Primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
|
msgid "First layer bed temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la base calefable para la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
|
|
msgid "First layer density"
|
|
msgstr "Densidad de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
|
msgid "First layer expansion"
|
|
msgstr "Expansión de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
|
|
msgid "First layer height"
|
|
msgstr "Altura de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:633
|
|
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr "La altura de primera capa no puede ser mayor que el diametro de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"First layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"La altura de la primera capa no es válida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.01."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
|
msgid "First layer nozzle temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
|
|
msgid "First layer speed"
|
|
msgstr "Velocidad de la primera capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
|
msgid "First layer volumetric"
|
|
msgstr "Primera capa volumétrica"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
|
msgid "First object layer over raft interface"
|
|
msgstr "Primera capa de objetos sobre la interfaz de la balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
|
|
msgid "Fix through NetFabb"
|
|
msgstr "Reparar mediante NetFabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
|
|
msgid "Fix through the Netfabb"
|
|
msgstr "Reparar mediante Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
|
|
msgid "Fixing through NetFabb"
|
|
msgstr "Reparando a través de NetFabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190
|
|
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
|
msgstr "Flashear &Firmware en la Impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
|
msgid "Flash!"
|
|
msgstr "Flash!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286
|
|
msgid "Flashing cancelled."
|
|
msgstr "Flasheo cancelado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
|
msgid "Flashing failed"
|
|
msgstr "Falló el flasheo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
|
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
|
msgstr "Flasheo fallido. Por favor comprueba el log de avrdude."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
|
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
|
msgstr "Flasheo en curso. ¡Por favor no desconecte la impresora!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
|
msgid "Flashing succeeded!"
|
|
msgstr "¡Exito al flashear!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
|
|
msgid "Floating reserved operand"
|
|
msgstr "Operando reservado flotante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flujo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
|
msgid "Flow rate"
|
|
msgstr "Tasa de flujo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
|
msgid "flow rate is maximized"
|
|
msgstr "se maximiza el flujo de material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%\" will be used just once."
|
|
msgid_plural "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer \"%2%\" will be used just once."
|
|
msgstr[0] "Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%El ajuste anterior para la impresora \"%2%\" se utilizará sólo una vez."
|
|
msgstr[1] "Los siguientes ajustes de la impresora están duplicados:%1%Los ajustes anteriores para la impresora \"%2%\" se utilizarán sólo una vez."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one manually."
|
|
msgstr "Los siguientes perfiles de impresora no tienen filamento por defecto: %1%Por favor, selecciona uno manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one manually."
|
|
msgstr "Los siguientes perfiles de impresora no tienen material por defecto: %1%Por favor, selecciona uno manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
|
|
msgid "Folowing model repair failed"
|
|
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
|
msgstr[0] "La siguiente reparación del modelo falló"
|
|
msgstr[1] "Los siguientes reparaciones de modelos fallaron"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
|
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para un objeto de varias partes, este valor no es preciso.\n"
|
|
"No tiene en cuenta las intersecciones y los volúmenes negativos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
|
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
|
msgstr "Para más información visite por favor la página de nuestra wiki:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2517
|
|
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
|
msgstr "En el caso de un nuevo proyecto, todas las modificaciones se restablecerán"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
|
msgid "For snug supports, the support regions will be merged using morphological closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
|
msgstr "En el caso de los soportes ajustados, las regiones de soporte se fusionarán mediante la operación de cierre morfológico. Los huecos menores que el radio de cierre se rellenarán."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
|
|
msgid "For support enforcers only"
|
|
msgstr "Sólo para forzado de soportes"
|
|
|
|
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995
|
|
msgid ""
|
|
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
|
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"para el botón izquierdo: indica un ajuste que no es del sistema (o no predeterminado),\n"
|
|
"para el botón derecho: indica que la configuración no se ha modificado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
|
"need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que la Torre de Limpieza funcione con los soportes solubles, las capas de soporte\n"
|
|
"deben sincronizarse con las capas de objetos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:593
|
|
msgid "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr "Para que la Torre de limpieza funcione con soportes solubles, las capas de soportes necesitan estar sincronizadas con las capas del objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
|
|
msgid "Force pad around object everywhere"
|
|
msgstr "Forzar el pad alrededor del objeto en todas partes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
|
|
msgid "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified threshold."
|
|
msgstr "Forzar el relleno sólido para las regiones que tienen un área más pequeña que el umbral especificado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
|
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material."
|
|
msgstr "Forzar la generación de carcasas sólidas entre materiales / volúmenes adyacentes. Útil para impresiones de múltiples extrusoras con materiales translúcidos o material de soporte soluble manual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
|
msgid "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and project files (3MF, AMF)."
|
|
msgstr "Regla de compatibilidad al cargar configuraciones desde archivos de configuración y archivos de proyecto (3MF, AMF)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1823
|
|
msgid "Found reserved keywords in"
|
|
msgstr "Encontradas palabras clave reservadas en"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "desde"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
|
|
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
|
msgstr "Desde la Lista de Objetos no puedes eliminar la última parte sólida del objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frontal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista frontal"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
|
|
msgid "Full fan speed at layer"
|
|
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
|
|
msgid "full profile name"
|
|
msgstr "nombre completo perfil"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
|
msgid ""
|
|
"Fullscreen mode\n"
|
|
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the <b>F11</b> hotkey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo Pantalla completa\n"
|
|
"¿Sabías que puedes poner el PrusaSlicer en modo de pantalla completa? Utiliza la tecla de acceso rápido <b>F11</b>."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
|
msgid ""
|
|
"Fuzzy skin\n"
|
|
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piel difusa\n"
|
|
"¿Sabías que puedes crear una textura rugosa similar a la de la fibra en los laterales de tus modelos utilizando la función<a>Piel difusa</a>? También puedes utilizar modificadores para aplicar la piel difusa sólo a una parte de tu modelo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
|
msgid "Fuzzy Skin"
|
|
msgstr "Piel Difusa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
|
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
|
msgstr "Piel difusa (experimental)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
|
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
|
msgstr "Fuzzy skin point distance"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
|
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
|
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
|
msgid "Fuzzy skin type."
|
|
msgstr "Tipo de Piel difusa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
|
msgid "G-code"
|
|
msgstr "Código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
|
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código G asociado a esta marca de verificación está en conflicto con el modo de impresión.\n"
|
|
"Su edición provocará cambios en los datos del Slider."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "G-code file exported to %1%"
|
|
msgstr "Archivo de código G exportado a %1%"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|
msgstr "Tipo de código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "G-code preview"
|
|
msgstr "Previsualización código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
|
msgid "G-code resolution"
|
|
msgstr "Resolución del código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
|
|
msgid "G-code thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas de código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
|
msgid "G-code viewer"
|
|
msgstr "Visor código G"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
|
msgid "g/cm³"
|
|
msgstr "g/cm³"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
|
msgid "g/ml"
|
|
msgstr "g/ml"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Tipo de piel difusa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
|
msgid "Gap fill"
|
|
msgstr "Relleno del hueco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2481 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2587
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
|
msgid "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder machines, this minimum applies to each extruder."
|
|
msgstr "Generar no menos que el número de bucles de falda requeridos para consumir la cantidad especificada de filamento en la capa inferior. Para máquinas multi-extrusoras, este mínimo se aplica a cada extrusora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
|
msgid "Generate support material"
|
|
msgstr "Generar material de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
|
|
msgid "Generate support material for the specified number of layers counting from bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
|
msgstr "Generar material de soporte para la cantidad especificada de capas contando desde abajo, independientemente de si el material de soporte normal está habilitado o no e independientemente de cualquier umbral de ángulo. Es útil para obtener una mayor adhesión de los objetos que tienen una huella muy delgada o deficiente en la placa de construcción."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
|
|
msgid "Generate supports"
|
|
msgstr "Generar soportes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
|
|
msgid "Generate supports for the models"
|
|
msgstr "Generar soportes para los modelos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4055
|
|
msgid "generated warnings"
|
|
msgstr "avisos generados"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:866
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|
msgstr "Generando G-code"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1847
|
|
msgid "Generating index buffers"
|
|
msgstr "Generando buffers de índice"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
|
|
msgid "Generating pad"
|
|
msgstr "Generando pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
|
|
msgid "Generating perimeters"
|
|
msgstr "Generando perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:814
|
|
msgid "Generating skirt and brim"
|
|
msgstr "Generando falda y balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
|
|
msgid "Generating support material"
|
|
msgstr "Generando material de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
|
|
msgid "Generating support points"
|
|
msgstr "Generando puntos de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
|
|
msgid "Generating support tree"
|
|
msgstr "Generando soporte tipo árbol"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1452
|
|
msgid "Generating toolpaths"
|
|
msgstr "Generando trayectorias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1512
|
|
msgid "Generating vertex buffer"
|
|
msgstr "Generando buffer de vértice"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|
msgstr "Herramienta de Corte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
|
msgstr "Gizmo FDM pintado de costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
|
msgstr "Gizmo Soportes pintables FDM"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|
msgstr "Herramienta de Movimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
|
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
|
msgstr "Herramienta de mover: Pulsa para ajustar en pasos de 1 mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
|
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
|
msgstr "Gizmo Pintura multimaterial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|
msgstr "Gizmo Colocar cara en la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|
msgstr "Herramienta de Rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
|
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
|
msgstr "Herramienta de rotación: Pulsa para girar la pieza sobre su propio centro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|
msgstr "Herramienta de Escalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
|
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para activar una dirección de escalado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
|
msgstr "Herramienta de escala: Pulsa para escalar la pieza seleccionada alrededor de su propio centro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
|
msgstr "Herramienta de Escala: pulsa para ajustar un 5%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
|
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
|
msgstr "Herramienta de escala: Escala las piezas seleccionadas para ajustarse al volumen de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
|
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
|
msgstr "Herramienta de vaciado SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|
msgstr "Herramienta de puntos de soporte SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2579
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
|
|
msgid "Gizmo-Move"
|
|
msgstr "Gizmo-Mover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
|
|
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
|
msgstr "Gizmo-Colocar en Cara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2662
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
|
|
msgid "Gizmo-Rotate"
|
|
msgstr "Gizmo-Rotar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
|
|
msgid "Gizmo-Scale"
|
|
msgstr "Gizmo-Escalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "Gizmos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
|
|
msgid "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the average."
|
|
msgstr "Se necesita buena precisión, así que usa un calibre y realiza varias medidas a lo largo del filamento, luego calcula la media."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rejilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Agrupar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de grupos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
|
msgid "Gyroid"
|
|
msgstr "Giroide"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
|
msgid "Head diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
|
msgid "Head penetration"
|
|
msgstr "Penetración de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:327
|
|
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
|
msgstr "La penetración de la cabeza no debaría ser mayor que el ancho de la cabeza."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
|
msgid "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to disable bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr "Temperatura de base calefactable para la primera capa. Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura de la cama en la salida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3283
|
|
msgid "Height (mm)"
|
|
msgstr "Altura (mm)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
|
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
|
msgstr "Altura de la falda expresada en capas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
|
msgid "Height of the display"
|
|
msgstr "Altura de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|
msgstr "Modificador Rango de Alturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
|
|
msgid "Height ranges"
|
|
msgstr "Rango de alturas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
|
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
|
msgstr "Alturas en las que se producirá un cambio de filamento."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just a few settings and you will be ready to print."
|
|
msgstr "Hola, bienvenido a %s! Este %s te ayuda con la configuración inicial; sólo unos pocos ajustes y estarás preparado para imprimir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
|
|
msgid "Help (FFF options)"
|
|
msgstr "Ayuda (opciones FFF)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
|
|
msgid "Help (SLA options)"
|
|
msgstr "Ayuda (opciones SLA)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
|
|
msgid "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of tools."
|
|
msgstr "Aquí puedes ajustar el volumende purga requerida (mm³) para cualquier par de herramientas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
|
|
msgid "Hide ruler"
|
|
msgstr "Ocultar regla"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
|
msgid ""
|
|
"Hiding sidebar\n"
|
|
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocultar la barra lateral\n"
|
|
"¿Sabías que puedes ocultar la barra lateral derecha con el atajo <b>Mayús+Tab</b>? También puedes habilitar el icono para ello desde las <a>Preferencias</a>."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
|
|
msgid "High extruder current on filament swap"
|
|
msgstr "Alta intensidad en el extrusor durante el cambio de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
|
|
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
|
msgstr "Mayor calidad de impresión contra mayor velocidad de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
|
msgid "Highlight overhang by angle"
|
|
msgstr "Resaltar el voladizo según el ángulo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|
msgstr "Curva de Hilbert"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
|
|
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
|
msgstr "Mantén presionada la tecla Shift para laminar y exportar el código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
|
msgid "Hole depth"
|
|
msgstr "Profundidad del orificio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
|
msgid "Hole diameter"
|
|
msgstr "Diámetro del orificio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767
|
|
msgid "Hollow and drill"
|
|
msgstr "Vaciado y taladrado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729
|
|
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
|
msgstr "Vaciado de un modelo para tener un interior vacío"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
|
msgid "Hollow this object"
|
|
msgstr "Vaciar este objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4383
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4384 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
|
msgid "Hollowing"
|
|
msgstr "Vaciando el interior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756
|
|
msgid "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the most."
|
|
msgstr "El vaciado del interior se hace en dos pasos: primero, se calcula un interior imaginario (un desplazamiento más la distancia de cierre) en la pieza y luego, se hincha hasta alcanzar el desplazamiento especificado. Una distancia de cierre mayor hace que interior sea más redondeado. Si es cero, el interior se parecerá mucho al exterior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
|
|
msgid "Hollowing model"
|
|
msgstr "Vaciando modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596
|
|
msgid "Hollowing parameter change"
|
|
msgstr "Cambio del parámetro de vaciar el interior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|
msgstr "Panal de abeja"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
|
|
msgid "Horizontal shells"
|
|
msgstr "Carcasas horizontales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
|
msgid "Horizontal Slider"
|
|
msgstr "Control Deslizante Horizontal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
|
msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
|
msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
|
msgid "Host Type"
|
|
msgstr "Tipo de host"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre del equipo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|
msgstr "Nombre de equipo, IP o URL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
|
"or click this button."
|
|
msgstr "Sitúa el cursos sobre los botones para más información o haz clic en este botón."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
|
|
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
|
msgstr "¿Hasta dónde debe extenderse el pad alrededor de la geometría contenida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
|
|
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
|
msgstr "Cuanto deberían penetrar los conectores pequeños en el modelo del cuerpo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
|
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
|
msgstr "Cuánto tiene que penetrar la cabeza del pin en la superficie del modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
|
|
msgid "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around object\" is enabled, this value is ignored."
|
|
msgstr "Cuanto deberían los soportes deberían levantar el objeto soportado. Si \"Pad alrededor del objeto\" está activado, este valor será ignorado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
|
msgid "How to apply limits"
|
|
msgstr "Cómo aplicar límites"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
|
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
|
msgstr "Cómo aplicar los Límites Máquina"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
|
msgid "HTTP digest"
|
|
msgstr "HTTP digest"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP status: %1%\n"
|
|
"Message body: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado HTTP: %1%\n"
|
|
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|
msgstr "Archivo HTTPS CA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
|
|
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
|
msgstr "El archivo HTTPS CA es opcional. Sólo se necesita si vas a usar HTTPS con un certificado auto-firmado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
|
|
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
|
msgstr "Tamaño del icono respecto al tamaño original"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
|
msgid "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the \"Support Enforcer\" volumes only."
|
|
msgstr "Si se marca, los soportes se generarán automáticamente según el valor del umbral de voladizo. Si no se selecciona, los apoyos se generarán solo dentro de los volúmenes \"Forzado de Soportes\"."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new version becomes available, a notification is displayed at the next application startup (never during program usage). This is only a notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
|
msgstr "Si está activado, %s comprueba si hay nuevas versiones de Slic3r PE en la red. Cuando hay disponible una nueva versión se muestra una notificación al iniciar la aplicación (nunca durante el uso del programa). Esto es sólo un mecanismo de notificación, sin que se realice una instalación automática."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the background.These updates are downloaded into a separate temporary location.When a new preset version becomes available it is offered at application startup."
|
|
msgstr "Si está activado, %s descargará actualizaciones de los ajustes del sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
|
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
|
msgstr "Si se activa, se permitirá la repetición del siguiente color aleatorio."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
|
msgid "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the print bed at the start of the print."
|
|
msgstr "Si está habilitado, todos los extrusores de impresión estarán cebados en el borde frontal de la cama de impresión al comienzo de la impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the files when invoked.\n"
|
|
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file using an open file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco encuentre y cargue los archivos al invocarla. \n"
|
|
"Si no está activado, la orden de Recarga desde el disco te pedirá que selecciones cada archivo en un cuadro de abrir archivo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
|
|
msgid "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load the files when invoked."
|
|
msgstr "Si está activado, permite que la orden de Recarga desde el disco busque y cargue los ficheros cuando se invoque."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
|
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, la aplicación utilizará el menú de sistema estándar de Windows,\n"
|
|
"pero en algunas combinaciones de escalas de pantalla puede parecer feo. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
|
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
|
msgstr "Si están activados, los puentes serán más fiables, pueden salvar distancias más largas, pero pueden tener peor aspecto. Si se desactiva, los puentes se verán mejor pero son fiables sólo para distancias de puente más cortas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
|
msgid "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply to the whole gcode."
|
|
msgstr "Si se activa, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista previa, se aplican sólo a la capa superior del código G. Si se desactiva, los cambios realizados con el deslizador secuencial, en la vista previa, se aplican a todo el código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
|
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
|
msgstr "Si se activa, se utilizará una secuencia aleatoria de los extrusores seleccionados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:457
|
|
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
|
msgstr "Si está activado, visualiza el objeto usando el mapa del entorno."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:315
|
|
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
|
msgstr "Si está habilitado, invierte la dirección del zoom con la rueda del mouse"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
|
|
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
|
|
msgstr "Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada para abrir archivos .3mf."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
|
|
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
|
|
msgstr "Si está habilitado, establece a PrusaSlicer como aplicación predeterminada para abrir archivos .stl."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:247
|
|
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open .gcode files."
|
|
msgstr "Si está habilitado, establece el Visor de CódigoG de PrusaSlicer como aplicación predeterminada para abrir archivos .gcode."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
|
|
msgid "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr "Si se activa, las Pestañas de Configuración se colocarán como elementos de menú. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
|
|
msgid "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the background. These updates are downloaded into a separate temporary location. When a new preset version becomes available it is offered at application startup."
|
|
msgstr "Si está activado, Slic3r descargará actualizaciones de los ajustes del sistema mientras lo usamos. Estas actualizaciones se descargan a una ubicación temporal. Cuando hay un nuevo ajuste disponible, este se podrá incorporar y usar cuando la aplicación se vuelva a iniciar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
|
|
msgid "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
|
msgstr "Si está activado, la escena 3D se mostrará en resolución Retina. Si tienes problemas de prestaciones 3D, desactivar esta opción te puede ayudar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
|
msgid "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr "Si se activa, los nombres de los ejes y los valores de los ejes se colorearán de acuerdo con los colores de los ejes. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
|
|
msgid "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top right corner of the 3D Scene"
|
|
msgstr "Si está habilitado, el botón de la barra lateral ocultable aparecerá en la esquina superior derecha de la escena 3D"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
|
|
msgid "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
|
msgstr "Si está habilitado, los argumentos de la línea de comando se envían a una instancia existente de GUI PrusaSlicer, o se activa una ventana de PrusaSlicer existente. Anula el valor de configuración \"single_instance\" de las preferencias de la aplicación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
|
msgid "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
|
|
msgstr "Si está habilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las pestañas de configuración no funcionarán como hipervínculos. Si está deshabilitado, las descripciones de los parámetros de configuración en las pestañas de configuración funcionarán como hipervínculos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
|
|
msgid "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by pressing CTRL+M"
|
|
msgstr "Si está habilitado, el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos 3DConnexion antiguos está disponible presionando CTRL + M"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
|
msgid "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision with the print."
|
|
msgstr "Si está habilitado, laTorre de Limpieza no se imprimirá en capas sin cambios de herramientas. En capas con cambio de herramienta, el extrusor viajará hacia abajo para imprimir la torre de limpieza. El usuario es responsable de garantizar que no haya colisión con la impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
|
msgid "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr "Si se activa, la interfaz de usuario utilizará los colores del modo oscuro. Si se desactiva, se utilizará la antigua interfaz de usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
|
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
|
msgstr "Si está activado, usa la cámara libre. Si no está activado, usa la cámara restringida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
|
msgid "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
|
msgstr "Si está activado, se usará una cámara en perspectiva. Si no está activo, se usará una cámara ortográfica."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
|
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
|
msgstr "Si se activa, se muestran consejos útiles al inicio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
|
msgid "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
|
msgstr "Si se activa, los volúmenes se ordenarán siempre dentro del objeto. El orden correcto es Parte del Modelo, Volumen Negativo, Modificador, Bloqueador de Soporte y Reforzador de Soporte. Si se desactiva, se pueden reordenar las Partes del Modelo, los Volúmenes Negativos y los Modificadores. Pero una de las partes del modelo tiene que estar en el primer lugar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425
|
|
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
|
msgstr "Si está activado, puedes cambiar el tamaño de la barra de herramientas manualmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer (however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
|
msgstr "Si el tiempo de capa estimado está por debajo de ~%1%s, el ventilador funcionará en %2%%% y la velocidad de impresión se reducirá de modo que no se gaste menos de %3%s en esa capa (sin embargo, la velocidad nunca se reducirá por debajo de %4%mm/s) ."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at %2%%%"
|
|
msgstr "Si el tiempo de capa estimado es mayor, pero sigue siendo inferior a ~%1%s, el ventilador funcionará al %2%%%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
|
msgstr "Si el tiempo estimado de la capa es mayor, pero todavía por debajo de ~%1%s, el ventilador funcionará a una velocidad proporcionalmente menor entre %2%%% y %3%%%."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
|
|
msgid "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
|
msgstr "Si se expresa como valor absoluto en mm / s, esta velocidad se aplicará a todos los movimientos de impresión de la primera capa, independientemente de su tipo. Si se expresa como un porcentaje (por ejemplo: 40%), escalará las velocidades predeterminadas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
|
msgid "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the print moves of the first object layer above raft interface, regardless of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
|
msgstr "Si se expresa como valor absoluto en mm/s, esta velocidad se aplicará a todos los movimientos de impresión de la primera capa del objeto por encima de la interfaz de la balsa, independientemente de su tipo. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 40%) escalará las velocidades por defecto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
|
msgid "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and maximum speeds."
|
|
msgstr "Si el tiempo de impresión de capa se estima por debajo de este número de segundos, el ventilador se habilitará y su velocidad se calculará al interpolar las velocidades mínima y máxima."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
|
msgid "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
|
msgstr "Si el tiempo de impresión de la capa se estima por debajo de este número de segundos, la velocidad de los movimientos de impresión se reducirá para extender la duración a este valor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
|
msgid "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
|
msgstr "Si esto está habilitado, el ventilador nunca se desactivará y se mantendrá funcionando al menos a su velocidad mínima. Útil para PLA, no recomendado para ABS."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
|
|
msgid "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed center."
|
|
msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r centrará automáticamente los objetos alrededor del centro de la base de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
|
|
msgid "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're loaded in order to save time when exporting G-code."
|
|
msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r preprocesará objetos tan pronto como se carguen para ahorrar tiempo al exportar el código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
|
|
msgid "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of the one containing the input files."
|
|
msgstr "Si esto está habilitado, Slic3r solicitará el último directorio de salida en lugar del que contiene los archivos de entrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
|
|
msgid "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated instead."
|
|
msgstr "Si está habilitado, al iniciar PrusaSlicer y ya se está ejecutando otra instancia del mismo PrusaSlicer, esa instancia se reactivará en su lugar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
|
|
msgid "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in development and prioritization, because we will be able to focus our effort more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
|
msgstr "Si conocemos tu hardware, sistema operativo, etc., nos ayudará mucho en el desarrollo y la priorización, porque podremos centrar nuestro esfuerzo de forma más eficiente y dedicar tiempo a las características que más se necesitan."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
|
|
msgid "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for the first extruder will be considered."
|
|
msgstr "Si establece esto en un valor positivo, Z se levantará rápidamente cada vez que se active una retracción. Cuando se usan múltiples extrusores , solo se considerará la configuración del primer extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
|
|
msgid "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the first layers."
|
|
msgstr "Si establece esto en un valor positivo, la elevación de Z solo tendrá lugar por encima de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para omitir el levantamiento en las primeras capas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
|
msgid "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the first layers."
|
|
msgstr "Si configura esto en un valor positivo, la elevación Z solo tendrá lugar por debajo de la Z absoluta especificada. Puede ajustar esta configuración para limitar la elevación a las primeras capas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
|
|
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and they can access the Slic3r config settings by reading environment variables."
|
|
msgstr "Si desea procesar el código G de salida a través de scripts personalizados, simplemente haga una lista de sus rutas absolutas aquí. Separe los scripts múltiples con un punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta al archivo de código G como primer argumento, y pueden acceder a la configuración de configuración de Slic3r leyendo las variables de entorno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
|
|
msgid "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-code to take it into account. This option lets you specify the displacement of each extruder with respect to the first one. It expects positive coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
|
msgstr "Si su firmware no maneja el desplazamiento del extrusor, necesita el código G para tenerlo en cuenta. Esta opción le permite especificar el desplazamiento de cada extrusora con respecto a la primera. Se esperan coordenadas positivas (se restarán de la coordenada XY)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
|
|
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
|
msgstr "Si su firmware requiere valores E relativos, verifique esto, de lo contrario, deje sin marcar. La mayoría de los firmwares usan valores absolutos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
|
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
|
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de que falten puntos de distribución o estén desconectados. Uno puede querer habilitar esta opción para los certificados autofirmados si la conexión falla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
|
|
msgid "Ignore non-existent config files"
|
|
msgstr "Ignorar archivos de configuración inexistentes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163
|
|
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
|
msgstr "Ignora los lados que no están mirando hacia la cámara."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Instrucción ilegal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
|
msgid "Import &Config"
|
|
msgstr "Importar &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
|
msgid "Import Config &Bundle"
|
|
msgstr "Importar &Conjunto de Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
|
msgid "Import Config from &Project"
|
|
msgstr "Importar configuración desde un &Proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
|
|
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
|
msgstr "Importar Configuración desde ini/amf/3mf/gcode"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
|
|
msgid "Import config only"
|
|
msgstr "Importar configuración solo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
|
|
msgid "Import file"
|
|
msgstr "Importar archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214
|
|
msgid "Import geometry only"
|
|
msgstr "Importar geometría solo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
|
|
msgid "Import model and profile"
|
|
msgstr "Importar modelo y perfil"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
|
msgid "Import model only"
|
|
msgstr "Importar modelo únicamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5336
|
|
msgid "Import Object"
|
|
msgstr "Importar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080
|
|
msgid "Import Objects"
|
|
msgstr "Importar Objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
|
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
|
msgstr "La importación del archivo 3mf reparado ha fallado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
|
|
msgid "Import profile only"
|
|
msgstr "Importar perfil únicamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
|
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
|
|
msgstr "Importar Archivo SL1 / SL1S"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
|
|
msgid "Import SLA archive"
|
|
msgstr "Importar archivo SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
|
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
|
msgstr "Importar STL (Unidades Imperiales)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
|
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
|
msgstr "Importar STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
|
|
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
|
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sin configuración, mantener la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
|
|
msgid "Importing canceled."
|
|
msgstr "Importación cancelada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
|
|
msgid "Importing done."
|
|
msgstr "Importación finalizada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
|
|
msgid "Importing SLA archive"
|
|
msgstr "Importando archivo SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
|
|
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
|
msgstr "En el código G personalizado se encontraron palabras clave reservadas:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
|
msgstr "En este modo, solo puede seleccionar otros %s Items %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pulgadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
|
|
msgid "Incompatible bundles:"
|
|
msgstr "Grupos incompatibles:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
|
|
msgid "Incompatible presets"
|
|
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Incompatible with this %s"
|
|
msgstr "Incompatible con este %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5433
|
|
msgid "Increase Instances"
|
|
msgstr "Aumentar Instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|
msgstr "Incrementar/reducir area edición"
|
|
|
|
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3988
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group to the system (or default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que se modificaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic en el icono CANDADO DESBLOQUEADO para restablecer todos los ajustes del grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
|
|
|
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3984
|
|
msgid "indicates that the settings are the same as the system (or default) values for the current option group"
|
|
msgstr "indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (o por defecto) para el grupo de opciones actual"
|
|
|
|
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4000
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved preset for the current option group.\n"
|
|
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"indica que los ajustes cambiaron y no son iguales que los ajustes grabados la última vez para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic en el símbolo de FLECHA ATRÁS para resetear todos los ajustes del grupo de opciones actual a los grabados la vez anterior."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1502
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
|
msgid "Infill"
|
|
msgstr "Relleno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
|
msgid "infill"
|
|
msgstr "relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
|
|
msgid "Infill before perimeters"
|
|
msgstr "Rellenar antes que los perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
|
|
msgid "Infill extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el relleno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
|
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
|
msgstr "Superposición de relleno/perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:792
|
|
msgid "Infilling layers"
|
|
msgstr "Rellenando capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1605 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
|
msgid "Inherits profile"
|
|
msgstr "Hereda el perfil"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
|
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr "El tiempo de exposición inicial está fuera de los límites del perfil de impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342
|
|
msgid "Initial exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición inicial"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|
msgstr "Altura de la capa inicial"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
|
msgid "Inner brim only"
|
|
msgstr "Sólo el borde interior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Input value is out of range\n"
|
|
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor introducido está fuera de rango\n"
|
|
"¿Está seguro de que %s es un valor correcto y que deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575
|
|
msgid "Input value is out of range"
|
|
msgstr "El valor introducido está fuera de rango"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Custom G-code\n"
|
|
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature tower. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar código G personalizado\n"
|
|
"¿Sabías que puede insertar un código G personalizado en una capa específica? Haz clic con el botón izquierdo del ratón sobre la capa en la vista previa, haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono del signo más y selecciona Añadir código G personalizado. Con esta función puedes, por ejemplo, crear una torre de temperatura. Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Pause\n"
|
|
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print (M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your prints. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar Pausa\n"
|
|
"¿Sabías que puedes programar la impresión para que se detenga en una capa específica? Haz clic con el botón derecho del ratón en el control deslizante de la capa en la vista previa y selecciona Añadir pausa de impresión (M601). Esto se puede utilizar para insertar imanes, pesos o tuercas en sus impresiones. Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
|
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
|
msgstr "Inspeccionar / activar instantáneas de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Instance %d"
|
|
msgstr "Instancia %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997
|
|
msgid "Instances to Separated Objects"
|
|
msgstr "Instancias para Separar Objetos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
|
msgid "Interface loops"
|
|
msgstr "Bucles de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
|
msgid "Interface pattern"
|
|
msgstr "Patrón de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
|
msgid "Interface pattern spacing"
|
|
msgstr "Separación de patrón de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
|
msgid "Interface shells"
|
|
msgstr "Carcasas de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "error interno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Internal error: %1%"
|
|
msgstr "Error interno: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
|
|
msgid "Internal infill"
|
|
msgstr "Relleno interno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4090
|
|
msgid "Invalid data"
|
|
msgstr "Datos inválidos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
|
msgid "invalid filename"
|
|
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:329
|
|
msgid "Invalid Head penetration"
|
|
msgstr "Penetración inválida de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
|
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
|
msgstr "encabezado inválido o archivo está dañado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: \"%1%\""
|
|
msgstr "Formato de entrada inválido. Vector esperado de dimensiones en el siguiente formato: \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
|
|
msgid "Invalid numeric input."
|
|
msgstr "Entrada numérica no válida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|
msgstr "parámetro inválido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:342
|
|
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la cabeza del pin inválido"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
|
msgid ""
|
|
"Ironing\n"
|
|
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Planchado\n"
|
|
"¿Sabías que puedes suavizar las superficies superiores de las impresiones con el planchado? La boquilla realizará una segunda fase de relleno especial en la misma capa para rellenar cualquier ranura y aplanar cualquier plástico levantado. Lee más en la documentación. (Requiere el modo avanzado o experto). "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
|
msgid "Ironing"
|
|
msgstr "Alisado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
|
|
msgid "Ironing Type"
|
|
msgstr "Tipo de alisado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
|
|
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
|
msgstr "está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
|
|
msgid "Is it safe?"
|
|
msgstr "¿Es seguro?"
|
|
|
|
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
|
msgid "is licensed under the"
|
|
msgstr "está licenciado bajo el/los"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
|
msgid "Iso"
|
|
msgstr "Iso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
|
msgid "Iso View"
|
|
msgstr "Vista Iso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
|
|
msgid "It can't be deleted or modified."
|
|
msgstr "No puede ser borrado o modificado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
|
"We can't load this file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que el archivo %1% seleccionado tiene un error o está destruido.\n"
|
|
"No podemos cargar este archivo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
|
msgid "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
|
msgstr "Puede ser beneficioso aumentar la corriente del motor del extrusor durante la secuencia de intercambio de filamentos para permitir velocidades de alimentación de rampa rápidas y superar la resistencia cuando se carga un filamento con una punta de forma fea."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3661
|
|
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
|
msgstr "Es un último valor predeterminado para esta impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2787
|
|
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
|
msgstr "Es imposible imprimir objetos de varias piezas con tecnología SLA."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
|
|
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
|
msgstr "No es posible borrar el último ajuste preestablecido relacionado con la impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
|
|
msgid "Jerk limits"
|
|
msgstr "Límites del jerk"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "Jitter"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
|
msgid "Jump to height"
|
|
msgstr "Salta a la altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to height %s\n"
|
|
"or Set ruler mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta a la altura %s\n"
|
|
"o Fija el modo regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to height %s\n"
|
|
"Set ruler mode\n"
|
|
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta a la altura %s\n"
|
|
"Fija el modo regla\n"
|
|
"o Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
|
msgid "Jump to move"
|
|
msgstr "Saltar al movimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
|
msgstr "Simplemente cambiar al ajuste predeterminado \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
|
|
msgid "Keep lower part"
|
|
msgstr "Mantener la parte inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
|
|
msgid "Keep min"
|
|
msgstr "Mantener mínimo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
|
|
msgid "Keep the selected settings."
|
|
msgstr "Mantener los ajustes seleccionados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198
|
|
msgid "Keep upper part"
|
|
msgstr "Mantener la parte superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
|
msgid "Label objects"
|
|
msgstr "Etiquetar objetos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1949
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2304
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Selección de idiomas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
|
|
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
|
msgstr "La última instancia de un objeto no puede ser eliminada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
|
|
msgid "Layer height"
|
|
msgstr "Altura de la capa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
|
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr "La altura de la capa no puede ser mayor que diámetro de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"La altura de capa no es válida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La altura de capa se restablecerá a 0.01."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|
msgstr "Ajustes del Rango de capas a modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
|
msgid "layers"
|
|
msgstr "capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4318
|
|
msgid "Layers and perimeters"
|
|
msgstr "Capas y perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
|
|
msgid "Layers and Perimeters"
|
|
msgstr "Capas y Perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:735
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Opciones de diseño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1508
|
|
msgid "Left Preset Value"
|
|
msgstr "Valor del Ajuste Izquierdo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
|
|
msgid "Legend/Estimated printing time"
|
|
msgstr "Leyenda/Tiempo de impresión estimado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
|
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
|
msgstr "Longitud del tubo de enfriado para limitar el espacio para movimientos de enfriamiento dentro del mismo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
|
msgid "Length of the infill anchor"
|
|
msgstr "Longitud del relleno del anclaje"
|
|
|
|
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
|
|
msgid "License agreements of all following programs (libraries) are part of application license agreement"
|
|
msgstr "Los acuerdos de licencia de todos los programas (bibliotecas) siguientes forman parte del acuerdo de licencia de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4352
|
|
msgid "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
|
msgstr "Eleva el objeto por encima de la cama cuando está parcialmente debajo. Activado por defecto, usa --no-ensure-on-bed para desactivarlo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
|
|
msgid "Lift Z"
|
|
msgstr "Levantar Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "Lightning"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
|
msgid "Limited"
|
|
msgstr "Limitado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
|
msgid "Load a model"
|
|
msgstr "Cargar un modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
|
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
|
msgstr "Cargar un modelo guardado con unidades imperiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
|
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
|
|
msgstr "Cargar un archivo SL1 / SL1S"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
|
|
msgid "Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining different profiles or including configurations from a network storage."
|
|
msgstr "Cargar y almacenar configuraciones en el directorio dado. Esto es útil para mantener diferentes perfiles o incluir configuraciones desde un almacenamiento de red."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
|
|
msgid "Load config file"
|
|
msgstr "Cargar archivo de configuración"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
|
msgid ""
|
|
"Load config from G-code\n"
|
|
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you reconstruct 3D models from the voxel data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar configuración desde G-code\n"
|
|
"¿Sabías que puedes usar Archivo-Importar-Configuración para cargar perfiles de impresión, filamento e impresora desde un archivo G-code existente? Del mismo modo, puedes utilizar Archivo-Importar-Importar archivo SL1 / SL1S, que también te permite reconstruir modelos 3D a partir de los datos de voxel."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
|
|
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
|
msgstr "Carga Configuración desde ini/amf/3mf/gcode y mezcla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
|
msgid "Load configuration from project file"
|
|
msgstr "Cargar configuración desde archivo de proyecto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
|
|
msgid "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to load options from multiple files."
|
|
msgstr "Cargar la configuración desde el archivo especificado. Se puede usar más de una vez para cargar opciones de varios archivos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
|
msgid "Load exported configuration file"
|
|
msgstr "Cargar archivo de configuración exportado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5358
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Cargar Archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5363
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "Cargar Archivos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
|
|
msgid "Load Modifier"
|
|
msgstr "Cargar Modificador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
|
|
msgid "Load Part"
|
|
msgstr "Cargar pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
|
msgid "Load presets from a bundle"
|
|
msgstr "Cargar ajustes de un paquete"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5050
|
|
msgid "Load Project"
|
|
msgstr "Cargar Proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
|
|
msgid "Load shape from STL..."
|
|
msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Cargar..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
|
|
msgid "loaded"
|
|
msgstr "cargado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2228
|
|
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
|
msgstr "Cargando una instantánea de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2555
|
|
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
|
msgstr "Cargando un proyecto nuevo mientras el actual es modificado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1158
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|
msgstr "Cargando configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2376
|
|
msgid "Loading file"
|
|
msgstr "Cargando archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
|
|
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
|
msgstr "Cargando un paquete de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
|
|
msgid "Loading of a configuration file"
|
|
msgstr "Cargando un archivo de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1637
|
|
msgid "Loading of a mode view"
|
|
msgstr "Carga de modo de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1632
|
|
msgid "Loading of current presets"
|
|
msgstr "Cargando los ajustes actuales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
|
msgstr "Cargando de la \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386
|
|
msgid "Loading repaired model"
|
|
msgstr "Cargando modelo reparado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
|
msgid "Loading speed"
|
|
msgstr "Velocidad de carga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
|
msgid "Loading speed at the start"
|
|
msgstr "Velocidad de carga al inicio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
|
|
msgid "Local coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas locales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
|
msgid "Lock supports under new islands"
|
|
msgstr "Bloquear soportes bajo nuevas islas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3982
|
|
msgid "LOCKED LOCK"
|
|
msgstr "CANDADO CERRADO"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4010
|
|
msgid "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or default) values for the current option group"
|
|
msgstr "El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que los ajustes son los mismos que los valores del sistema (por defecto) para el grupo de opciones actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4026
|
|
msgid "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or default) value."
|
|
msgstr "El icono de CANDADO BLOQUEADO indica que el valor es el mismo que el del sistema (por defecto)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451
|
|
msgid "Logging level"
|
|
msgstr "Nivel de registro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
|
msgid "Loops (minimum)"
|
|
msgstr "Bucles (mínimo)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2670
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
|
|
msgid "Machine limits"
|
|
msgstr "Límites de la máquina"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3960
|
|
msgid "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be accurate."
|
|
msgstr "Los límites de la máquina no están establecidos, por lo tanto, el tiempo estimado de impresión puede no ser exacto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3953
|
|
msgid "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
|
msgstr "Los límites de la máquina se emitirán al código G y se utilizarán para calcular el tiempo de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956
|
|
msgid "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may apply a different set of machine limits."
|
|
msgstr "Los límites máquina NO se emitirán al código G, sin embargo, se utilizarán para estimar el tiempo de impresión, que por lo tanto puede no ser exacto ya que la impresora puede aplicar un conjunto diferente de límites de la máquina."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
|
|
msgid "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its orientation on the bed."
|
|
msgstr "Asegúrate de que el objeto es imprimible. Esto suele ser causado por extrusiones insignificantes o por un modelo defectuoso. Intenta reparar el modelo o cambiar su orientación en la cama."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
|
msgid "Manual editing"
|
|
msgstr "Edición manual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
|
msgstr "Archivo SLA enmascarado exportado a %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
|
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes de Mate&rial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4188 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4190
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4275 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4276
|
|
msgid "Material printing profile"
|
|
msgstr "Perfil de impresión del material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
|
msgid "Material Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones del material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3790 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4611
|
|
msgid "Material Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes de Material"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
|
|
msgid "Max bridges on a pillar"
|
|
msgstr "Puentes maximos en un pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
|
msgid "Max merge distance"
|
|
msgstr "Distancia máxima de combinación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
|
msgid "Max pillar linking distance"
|
|
msgstr "Distancia máxima de enlace del pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
|
msgid "Max print height"
|
|
msgstr "Máxima altura de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
|
msgid "Max print speed"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
|
msgid "max PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "máxima versión PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
|
msgid "Max volumetric slope negative"
|
|
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica negativa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
|
msgid "Max volumetric slope positive"
|
|
msgstr "Máx. Pendiente volumétrica positiva"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
|
msgid "Maximal bridging distance"
|
|
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
|
|
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
|
msgstr "Distancia máxima entre soportes en las secciones con relleno ligero."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|
msgstr "Máxima aceleración E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
|
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
|
|
msgstr "Aceleración máxima para movimientos de desplazamiento (M204 T)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
|
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
|
msgstr "Aceleración máxima al extruir"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration (M204 T)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceleración máxima al extruir (M204 P)\n"
|
|
"\n"
|
|
"El tipo de firmware de Marlin (heredado) lo utilizará también como aceleración de desplazamiento (M204 T)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
|
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
|
msgstr "Aceleración máxima al retraer"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
|
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
|
|
msgstr "Aceleración máxima al retraer (M204 R)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|
msgstr "Máxima aceleración X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|
msgstr "Máxima aceleración Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|
msgstr "Máxima aceleración Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
|
msgid "Maximum accelerations"
|
|
msgstr "Aceleraciones máximas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
|
msgid "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be produced."
|
|
msgstr "Desviación máxima de las rutas de código G exportadas respecto a sus homólogas de resolución completa. Un código G de muy alta resolución requiere una enorme cantidad de RAM para laminar y previsualizar, y además una impresora 3D puede fallar al no ser capaz de procesar un código G de alta resolución de manera oportuna. Por otro lado, un código G de baja resolución producirá un efecto de baja poligonización y, dado que la reducción del código G se realiza en cada capa de forma independiente, pueden producirse artefactos visibles."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
|
msgid "Maximum exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición máximo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
|
msgid "Maximum feedrate E"
|
|
msgstr "Máximo avance E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
|
|
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
|
msgstr "Máximo avance del eje E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
|
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
|
msgstr "Máximo avance en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
|
msgstr "Máximo avance del eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
|
msgstr "Máximo avance del eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
|
msgid "Maximum feedrate X"
|
|
msgstr "Máxima velocidad en X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
|
|
msgid "Maximum feedrate Y"
|
|
msgstr "Máxima velocidad en Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
|
|
msgid "Maximum feedrate Z"
|
|
msgstr "Máximo avance en Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2623
|
|
msgid "Maximum feedrates"
|
|
msgstr "Avance máximo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
|
|
msgid "Maximum initial exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición inicial máximo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|
msgstr "Máximo jerk E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|
msgstr "Máximo jerk X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|
msgstr "Máximo jerk Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|
msgstr "Máximo jerk Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
|
|
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
|
msgstr "Máxima longitud del relleno del anclaje"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
|
|
msgid "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
|
msgstr "Número máximo de puentes que se pueden colocar en un pilar. Los puentes sostienen cabezas de alfiler de puntos de apoyo y se conectan a los pilares como pequeñas ramas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
|
msgid "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric speed. Set to zero for no limit."
|
|
msgstr "Velocidad volumétrica máxima permitida para este filamento. Limita la velocidad volumétrica máxima de una impresión al mínimo de velocidad volumétrica de impresión y filamento. Establecer en cero para usar sin límite."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
|
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|
msgstr "Ancho máximo de una región segmentada. El cero desactiva esta función."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4365
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Combinar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228
|
|
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
|
msgstr "Juntar todas las piezas en un único objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864
|
|
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
|
msgstr "Juntar objeto en un objeto multipieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Juntar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
|
msgid "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. Zero means no increase, one means full increase."
|
|
msgstr "La fusión de puentes o pilares en otros pilares puede aumentar el radio. Cero significa que no hay aumento, uno significa aumento total."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
|
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
|
msgstr "Mezclando laminados y calculando estadísticas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
|
|
msgid "Mesh name"
|
|
msgstr "Nombre de la malla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
|
|
msgid "Mesh repair failed."
|
|
msgstr "Reparación de la malla fallida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
|
|
msgid "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
|
msgstr "La malla que se va a vaciar no es apta para el vaciado (no delimita un volumen)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "Mensaje para pausa de impresión en la capa actual (%1% mm)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
|
|
msgid "Min print speed"
|
|
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
|
msgid "min PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "mínima versión PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
|
msgid "Minimal distance of the support points"
|
|
msgstr "Distancia mínima de los puntos de apoyo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
|
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
|
msgstr "Longitud mínima de filamento extruido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
|
msgid "Minimal points distance"
|
|
msgstr "Distancia mínima de puntos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
|
msgid "Minimize application"
|
|
msgstr "Minimizar aplicación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de la tapa inferior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa inferior es %1% mm."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
|
|
msgid "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any simplification and use full resolution from input."
|
|
msgstr "Resolución mínima de detalles, utilizada para simplificar el archivo de entrada para acelerar el trabajo de laminado y reducir el uso de memoria. Los modelos de alta resolución suelen llevar más detalles de los que las impresoras pueden ofrecer. Establézcalo en cero para desactivar cualquier simplificación y usar la resolución completa de la entrada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
|
msgid "Minimum exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición mínimo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
|
msgstr "Avance mínimo al extruir"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
|
msgstr "Avance mínimo al extruir (M205 S)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642
|
|
msgid "Minimum feedrates"
|
|
msgstr "Avances míninos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
|
|
msgid "Minimum initial exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición inicial mínimo"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum shell thickness\n"
|
|
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is especially useful when using the variable layer height function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espesor mínimo de la carcasa\n"
|
|
"¿Sabías que en lugar del número de capas superiores e inferiores, puede definir el<a>Espesor mínimo de la carcasa</a> en milímetros? Esta característica es especialmente útil cuando se utiliza la función de altura de capa variable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
|
|
msgid "Minimum shell thickness"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de pared"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
|
|
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de una carcasa superior / inferior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
|
|
msgid "Minimum top shell thickness"
|
|
msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "El espesor mínimo de la carcasa superior es %1% mm."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
|
msgid "Minimum travel after retraction"
|
|
msgstr "Distancia mínima después de la retracción"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
|
|
msgid "Minimum travel feedrate"
|
|
msgstr "Avance mínimo de movimiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
|
|
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
|
msgstr "Velocidad mínima sin extrusión (M205 T)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
|
|
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
|
msgstr "Mínimo de espesor de la pared de un modelo vaciado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
|
msgid "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
|
msgstr "Ancho mínimo característico para mantener al realizar la compensación de pie de elefante."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
|
msgid ""
|
|
"Mirror\n"
|
|
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mirror\n"
|
|
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Reflejar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|
msgstr "Reflejar objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
|
msgid "Mirror the selected object"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
|
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje X"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
|
msgstr "Duplicar el objeto seleccionado a lo largo del eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mezclado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
|
|
msgid "ml"
|
|
msgstr "ml"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3166 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3172
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
|
msgid "mm (zero to disable)"
|
|
msgstr "mm (cero para deshabilitar)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
|
|
msgid "mm or %"
|
|
msgstr "mm o %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
|
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
|
msgstr "mm or % (cero para deshabilitar)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
|
|
msgid "mm/s"
|
|
msgstr "mm/s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|
msgstr "mm/s o %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
|
msgid "mm/s²"
|
|
msgstr "mm/s²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
|
|
msgid "mm²"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
|
|
msgid "mm³"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
|
msgid "mm³/s"
|
|
msgstr "mm³/s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
|
|
msgid "mm³/s²"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2184
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "&Modo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
|
msgid "model"
|
|
msgstr "modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
|
msgid "Model repair canceled"
|
|
msgstr "Reparación del modelo cancelada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410
|
|
msgid "Model repair finished"
|
|
msgstr "Reparación del modelo terminada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2178 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
|
|
msgctxt "Mode"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
|
|
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
|
msgstr "Se guardarán las modificaciones al perfil actual."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2098
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
|
msgid "money/bottle"
|
|
msgstr "dinero/botella"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
|
|
msgid "money/kg"
|
|
msgstr "dinero/kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
|
msgid "Monotonic"
|
|
msgstr "Monotónico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
|
msgid "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer or by some PrusaSlicer fork."
|
|
msgstr "Lo más probable es que la configuración haya sido producida por una versión más reciente de PrusaSlicer o por algún fork de PrusaSlicer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "Rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|
msgstr "Rueda del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
|
msgid "Move active thumb Down"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
|
msgid "Move active thumb Left"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
|
msgid "Move active thumb Right"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
|
msgid "Move active thumb Up"
|
|
msgstr "Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
|
msgid "Move clipping plane"
|
|
msgstr "Mover plano de recorte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817
|
|
msgid "Move drainage hole"
|
|
msgstr "Mover orificio de drenaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3267
|
|
msgid "Move Object"
|
|
msgstr "Mover Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
|
msgid "Move point"
|
|
msgstr "Mover punto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962
|
|
msgid "Move support point"
|
|
msgstr "Mover punto de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3598
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Movimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
|
|
msgid "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
|
msgstr "Las impresoras de varios materiales pueden necesitar cebar o purgar extrusoras en los cambios de herramientas. Extruya el exceso de material en la torre de limpieza."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|
msgstr "Objeto de piezas múltiples detectado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
|
|
msgid "Multimaterial painting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espejo\n"
|
|
"¿Sabías que puedes reflejar el modelo seleccionado para crear una versión invertida del mismo? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo, selecciona Espejo y elije el eje de espejo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
|
msgstr "Se encontraron múltiples dispositivos %s. Por favor, conecta solo uno a la vez para flashear."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
|
|
msgid "Multiple Extruders"
|
|
msgstr "Múltiples Extrusores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
|
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se cargaron varios objetos para una impresora de varios materiales.\n"
|
|
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería considerar\n"
|
|
"estos archivos para formar un solo objeto que tiene varias partes?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
|
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
|
msgstr "Multiplicar copias creando una rejilla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
|
|
msgid "Multiply copies by this factor."
|
|
msgstr "Multiplicar las copias por este factor."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Nombre de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
|
msgid "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be differentiated by a nozzle diameter."
|
|
msgstr "Nombre de la variante de impresora. Por ejemplo, las variantes pueden distinguir diferentes diámetros de boquilla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
|
msgid "Name of the printer vendor."
|
|
msgstr "Nombre del fabricante de la impresora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
|
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
|
msgstr "Nombre del perfil desde que éste hereda."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
|
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
|
msgstr "Nombres de ajustes relacionados con la impresora física"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Más cercano"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
|
msgid ""
|
|
"Negative volume\n"
|
|
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumen negativo\n"
|
|
"¿Sabías que puedes restar una malla de otra utilizando el modificador de volumen negativo? De esta manera puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente redimensionables directamente en PrusaSlicer. Lee más en la documentación. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Negative Volume"
|
|
msgstr "Volumen negativo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
|
|
msgid "Network lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda en la red"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:716
|
|
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
|
msgstr "Nuevo diseño, acceso a través del botón de configuración en el menú superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1206
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
|
msgstr "La nueva versión prelanzamiento %1% está disponible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3279
|
|
msgid "New printer preset selected"
|
|
msgstr "Se ha seleccionado un nuevo ajuste de la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5024
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
|
|
msgid "New project, clear plater"
|
|
msgstr "Nuevo proyecto, limpiar plataforma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "New release version %1% is available."
|
|
msgstr "La nueva versión %1% está disponible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nuevo Valor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "New version of %s is available"
|
|
msgstr "Nueva versión de %s disponible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
|
|
msgid "New version:"
|
|
msgstr "Nueva versión:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4772
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Next Redo action: %1%"
|
|
msgstr "Siguiente acción de Rehacer: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4734
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Next Undo action: %1%"
|
|
msgstr "Siguiente acción de Deshacer: %1%"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
|
msgid "No brim"
|
|
msgstr "Sin borde"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
|
|
msgid "No color change event was added to the print. The print does not look like a sign."
|
|
msgstr "No se ha añadido ningún evento de cambio de color a la impresión. La impresión no parece un cartel."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
|
|
msgid "No errors detected"
|
|
msgstr "No se han detectado errores"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
|
msgid "No extrusion"
|
|
msgstr "Sin extrusión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
|
|
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
|
msgstr "No se puede generar el pad para este modelo con la configuración actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
|
msgid "No previously sliced file."
|
|
msgstr "Ningún archivo previamente laminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
|
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
|
msgstr "NO EMPUJAR EN ABSOLUTO"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
|
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "Sin capas dispersas (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
|
|
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
|
msgstr "Ningún punto de soporte se colocará más cerca de este umbral."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
|
msgid "normal mode"
|
|
msgstr "modo normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3744
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Modo normal"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
|
|
msgid "Not found:"
|
|
msgstr "No encontrado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3683
|
|
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
|
msgid_plural "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
|
msgstr[0] "Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de esta impresora."
|
|
msgstr[1] "Ten en cuenta que el ajuste seleccionado se eliminará también de estas impresoras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3693
|
|
msgid "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
|
msgid_plural "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
|
msgstr[0] "Ten en cuenta que esta impresora se borrará después de borrar el ajuste seleccionado."
|
|
msgstr[1] "Ten en cuenta que estas impresoras se eliminarán después de borrar el ajuste seleccionado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
|
|
msgid "NOTE:"
|
|
msgstr "NOTA:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
|
|
msgid ""
|
|
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer settings (see changelog).\n"
|
|
"\n"
|
|
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/physical_printer directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Todos los parámetros de este grupo se han desplazado a la configuración de Impresora física (consulte el registro de cambios).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se crea un nuevo perfil de impresora física haciendo clic en el icono de \"engranaje\" a la derecha del cuadro combinado de perfiles de impresora, seleccionando el elemento \"Agregar impresora física\" en el cuadro combinado de impresora. El editor de perfil de Impresora física también se abre al hacer clic en el icono \"engranaje\" en la pestaña Configuración de impresora. Los perfiles de la impresora física se almacenan en el directorio PrusaSlicer/physical_printer."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Aviso: Se necesita la versión 1.1.0 o superior de AstroBox."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
|
|
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
|
msgstr "Nota: Requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o posterior y la función de carga activada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "Nota: Se necesita al menos la versión 1.1.0 de OctoPrint."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
|
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
|
msgstr "Nota: Se requiere la versión 0.90.0 de Repetier como mínimo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201
|
|
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
|
msgstr "Nota: algunos accesos directos funcionan solo en modo de (no)edición."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
|
|
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
|
msgstr "Nota: Este ajuste se reemplazará tras guardar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2078 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2079
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2463
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2535
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4246 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4247
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Date cuenta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406
|
|
msgid "Notify about new releases"
|
|
msgstr "Notificar sobre nuevos lanzamientos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
|
msgid "nozzle"
|
|
msgstr "boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1960
|
|
msgid "Nozzle"
|
|
msgstr "Boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
|
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
|
msgstr "Temperaturas de la Base y la Boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2306 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2743
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
|
|
msgid "Nozzle Diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro de la boquilla:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
|
msgid "Nozzle temperature"
|
|
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
|
msgid "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable temperature control commands in the output G-code."
|
|
msgstr "Temperatura de la boquilla para las capas después de la primera. Ajusta esto a cero para deshabilitar los comandos de control de temperatura en el código G de salida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
|
msgid "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature manually during print, set this to zero to disable temperature control commands in the output G-code."
|
|
msgstr "Temperatura de la boquilla para la primera capa. Si deseas controlar la temperatura manualmente durante la impresión, configúralo a cero para deshabilitar las órdenes de control de temperatura en el código G de salida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
|
msgid "Number of cooling moves"
|
|
msgstr "Número de movimientos de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273
|
|
msgid "Number of extruders of the printer."
|
|
msgstr "Número de extrusores de la impresora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
|
msgid "Number of interface layers to insert between the object(s) and support material."
|
|
msgstr "Número de capas de interfaz para insertar entre el (los) objeto(s) y el material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
|
msgid "Number of interface layers to insert between the object(s) and support material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
|
msgstr "Número de capas de interfaz a insertar entre el objeto(s) y el material de soporte. Establezcer a -1 para utilizar support_material_interface_layers"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
|
msgid "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set this to zero to disable skirt completely."
|
|
msgstr "Número de vueltas para la falda Si se establece la opción Longitud Mínima de Extrusión, el número de bucles puede ser mayor que el configurado aquí. Ajuste esto a cero para deshabilitar la falda por completo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
|
|
msgid "Number of pixels in"
|
|
msgstr "Número de píxeles en"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
|
|
msgid "Number of pixels in X"
|
|
msgstr "Número de píxeles en X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
|
msgid "Number of pixels in Y"
|
|
msgstr "Número de píxeles en Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
|
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies inferiores."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
|
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superior e inferior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
|
msgstr "Número de capas sólidas para generar en las superficies superiores."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
|
|
msgid "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure time to the exposure time"
|
|
msgstr "El número de capas necesarias para el tiempo de exposición cambie desde el tiempo de exposición inicial hasta el tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
|
|
msgid "Number of tool changes"
|
|
msgstr "Número de cambios de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
|
msgid "object"
|
|
msgid_plural "objects"
|
|
msgstr[0] "objeto"
|
|
msgstr[1] "objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
|
msgid "Object elevation"
|
|
msgstr "Elevación del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
|
|
msgid "Object name"
|
|
msgstr "Nombre del objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Object name: %1%"
|
|
msgstr "Nombre del objeto: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640
|
|
msgid "Object or Instance"
|
|
msgstr "Objeto o instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
|
|
msgid "Object reordered"
|
|
msgstr "Objetos reordenados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|
msgstr "Configuraciones de objetos para modificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2513
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
|
"This object has been removed from the model"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
|
"These objects have been removed from the model"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"El tamaño del objeto del archivo %s parece ser cero.\n"
|
|
"Este objeto ha sido eliminado del modelo"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"El tamaño de los objetos del archivo %s parece ser cero.\n"
|
|
"Estos objetos han sido eliminados del modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745
|
|
msgid "Object too large?"
|
|
msgstr "Objeto demasiado grande?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
|
msgid "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. Colours of the objects will be mixed as a result."
|
|
msgstr "El objeto se utilizará para purgar el nozzle después de un cambio de herramienta para guardar el material que de lo contrario terminaría en la torre de limpieza y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los objetos se mezclarán como resultado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
|
msgid "Objects List"
|
|
msgstr "Lista de Objetos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|
msgstr "Octagram Spiral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|
msgstr "Versión de OctoPrint"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648
|
|
msgid "of a current Object"
|
|
msgstr "del Objeto actual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
|
|
msgctxt "OfFile"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "OfFile||Tamaño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
|
msgid "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the elephant foot compensation."
|
|
msgstr "Desplazamiento del borde respecto al objeto impreso. El desplazamiento se aplica después de la compensación de la pie de elefante."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:715 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726
|
|
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
|
msgstr "Diseño regular antiguo con la barra de pestañas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor Antiguo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208
|
|
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
|
|
msgstr "En OSX, siempre hay una sola instancia de aplicación que se ejecuta de forma predeterminada. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración permitirá solo una instancia."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
|
msgid "On overhangs only"
|
|
msgstr "Sólo en los voladizos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
|
msgstr "En este sistema,%s usa certificados HTTPS del almacén de certificados o llavero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
|
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
|
|
msgid "One layer mode"
|
|
msgstr "Modo de capa única"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1616
|
|
msgid "One of the presets doesn't found"
|
|
msgstr "Uno de los ajustes no se encuentra"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
|
|
msgid "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
|
msgstr "Uno o más objetos fueron asignados a un extrusor no existente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2581
|
|
msgid "Ongoing uploads"
|
|
msgstr "Cargas en curso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:464
|
|
msgid "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either remove all but the last object, or enable sequential mode by \"complete_objects\"."
|
|
msgstr "Solo se puede imprimir un objeto a la vez en el modo Vaso en espiral. Elimina todos menos el último objeto o habilita el modo secuencial en \"complete_objects\"."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
|
msgid "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a print."
|
|
msgstr "Solo crear soportes si está en contacto con la plataforma. No crea soporte en la impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
|
msgid "Only infill where needed"
|
|
msgstr "Solo rellenar cuando sea necesario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2776
|
|
msgid "Only lift Z"
|
|
msgstr "Solo levantar Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
|
msgid "Only lift Z above"
|
|
msgstr "Solo levantar Z mayor que"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
|
msgid "Only lift Z below"
|
|
msgstr "Solo levantar Z menor que"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
|
|
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
|
msgstr "Solo retraer al cruzar perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
|
|
msgid "Only the following installed printers are compatible with the selected filaments"
|
|
msgstr "Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los filamentos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
|
|
msgid "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA materials"
|
|
msgstr "Sólo las siguientes impresoras instaladas son compatibles con los materiales SLA seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1626
|
|
msgid "Ooze prevention"
|
|
msgstr "Prevención de goteo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:491
|
|
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
|
msgstr "La prevención de goteo actualmente no es compatible con la torre de limpieza activa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
|
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
|
msgid "Open a G-code file"
|
|
msgstr "Abrir un archivo código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
|
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
|
|
msgstr "Abrir instancia nueva de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
|
msgid "Open a project file"
|
|
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5213
|
|
msgid "Open as project"
|
|
msgstr "Abrir como proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191
|
|
msgid "Open changelog page"
|
|
msgstr "Abrir la página del registro de cambios"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
|
|
msgid "Open Documentation in web browser."
|
|
msgstr "Abrir la documentación en el navegador web."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
|
|
msgid "Open download page"
|
|
msgstr "Abrir página de descarga"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
|
|
msgid "Open Folder."
|
|
msgstr "Abrir carpeta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
|
|
msgid "Open G-code file:"
|
|
msgstr "Abrir archivo código G:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
|
msgid "Open G-code viewer"
|
|
msgstr "Abrir visor código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2987 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
|
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
|
msgstr "¿Abrir el hipervínculo en el navegador por defecto?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
|
msgid "Open new G-code viewer"
|
|
msgstr "Abrir visor código G nuevo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
|
|
msgid "Open new instance"
|
|
msgstr "Abrir instancia nueva"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
|
msgid "Open New Instance"
|
|
msgstr "Abrir Nueva Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
|
|
msgid "Open Preferences."
|
|
msgstr "Abrir Preferencias."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
|
|
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
|
msgstr "Abrir proyecto STL/OBJ/AMF/3MF con configuración, limpiar plataforma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
|
msgid "Open PrusaSlicer"
|
|
msgstr "Abrir PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Open the %s website in your browser"
|
|
msgstr "Abrir el sitio web de %s en su navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
|
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
|
msgstr "Abre el diálogo para modificar la galería de formas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
|
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
|
msgstr "Abrir la página de descarga de los controladores Prusa3D en su navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
|
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
|
msgstr "Abre la página de lanzamientos de software en tu navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
|
|
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Abriendo Asistente de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2558
|
|
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
|
msgstr "Abre un nuevo proyecto mientras algunos ajustes están sin guardar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
|
msgid "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another tip if already opened."
|
|
msgstr "Abre la notificación del Consejo del día en la esquina inferior derecha o muestra otro consejo si ya está abierto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
|
|
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
|
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|
msgstr "Optimizar la orientación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
|
|
msgid "Optimize Rotation"
|
|
msgstr "Optimizar Rotación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
|
msgid "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This feature slows down both the print and the G-code generation."
|
|
msgstr "Optimiza los movimientos de desplazamiento para minimizar el cruce de perímetros. Esto es principalmente útil con extrusores Bowden que sufren goteo. Esta característica ralentiza tanto la impresión como la generación de código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3652 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561
|
|
msgid "Options for support material and raft"
|
|
msgstr "Opciones de material de soporte y balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
|
|
msgid "or press \"+\" key"
|
|
msgstr "o presiona la tecla \"+\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
|
msgid "Order object volumes by types"
|
|
msgstr "Ordenar los volúmenes de objetos por tipos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
|
|
msgid "Orientation found."
|
|
msgstr "Orientación encontrada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
|
|
msgid "Orientation search canceled."
|
|
msgstr "Búsqueda de orientación cancelada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
|
msgid "Other layers"
|
|
msgstr "Otras capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
|
msgid "Other Vendors"
|
|
msgstr "Otras Marcas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
|
|
msgid "Outer and inner brim"
|
|
msgstr "Borde interior y exterior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
|
msgid "Outer brim only"
|
|
msgstr "Sólo el borde exterior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4396
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Archivo de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
|
|
msgid "Output File"
|
|
msgstr "Archivo de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
|
|
msgid "Output filename format"
|
|
msgstr "Formato de nombre de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
|
msgid "Output Model Info"
|
|
msgstr "Información del modelo de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4395
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opciones de salida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
|
msgid "Outside walls"
|
|
msgstr "Paredes exteriores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Overflow"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
|
|
msgid "Overhang perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro de voladizos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
|
|
msgid "Overhang threshold"
|
|
msgstr "Umbral de voladizos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "Superposición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
|
msgid "P&rint Settings Tab"
|
|
msgstr "Configu&ración de Impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4365 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
|
msgid "Pad and Support"
|
|
msgstr "Pad y soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
|
msgid "Pad around object"
|
|
msgstr "Pad alrededor del objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
|
|
msgid "Pad around object everywhere"
|
|
msgstr "Pad alrededor del objeto en todos lados"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
|
|
msgid "Pad brim size"
|
|
msgstr "Tamaño del borde del pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
|
|
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
|
msgstr "El tamaño del borde del pad es demasiado pequeño para la configuración actual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
|
msgid "Pad object connector penetration"
|
|
msgstr "Penetración del conector del objeto al Pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
|
|
msgid "Pad object connector stride"
|
|
msgstr "Paso del conector del objeto al Pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
|
msgid "Pad object connector width"
|
|
msgstr "Anchura del conector del pad al objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
|
|
msgid "Pad object gap"
|
|
msgstr "Espacio del pad con el objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
|
msgid "Pad wall height"
|
|
msgstr "Altura de la pared del pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
|
|
msgid "Pad wall slope"
|
|
msgstr "Pendiente de la pared del pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
|
msgid "Pad wall thickness"
|
|
msgstr "Espesor de la pared del pad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees]
|
|
msgid ""
|
|
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
|
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> or <b>Page Down</b> respectively?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotación rápida de 45 grados con Re Pag / Av Pag\n"
|
|
"¿Sabías que puedes girar rápidamente los modelos seleccionados 45 grados alrededor del eje Z en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario pulsando <b>Re Pag</b> o <b>Av Pag</b> respectivamente?"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
|
msgid ""
|
|
"Paint-on seam\n"
|
|
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pintado de costuras\n"
|
|
"¿Sabías que puedes pintar directamente sobre el objeto y seleccionar dónde colocar el punto de inicio/fin de cada bucle perimetral? Prueba la función<a>Pintado de costuras</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
|
|
msgid "Paint-on seam"
|
|
msgstr "Pintado de costuras"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
|
msgid ""
|
|
"Paint-on supports\n"
|
|
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soportes pintables\n"
|
|
"¿Sabía que puede pintar directamente sobre el objeto y seleccionar las zonas en las que deben reforzarse o bloquearse los soportes? Prueba la función <a>Soportes pintables</a>. (Requiere el modo Avanzado o Experto)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
|
|
msgid "Paint-on supports"
|
|
msgstr "Soportes pintables"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
|
msgstr "Pintado usando: Extrusor %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155
|
|
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
|
msgstr "Pinta todas las caras del interior, independientemente de su orientación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382
|
|
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
|
msgstr "Pinta las facetas según el pincel elegido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408
|
|
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
|
msgstr "Pinta las facetas vecinas que tienen el mismo color."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395
|
|
msgid "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
|
msgstr "Pinta las facetas vecinas cuyo ángulo relativo es menor o igual al ángulo establecido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441
|
|
msgid "Paints only one facet."
|
|
msgstr "Pinta sólo una faceta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
|
|
msgid "parameter name"
|
|
msgstr "nombre del parámetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|
msgstr "Validación de parámetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing of host response failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado el análisis de la respuesta del host.\n"
|
|
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|
msgstr "Manipulación de piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|
msgstr "Configuraciones de piezas para modificar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4551
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Pegar portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6601
|
|
msgid "Paste From Clipboard"
|
|
msgstr "Pegar Desde Portapapeles"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|
msgstr "Ángulo del patrón"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
|
msgid "Pattern spacing"
|
|
msgstr "Separación entre patrones"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
|
msgid "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric."
|
|
msgstr "Patrón utilizado para generar la interfaz del material de soporte. El patrón por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
|
msgid "Pattern used to generate support material."
|
|
msgstr "Patrón utilizado para generar material de soporte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3532 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
|
msgstr "Pausar impresión (\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2444 src/libslic3r/GCode.cpp:714
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
|
msgid "Pause Print G-code"
|
|
msgstr "Pausar Código G de Impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
|
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
|
msgstr "Porcentaje de caudal relativo a la altura normal de la capa del objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3230 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3231
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
|
|
msgid "Perform"
|
|
msgstr "Realizar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205
|
|
msgid "Perform cut"
|
|
msgstr "Realizar corte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
|
|
msgid "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the system)."
|
|
msgstr "Realiza la integración del escritorio (Establece este binario para que pueda ser buscado por el sistema)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
|
msgid "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted artifacts."
|
|
msgstr "Rendimiento vs precisión de cálculo. Los valores más bajos pueden producir artefactos no deseados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
|
msgid "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not return appimage path."
|
|
msgstr "Falló la integración del escritorio - boost::filesystem::canonical no devolvió la ruta de la imagen de la aplicación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
|
|
msgid "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
|
|
msgstr "Falló la integración del escritorio - no se ha podido crear el archivo de escritorio de Gcodeviewer. El archivo de escritorio de PrusaSlicer se creó probablemente con éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
|
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
|
msgstr "Falló la integración del escritorio - No se pudo encontrar el ejecutable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
|
|
msgid "Performing desktop integration failed because the application directory was not found."
|
|
msgstr "La integración del escritorio ha fallado porque no se ha encontrado el directorio de la aplicación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Perímetro"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
|
msgid "Perimeter extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para perímetros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
|
msgid "perimeters"
|
|
msgstr "perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
|
|
msgid "Perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
|
|
msgid "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of randomly offset points on the perimeter wall."
|
|
msgstr "Los perímetros se dividirán en múltiples segmentos mediante la inserción de puntos de piel difusos. Si se reduce la distancia de los puntos de piel difusa, aumentará el número de puntos desplazados aleatoriamente en el muro perimetral."
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
|
msgid ""
|
|
"Perspective camera\n"
|
|
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an orthographic and perspective camera?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cámara en perspectiva\n"
|
|
"¿Sabías que puedes utilizar la tecla <b>K</b> para cambiar rápidamente entre una cámara ortográfica y otra en perspectiva?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
|
|
msgid "Physical Printer"
|
|
msgstr "Impresora Física"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
|
|
msgid "Physical printers"
|
|
msgstr "Impresoras físicas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
|
msgstr "Elije otro proveedor compatible con% s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
|
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
msgstr "Tamaños de imagen que se almacenarán en archivos .gcode y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
|
msgid "Pillar connection mode"
|
|
msgstr "Modo de conexión del pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
|
|
msgid "Pillar diameter"
|
|
msgstr "Diámetro del pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500
|
|
msgid "Pillar widening factor"
|
|
msgstr "Factor de ensanchamiento del pilar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:340
|
|
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
|
msgstr "El diámetro de la cabeza del pin debe ser menor que el diámetro del pilar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418
|
|
msgid "Pinhead front diameter"
|
|
msgstr "Diámetro frontal de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
|
|
msgid "Pinhead width"
|
|
msgstr "Ancho de la cabeza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
|
|
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
|
msgstr "Coloca los rodamientos en las ranuras y sigue imprimiendo"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
|
msgid ""
|
|
"Place on face\n"
|
|
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the <b>F</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colocar en la cara\n"
|
|
"¿Sabías que puede orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras se sitúe en la cama de impresión? Selecciona la función <a>Colocar en la cara</a> o pulse la tecla <b>F</b>."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
|
|
msgid "Place on face"
|
|
msgstr "Colocar en la cara"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
|
|
msgid "Plater"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2404
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|
msgstr "Por favor comprueba tu lista de objetos antes de cambiar los ajustes iniciales."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
|
msgid "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you reported the issue."
|
|
msgstr "Por favor, guarda tu proyecto y reinicia PrusaSlicer. Estaremos encantados de que nos informes del problema."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3571
|
|
msgid "Please select the file to reload"
|
|
msgstr "Por favor selecciona el archivo a volver a cargar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|
msgstr "Porciones del copyright"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2770
|
|
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
|
msgstr "Posición (para impresoras con múltiples extrusores )"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
|
msgid "Position of perimeters starting points."
|
|
msgstr "Posición de los puntos de inicio del perímetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posición X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posición Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746
|
|
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
|
msgstr "Los scripts de postprocesamiento modificarán el archivo de código G en su lugar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
|
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code file.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"El script de post-procesamiento %1% falló.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se espera que el script de post-procesamiento cambie el archivo de código G %2% en su lugar, pero el archivo de código G fue borrado y probablemente guardado con un nuevo nombre.\n"
|
|
"Por favor, ajusta el script de post-procesamiento para cambiar el código G en su lugar y consulta el manual sobre cómo renombrar opcionalmente el archivo de código G post-procesado.\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986
|
|
msgid "Post-processing scripts"
|
|
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "Pre&visualizar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
|
msgid "Preferred direction of the seam"
|
|
msgstr "Dirección preferida de la costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
|
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
|
msgstr "Dirección preferida de la unión - jitter"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
|
|
msgid "Preparing infill"
|
|
msgstr "Preparando relleno"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1244
|
|
msgid "Preparing settings tabs"
|
|
msgstr "Preparando pestañas de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
|
msgstr "Preselecciona las caras según el ángulo del voladizo. Es posible restringir las facetas pintables sólo a las caras preseleccionadas cuando la opción \"%1%\" está activada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1220
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
|
msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the following unsaved changes:"
|
|
msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de impresión y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the following unsaved changes:"
|
|
msgstr "El ajuste preestablecido \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de impresora y tiene los siguientes cambios sin guardar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected printer."
|
|
msgstr "El ajuste predeterminado con el nombre \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora seleccionada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "Ya existe un preset con el nombre \"%1%\"."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649
|
|
msgid ""
|
|
"Presets are different.\n"
|
|
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los ajustes son diferentes.\n"
|
|
"Haz clic en este botón para seleccionar el mismo ajuste para el ajuste derecho e izquierdo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
|
|
msgid "Presets are the same"
|
|
msgstr "Los ajustes son los mismos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4061
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
|
msgstr "Presiona %1% botón izquierdo del ratón para introducir el valor exacto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
|
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
|
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de deselección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
|
|
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
|
msgstr "Presionar para activar el rectángulo de selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Press to select multiple objects\n"
|
|
"or move multiple objects with mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presiona para seleccionar objetos múltiples\n"
|
|
"o mover objetos múltiples con el ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
|
"with arrow keys or mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presiona para acelerar 5 veces mientras mueves el pulgar\n"
|
|
"con teclas de flecha o rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4394
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2793
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
|
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
|
msgstr "Vista preliminar del modelo con su interior vaciado y taladrado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
|
msgid "Previously sliced file ("
|
|
msgstr "Archivo anterior laminado ("
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
|
|
msgid "Prime all printing extruders"
|
|
msgstr "Cebar todos los extrusores de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323
|
|
msgid "print"
|
|
msgstr "imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3496 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3531
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
|
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
|
msgstr "Cola de subida al &host de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
|
msgid "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead of the default inverse order."
|
|
msgstr "Imprimir perímetros de contorno desde el más externo hasta el más interno en lugar del orden inverso predeterminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
|
msgid "Print Diameters"
|
|
msgstr "Diámetros de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|
msgstr "Subida al host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:216
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|
msgstr "Cola de subida al host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3660 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
|
|
msgid "Print pauses"
|
|
msgstr "Pausas de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3683 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3705
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
|
|
msgid "Print settings"
|
|
msgstr "Configuración de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3789 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4610
|
|
msgid "Print Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes Impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
|
|
msgid "Print speed"
|
|
msgstr "Velocidad de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007
|
|
msgid "Print speed override"
|
|
msgstr "Anular la velocidad de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
|
msgid "Print&er Settings Tab"
|
|
msgstr "Configuración de Impr&esión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
|
msgid "Printable"
|
|
msgstr "Imprimible"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
|
msgid ""
|
|
"Printable toggle\n"
|
|
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of a model from the Right-click context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activación de la impresión\n"
|
|
"¿Sabías que puedes desactivar la generación de código G para el modelo seleccionado sin tener que moverlo o eliminarlo? Alterna la propiedad Imprimible de un modelo desde el menú contextual del botón derecho del ratón."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3681 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr "impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
|
msgid "Printer absolute correction"
|
|
msgstr "Corrección absoluta de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
|
|
msgid "Printer gamma correction"
|
|
msgstr "Corrección gamma de la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
|
|
msgid "printer model"
|
|
msgstr "modelo de impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
|
msgid "Printer notes"
|
|
msgstr "Notas de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
|
msgid "Printer preset names"
|
|
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
|
|
msgid "Printer scaling correction"
|
|
msgstr "Corrección de escala de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
|
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
|
|
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
|
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
|
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
|
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
|
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
|
msgstr "Corrección del escalado de la impresora en el eje Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la Impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3791 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4612
|
|
msgid "Printer Settings Tab"
|
|
msgstr "Pestaña Ajustes Impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
|
|
msgid "Printer technology"
|
|
msgstr "Tecnología de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
|
msgid "Printer type"
|
|
msgstr "Tipo de impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
|
msgid "Printer variant"
|
|
msgstr "Modelo de impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
|
msgid "Printer vendor"
|
|
msgstr "Fabricante de la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "La impresora con nombre \"%1%\" ya existe."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Impresora:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:585
|
|
msgid "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the same diameter."
|
|
msgstr "Imprimir con múltiples extrusoras de diferentes diámetros de boquilla. Si el soporte debe imprimirse con la extrusora actual (support_material_extruder == 0 o support_material_interface_extruder == 0), todas las boquillas deben ser del mismo diámetro."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Process %1% / 100"
|
|
msgstr "Proceso %1% / 100"
|
|
|
|
#. TRN "Processing input_file_basename"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Processing %s"
|
|
msgstr "Procesando %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommend to reduce amount of triangles."
|
|
msgstr "El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser lento. Es muy recomendable reducir la cantidad de triángulos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2470 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2542
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4255 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4402
|
|
msgid "Profile dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias de perfil"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progreso:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2558
|
|
msgid "Project is loading"
|
|
msgstr "El proyecto se está cargando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
|
msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
|
msgstr "Controladores de Prusa 3&D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881
|
|
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología FFF"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889
|
|
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras Prusa de tecnología MSLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
|
msgstr "PrusaSlicer detectó el almacenamiento de certificados SSL del sistema en: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
|
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
|
|
msgstr "Hubo un error al abrir el GUI de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue happened. Thank you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The application will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer ha encontrado un error de localización. Por favor, informa al equipo de PrusaSlicer qué idioma estaba activo y en qué escenario ocurrió este problema. Gracias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La aplicación terminará ahora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
|
|
msgid "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
|
msgstr "PrusaSlicer está basado en Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
|
msgid "PrusaSlicer is closing"
|
|
msgstr "PrusaSlicer se está cerrando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
|
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA materials to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer no utiliza la configuración más reciente disponible.\n"
|
|
"Es posible que el Asistente de Configuración no muestre las últimas impresoras, filamentos y materiales SLA para instalar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
|
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"PrusaSlicer requiere el controlador de gráficos OpenGL 2.0 para que funcione correctamente, \n"
|
|
"mientras que la versión %s OpenGL, renderizado %s, vendedor %s fue detectada."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
|
msgid "PrusaSlicer version"
|
|
msgstr "Versión PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902
|
|
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
|
|
msgstr "PrusaSlicer recordará tu acción."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993
|
|
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
|
|
msgstr "PrusaSlicer recordará tu elección."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
|
|
msgid ""
|
|
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
|
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
|
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las interfaces de usuario de PrusaSlicer tiene tres variantes:\n"
|
|
"Simple, avanzado y experto.\n"
|
|
"El modo Simple muestra solo las configuraciones usadas con más frecuencia relevantes para la impresión 3D normal. Los otros dos ofrecen ajustes progresivamente más sofisticados, son adecuados para usuarios avanzados y expertos, respectivamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:997
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
|
|
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
|
|
msgstr "PrusaSlicer: No me vuelvas a preguntar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2987 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
|
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
|
|
msgstr "PrusaSlicer: Abrir hipervínculo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
|
msgid "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This lowers the amount of waste but may result in longer print time due to additional travel moves."
|
|
msgstr "La purga después del cambio de herramienta se hará dentro de los rellenos de este objeto. Esto reduce la cantidad de residuos, pero puede dar lugar a un mayor tiempo de impresión debido a los movimientos de desplazamiento adicionales."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|
msgstr "Volúmenes de purga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
|
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
|
msgstr "Volumen de purga - volumen de carga/descarga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
|
msgid "Purging volumes - matrix"
|
|
msgstr "Volúmenes de purga - matriz"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
|
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
|
msgstr "Propósito de los Límites Máquina"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
|
|
msgid "Quality (slower slicing)"
|
|
msgstr "Calidad (laminado más lento)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
|
msgstr "Añadir ajustes rápidos (%s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
|
msgid "Quick Slice"
|
|
msgstr "Laminado rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
|
msgid "Quick Slice and Save As"
|
|
msgstr "Laminado rápido y Guardar como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Cerrar %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
|
msgid "Quit, I will move my data now"
|
|
msgstr "Termino, moveré mis datos ahora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
|
|
msgid "Raft"
|
|
msgstr "Balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
|
|
msgid "Raft contact Z distance"
|
|
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
|
msgid "Raft expansion"
|
|
msgstr "Expansión de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
|
|
msgid "Raft layers"
|
|
msgstr "Capas de balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
|
|
msgid "Ramming customization"
|
|
msgstr "Configuración de empuje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and can itself be reinserted later. This phase is important and different materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"El empuje señala la extrusión rápida justo antes de un cambio de filamento en una impresora MM de un sólo extrusor. Su propósito es asegurar una forma adecuada para el extremo de filamento que se va a descargar, para que no haya problemas al insertar uno nuevo y para que se pueda volver a insertar este más tarde. Esta fase es importante y diferentes materiales puede precisar diferentes velocidades para obtener la forma correcta. Por este motivo, las velocidades extrusión durante el empuje son ajustables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este es un ajuste para expertos, ajustarlo incorrectamente podrá producir atascos, que la rueda del extrusor arañe el filamento, etc."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
|
msgid "Ramming line spacing"
|
|
msgstr "Separación de la linea de empuje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
|
|
msgid "Ramming line width"
|
|
msgstr "Ancho de la linea de empuje"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
|
|
msgid "Ramming parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de empuje"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2033
|
|
msgid "Ramming settings"
|
|
msgstr "Ajustes de empuje"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
|
msgid "Random sequence"
|
|
msgstr "Secuencia aleatoria"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rango"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
|
|
msgid "Rasterizing layers"
|
|
msgstr "Rastrerizando capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
|
|
msgid "Re&load from Disk"
|
|
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
|
|
msgid "Re-configure"
|
|
msgstr "Reconfigurar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Trasera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "Vista trasera"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "Proy&ectos recientes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
|
msgstr "Espesor de pared delgada del objeto recomendado para una altura de capa %.2f y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
|
msgid "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively small extrusion width."
|
|
msgstr "Espesor de pared delgada del objeto recomendada: No disponible debido al ancho de extrusión excesivamente pequeño."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
|
msgid "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer height."
|
|
msgstr "Grosor recomendado de la pared del objeto recomendado: no disponible debido a la altura de capa no válida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1629
|
|
msgid "Recreating"
|
|
msgstr "Recreando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|
msgstr "Rectilíneo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3958
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Redo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "Rehacer %1$d Acción"
|
|
msgstr[1] "Rehacer %1$d Acciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3938
|
|
msgid "Redo History"
|
|
msgstr "Rehacer Historia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
|
|
msgid "Reducing printing time"
|
|
msgstr "Reduciendo el tiempo de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
|
|
msgid "Refresh Printers"
|
|
msgstr "Actualizar lista de impresoras"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Habitual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414
|
|
msgid "Release only"
|
|
msgstr "Solo lanzamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3749
|
|
msgid "Reload all from disk"
|
|
msgstr "Recargar todo desde el disco"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
|
msgid ""
|
|
"Reload from disk\n"
|
|
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recargar desde el disco\n"
|
|
"¿Sabías que si has creado una versión más reciente de tu modelo, puedes simplemente recargarlo en PrusaSlicer? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo en la vista 3D y elige Recargar desde el disco. Lee más en la documentación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3499
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "Recargar desde el disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3625
|
|
msgid "Reload from:"
|
|
msgstr "Recargar desde:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
|
msgid "Reload plater from disk"
|
|
msgstr "Recargar la base desde el disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|
msgstr "Cargar la base del disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
|
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
|
msgstr "Vuelve a cargar los volúmenes seleccionados desde el disco"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
|
|
msgid "Remaining errors"
|
|
msgstr "Errores restantes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
|
msgid "Remaining time"
|
|
msgstr "Tiempo restante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1128 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2988
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Recordar mi elección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
|
|
msgid "Remember output directory"
|
|
msgstr "Recordar el directorio de salida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3652
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3701
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
|
msgid "Remove all holes"
|
|
msgstr "Elimina todos los huecos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
|
msgid "Remove all points"
|
|
msgstr "Eliminar todos los puntos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
|
msgid "Remove all selection"
|
|
msgstr "Eliminar toda la selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
|
|
msgid "Remove detail"
|
|
msgstr "Retirar detalle"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
|
msgid "Remove extruder from sequence"
|
|
msgstr "Retirar extrusor de la secuencia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4574 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
|
msgid "Remove instance"
|
|
msgstr "Retirar una copia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
|
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
|
msgstr "Retirar instancia del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
|
msgid "Remove layer range"
|
|
msgstr "Retirar rango de capas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
|
|
msgid "Remove Multi Material painting"
|
|
msgstr "Eliminar el pintado Multi Material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
|
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
|
msgstr "Eliminar una instancia del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
|
|
msgid "Remove paint-on seam"
|
|
msgstr "Eliminar pintado de costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
|
|
msgid "Remove paint-on supports"
|
|
msgstr "Eliminar soportes pintables"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701
|
|
msgid "Remove painted color"
|
|
msgstr "Eliminar color pintado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|
msgstr "Eliminar parámetro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
|
msgid "Remove point"
|
|
msgstr "Retirar punto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
|
msgid "Remove point from selection"
|
|
msgstr "Retirar punto de selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
|
msgid "Remove selected holes"
|
|
msgstr "Elimina huecos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
|
|
msgid "Remove selected points"
|
|
msgstr "Eliminar puntos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270
|
|
msgid "Remove selection"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
|
msgid "Remove the selected object"
|
|
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
|
|
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
|
msgstr "Eliminar perfiles de usuario (se tomará una instantánea de antemano)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
|
|
msgid "Remove variable layer height"
|
|
msgstr "Eliminar altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
|
|
msgid "Rename Object"
|
|
msgstr "Renombrar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
|
|
msgid "Rename Sub-object"
|
|
msgstr "Renombrar Sub-Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
|
msgstr "El cambio de nombre del código G después de copiar en la carpeta de destino seleccionada ha fallado. La ruta actual es %1%.tmp. Intenta exportar de nuevo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Renderizar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
|
|
msgid "Render with a software renderer"
|
|
msgstr "Renderizar con un software renderizador"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459
|
|
msgid "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is loaded instead of the default OpenGL driver."
|
|
msgstr "Render con un software de renderizado. El procesador de software MESA incluido se carga en lugar del controlador OpenGL predeterminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
|
|
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
|
|
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado contiene más de un volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
|
|
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
|
|
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
|
msgstr "El archivo 3MF reparado no contiene ningún volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082
|
|
msgid "Repairing model"
|
|
msgstr "Reparando modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
|
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
|
msgstr "Reparar el modelo mediante el servicio de Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
|
msgid "Repairing was canceled"
|
|
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
|
msgid "Repeat last quick slice"
|
|
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
|
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
|
msgstr "Repetir el último laminado rápido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385
|
|
msgid "Replace from:"
|
|
msgstr "Reemplazar de:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
|
|
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
|
msgstr "Sustituir el volumen seleccionado por un nuevo STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3485
|
|
msgid "Replace with STL"
|
|
msgstr "Sustituir con STL"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "¿Reemplazar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
|
|
msgid "Replacing of the PNG"
|
|
msgstr "Sustitución del PNG"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
|
msgid "Report an I&ssue"
|
|
msgstr "Informar de un &problema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Report an issue on %s"
|
|
msgstr "Reportar un problema a %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "requires max. %s"
|
|
msgstr "requiere max. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "requires min. %s"
|
|
msgstr "requiere min. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
|
msgstr "requiere un min. %s y un max. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Rescanear"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4078
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
|
|
msgid "Reset clipping plane"
|
|
msgstr "Restablecer plano de recorte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
|
msgid "Reset direction"
|
|
msgstr "Restablecer dirección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Reiniciar Proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
|
|
msgid "Reset rotation"
|
|
msgstr "Reiniciar rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|
msgstr "Reiniciar rotación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
|
|
msgid "Reset scale"
|
|
msgstr "Reiniciar escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195
|
|
msgid "Reset selection"
|
|
msgstr "Reiniciar selección"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
|
|
msgid "Reset to base"
|
|
msgstr "Reiniciar a la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2796
|
|
msgid "Reset to Filament Color"
|
|
msgstr "Reiniciar Filament Color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2270
|
|
msgid "Restart application"
|
|
msgstr "Reiniciar aplicación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
|
msgid "Retract on layer change"
|
|
msgstr "Retraer en el cambio de capa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3600 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
|
|
msgid "Retraction"
|
|
msgstr "Retracción"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
|
msgid "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
|
msgstr "La retracción no se activa cuando los movimientos de desplazamiento son más cortos que esta longitud."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|
msgstr "Longitud de retracción"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
|
|
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
|
msgstr "Longitud de retracción (cambio de herramienta)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|
msgstr "Velocidad de retracción"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2789
|
|
msgid "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
|
|
msgstr "Retracción cuando la herramienta está desactivada (configuraciones avanzadas para configuraciones de extrusores múltiples )"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3655 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
|
|
msgid "Retractions"
|
|
msgstr "Retracciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
|
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
|
msgstr "Revertir zoom con la rueda del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
|
|
msgid "Revert color to default"
|
|
msgstr "Revertir el color por defecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5556
|
|
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
|
msgstr "Revertir la conversión de unidades imperiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
|
|
msgid "Revert conversion from meters"
|
|
msgstr "Revertir la conversión a metros"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
|
|
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
|
msgstr "Revisalas sustituciones y ajústalas si es necesario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr "Clic con el botón derecho en el icono para cambiar la propiedad imprimible del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para cambiar los ajustes del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
|
|
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
|
msgstr "Clic del botón derecho en el ícono para arreglar el STL a través de Netfabb"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1509
|
|
msgid "Right Preset Value"
|
|
msgstr "Valor del Ajuste Derecho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista derecha"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Girar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379
|
|
msgid "Rotate around X"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del eje X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384
|
|
msgid "Rotate around Y"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del eje Y"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
|
msgid "Rotate lower part upwards"
|
|
msgstr "Dar la vuelta a las piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
|
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido antihorario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
|
msgstr "Gira la selección 45 grados en sentido horario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
|
|
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X en grados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
|
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y en grados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
|
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z en grados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
|
msgid "Ruler mode"
|
|
msgstr "Modo regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2152
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "Ejecutar %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|
msgstr "Ejecutando scripts de post-procesamiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
|
msgid "S&end G-code"
|
|
msgstr "&Enviar código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
|
msgid "S&end to print"
|
|
msgstr "E&nviar para imprimir"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
|
msgid "Same as top"
|
|
msgstr "Igual que la superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Save %s as:"
|
|
msgstr "Guardar %s como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Save %s file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo %s como:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4304
|
|
msgid "Save config file"
|
|
msgstr "Guardar archivo de configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
|
|
msgid "Save configuration as:"
|
|
msgstr "Guardar la configuración como:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
|
|
msgid "Save configuration to the specified file."
|
|
msgstr "Guarda la configuración al archivo especificado."
|
|
|
|
#. TRN "Save current Settings"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Save current %s"
|
|
msgstr "Guardar lo actual %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
|
msgid "Save current project file"
|
|
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
|
msgid "Save current project file as"
|
|
msgstr "Guardar archivo de proyecto actual como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2836
|
|
msgid "Save file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
|
|
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo OBJ (menos propenso a errores de coordinación que STL) como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Guardar ajuste inicial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
|
|
msgid "Save presets bundle as:"
|
|
msgstr "Guarde el conjunto de ajustes iniciales como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr "Guardar proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
|
msgid "Save Project &as"
|
|
msgstr "Guardar Proyecto &como"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
|
|
msgid "Save project (3mf)"
|
|
msgstr "Guardar proyecto (3mf)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
|
|
msgid "Save project as (3mf)"
|
|
msgstr "Guarda el proyecto como (3mf)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
|
|
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo SL1 / SL1S como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902
|
|
msgid "Save support points?"
|
|
msgstr "¿Guardar puntos de apoyo?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
|
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas al ajuste \"%1%\"."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
|
|
msgid "Save the selected options."
|
|
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
|
|
msgid "Save zip file as:"
|
|
msgstr "Guardar archivo zip como:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304
|
|
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
|
msgstr "Error al guardar la malla en el contenedor 3MF."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
|
|
msgid "Scale factors"
|
|
msgstr "Factores de escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
|
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
|
msgstr "Escala los objetos seleccionados para ajustarse al volumen de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
|
msgid "Scale to Fit"
|
|
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1063
|
|
msgid "Scale To Fit"
|
|
msgstr "Escalar para Adaptarse"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
|
|
msgid "Scale to fit the given volume."
|
|
msgstr "Escalar para ajustarse al volumen dado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
|
msgid "Scale to print volume"
|
|
msgstr "Escalar al volumen de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
|
|
msgid "Scaling factor or percentage."
|
|
msgstr "Factor de escalado o porcentaje."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|
msgstr "Subida planificada a `%1%`. Mira Ventana -> Sube a la cola del gestor de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
|
msgid "Seam painting"
|
|
msgstr "Pintado de costuras"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
|
|
msgid "Seam position"
|
|
msgstr "Posición de la costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228
|
|
msgid "Seam preferred direction"
|
|
msgstr "Dirección de la costura"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
|
|
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
|
msgstr "Dirección preferida de unión jitter"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3657 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
|
|
msgid "Seams"
|
|
msgstr "Costuras"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
|
|
msgid "Searc&h"
|
|
msgstr "Busca&r"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3978 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4628
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
|
msgid ""
|
|
"Search functionality\n"
|
|
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funcionalidad de búsqueda\n"
|
|
"¿Sabías que puedes utilizar la herramienta <a>Búsqueda</a> para encontrar rápidamente un ajuste específico de PrusaSlicer? O utilizar el conocido atajo <b>Ctrl+F</b>."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:988 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
|
|
msgid "Search in English"
|
|
msgstr "Buscar en Inglés"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
|
msgid "Search in settings"
|
|
msgstr "Buscar en los ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Search in settings [%1%]"
|
|
msgstr "Buscar en ajustes [%1%]"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|
msgstr "Buscando dispositivos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
|
|
msgid "Searching for optimal orientation"
|
|
msgstr "Buscando la orientación óptima"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr "Segundo color"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1192
|
|
msgid "See Download page."
|
|
msgstr "Ver página de Descargas."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
|
msgid "See more."
|
|
msgstr "Ver más."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1207
|
|
msgid "See Releases page."
|
|
msgstr "Consultar página de lanzamientos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2837
|
|
msgid "Select a gcode file:"
|
|
msgstr "Seleccione un archivo gcode:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
|
msgid "Select all objects"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
|
|
msgid "Select all points"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los puntos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855
|
|
msgid "Select all standard printers"
|
|
msgstr "Selecciona todas las impresoras estándar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5218
|
|
msgid "Select an action to apply to the file"
|
|
msgstr "Selecciona una acción para aplicar al archivo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
|
msgid "Select by rectangle"
|
|
msgstr "Seleccionar mediante rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
|
msgid "Select configuration to load:"
|
|
msgstr "Seleccione la configuración para cargar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
|
|
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
|
msgstr "Escoge el espacio de coordenadas en el que se realizará la transformación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
|
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "Seleccionar pestaña de configuración de filamento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
|
msgid "Select Plater Tab"
|
|
msgstr "Seleccionar pestaña de la Base de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
|
msgid "Select Print Settings Tab"
|
|
msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
|
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
|
msgstr "Selecciona pestaña de ajustes de impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
|
msgid "Select shape from the gallery"
|
|
msgstr "Seleccionar la forma en la galería"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
|
|
msgid "Select showing settings"
|
|
msgstr "Seleccionar los ajustes mostrados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1949
|
|
msgid "Select the language"
|
|
msgstr "Seleccione el idioma"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3472
|
|
msgid "Select the new file"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo nuevo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
|
|
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
|
msgstr "Seleccione los perfiles de impresión con las que este perfil es compatible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
|
|
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
|
msgstr "Seleccione las impresoras con las que este perfil es compatible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
|
|
msgid "Select the STL file to repair:"
|
|
msgstr "Seleccione el archivo STL para reparar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681
|
|
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
|
msgstr "Selecciona el tamaño del icono de la barra de herramientas con respecto al predeterminado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
|
msgid "Select type of part"
|
|
msgstr "Selecciona el tipo de pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
|
|
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
|
msgstr "Selecciona que tipo de pad necesitas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
|
|
msgid "Select what kind of support do you need"
|
|
msgstr "Selecciona qué clase de soporte necesitas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
|
|
msgid ""
|
|
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
|
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
|
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoge SI si deseas borrar todos los cambios de herramienta,\n"
|
|
"NO si deseas que los cambios de herramienta sean cambios de color,\n"
|
|
"o CANCELAR para no hacer cambios."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170
|
|
msgid "Selection-Add"
|
|
msgstr "Selección-Añadir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396
|
|
msgid "Selection-Add All"
|
|
msgstr "Selección-Añadir todos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503
|
|
msgid "Selection-Add from list"
|
|
msgstr "Selección-Añadir de la lista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6468
|
|
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
|
msgstr "Selección-Añadir del rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280
|
|
msgid "Selection-Add Instance"
|
|
msgstr "Selección-Añadir Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243
|
|
msgid "Selection-Add Object"
|
|
msgstr "Selección-Añadir Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211
|
|
msgid "Selection-Remove"
|
|
msgstr "Selección-Retirar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421
|
|
msgid "Selection-Remove All"
|
|
msgstr "Selección-Retirar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491
|
|
msgid "Selection-Remove from list"
|
|
msgstr "Selección-Retirar de la lista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6483
|
|
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
|
msgstr "Selección-Retirar del rectángulo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299
|
|
msgid "Selection-Remove Instance"
|
|
msgstr "Selección-Retirar Instancia"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262
|
|
msgid "Selection-Remove Object"
|
|
msgstr "Selección-Retirar Objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
|
|
msgid "Send G-code"
|
|
msgstr "Enviar código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
|
msgid "Send G-Code to printer host"
|
|
msgstr "Enviar el código G al host de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
|
|
msgid "Send system info"
|
|
msgstr "Enviar info del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
|
|
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
|
msgstr "Enviar para imprimir la plataforma actual como código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
|
|
msgid "Send to printer"
|
|
msgstr "Enviar a la impresora"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
|
|
msgid "Sending system info failed!"
|
|
msgstr "¡El envío de info del sistema ha fallado!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
|
msgid "Sending system info was cancelled."
|
|
msgstr "El envío de info del sistema se canceló."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
|
|
msgid "Sending system info..."
|
|
msgstr "Enviando info del sistema..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
|
|
msgid "Seq."
|
|
msgstr "Sec."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
|
msgid "Sequential printing"
|
|
msgstr "Impresión secuencial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
|
|
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
|
msgstr "Deslizador secuencial aplicado solo a la capa superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818
|
|
msgid "Serial port:"
|
|
msgstr "Puerto serie:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nombre del servicio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3786 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3859
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
|
msgid "Set as a Separated Object"
|
|
msgstr "Establecer como Objeto Separado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
|
msgid "Set as a Separated Objects"
|
|
msgstr "Establecer como Objetos Separados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
|
|
msgid "Set auto color changes"
|
|
msgstr "Establecer cambios de color automáticos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
|
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
|
msgstr "Establecer el extrusor por defecto para los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
|
msgid "Set extruder change for every"
|
|
msgstr "Establecer cambio de extrusor para cada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
|
msgid "Set extruder for selected items"
|
|
msgstr "Establecer el extrusor para elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
|
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
|
msgstr "Establecer el número de extrusor para los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
|
msgid "Set extruder sequence"
|
|
msgstr "Establecer secuencia extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
|
|
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr "Fija la secuencia del extrusor para toda la impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
|
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
|
msgstr "Establecer secuencia extrusor(herramienta)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
|
msgid "Set left thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar izquierdo como activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
|
msgid "Set lower thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar inferior como activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
|
|
msgid "Set Mirror"
|
|
msgstr "Establecer Reflejo"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
|
msgid ""
|
|
"Set number of instances\n"
|
|
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of instances instead of copy-pasting it several times?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer el número de instancias\n"
|
|
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho en un modelo y establecer un número exacto de instancias en lugar de copiar y pegar varias veces?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
|
msgid "Set number of instances"
|
|
msgstr "Establecer número de instancias"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
|
msgstr "Establecer el número de copias a %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|
msgstr "Establecer Orientación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
|
|
msgid "Set Position"
|
|
msgstr "Establecer Posición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
|
|
msgid "Set Printable"
|
|
msgstr "Establecer Imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
|
|
msgid "Set Printable group"
|
|
msgstr "Establecer Grupo imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
|
msgid "Set Printable Instance"
|
|
msgstr "Establecer Instancia imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
|
msgid "Set right thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar derecho como activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
|
msgid "Set ruler mode"
|
|
msgstr "Establecer modo de regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
|
|
msgid "Set Scale"
|
|
msgstr "Establecer Escala"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
|
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
|
msgstr "Establecer los elementos seleccionados como Imprimibles/No imprimibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
|
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
|
msgstr "Establecer pestañas de configuración como elementos de menú (experimental)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
|
msgid "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode will flip the meaning of display width and height parameters and the output images will be rotated by 90 degrees."
|
|
msgstr "Establece la orientación real de la pantalla LCD dentro de la impresora SLA. El modo retrato cambiará el significado de los parámetros de ancho y alto de la pantalla y las imágenes de salida girarán 90 grados."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
|
|
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
|
msgstr "Define la forma de la base de impresión de tu impresora."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer height."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para permitir un ancho de extrusión manual. Si se deja a cero, Slic3r obtiene anchuras de extrusión del diámetro de la boquilla (consulte la información sobre herramientas para conocer el ancho de extrusión, el ancho de extrusión de relleno, etc.). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 230%), se computará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%), it will be computed over layer height."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión manual para perímetros externos. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), se computará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión manual para la primera capa. Puede usar esto para forzar extrusiones más gordas para una mejor adhesión. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 120%), se calculará sobre la altura de la primera capa. Si se establece en cero, usará el ancho de extrusión predeterminado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión manual para el relleno de superficies sólidas. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión manual para el relleno de las superficies superiores. Es posible que desee utilizar extrusiones más delgadas para llenar todas las regiones estrechas y obtener un acabado más suave. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión manual para relleno. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la boquilla. Es posible que desee extrusiones más gordas para acelerar el relleno y fortalecer sus partes. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión manual para los perímetros. Es posible que desee utilizar extrusiones más delgadas para obtener superficies más precisas. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará 1.125 x diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 200%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
|
msgid "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support material. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr "Ajuste este valor distinto de cero para establecer un ancho de extrusión manual para el material de soporte. Si se deja en cero, se usará el ancho de extrusión por defecto si se establece, de lo contrario se usará el diámetro de la boquilla. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 90%), se calculará sobre la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
|
msgid "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
|
msgstr "Ajuste este parámetro según el radio de espacio libre alrededor de su extrusor. Si el extrusor no está centrado, elija el valor más grande para seguridad. Esta configuración se utiliza para verificar colisiones y mostrar la vista previa gráfica en la bandeja."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
|
|
msgid "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while printing."
|
|
msgstr "Ajusta este valor a la altura máxima que puede alcanzar el extrusor mientras imprime."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
|
msgid "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
|
msgstr "Ajuste este valor según la distancia vertical entre la punta de la boquilla y (generalmente) las barras X del carro. En otras palabras, esta es la altura del cilindro de holgura alrededor de su extrusor, y representa la profundidad máxima que el extrusor puede asomar antes de colisionar con otros objetos impresos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
|
|
msgid "Set Unprintable"
|
|
msgstr "Establecer No imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
|
|
msgid "Set Unprintable group"
|
|
msgstr "Establecer Grupo No imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
|
msgid "Set Unprintable Instance"
|
|
msgstr "Establecer Instancia No Imprimible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
|
msgid "Set upper thumb as active"
|
|
msgstr "Establecer el pulgar superior como activo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
|
msgid ""
|
|
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
|
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta el nivel de avisos: 0:fallo, 1:error, 2:peligro, 3:info, 4:depuración, 5:traza\n"
|
|
"Por ejemplo. loglevel=2 registrará mensajes de fallo, error y peligro."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|
msgstr "Ajustes para rango de alturas"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
|
msgid ""
|
|
"Settings in non-modal window\n"
|
|
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración en ventana no modal\n"
|
|
"¿Sabías que puedes abrir la Configuración en una nueva ventana no modal? Esto significa que puedes tener la configuración abierta en una pantalla y la Vista previa del código G en la otra. Ves a <a> Preferencias </a> y selecciona Configuración en la ventana no modal."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:717 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:727
|
|
msgid "Settings in non-modal window"
|
|
msgstr "Configuración en ventana no modal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
|
|
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
|
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para los soportes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
|
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar el modo Vaso Espiral?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr "¿Debo ajustar esa configuración para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
|
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
|
msgstr "¿Debo cambiar al patrón de relleno rectilíneo?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
|
|
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr "¿Debo sincronizar las capas de soporte para habilitar la Torre de Limpieza?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Aspecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
|
msgid "Shape Gallery"
|
|
msgstr "Galería de Formas"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
|
msgid ""
|
|
"Shapes gallery\n"
|
|
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galería de Formas\n"
|
|
"¿Sabías que PrusaSlicer tiene una galería de Formas? Puedes utilizar los modelos incluidos como modificadores, volúmenes negativos o como objetos imprimibles. Haz clic con el botón derecho del ratón en el plato y selecciona<a>Añadir Forma - Galería</a>."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
|
|
msgid "Shells"
|
|
msgstr "Carcasas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
|
msgid "Shift + Left mouse button"
|
|
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|
msgstr "Mayús + botón derecho del ratón:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
|
|
msgid "Shift objects to bed"
|
|
msgstr "Desplazar los objetos a la cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398
|
|
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
|
msgstr "Mostrar la notificación de \"Consejo del día\" tras el inicio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
|
msgid "Show &Configuration Folder"
|
|
msgstr "Mostrar carpeta &Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Mostrar Acerca de"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Mostrar ajustes avanzados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1493
|
|
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
|
msgstr "Mostrar todos los ajustes (incluidos los incompatibles)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:198
|
|
msgid "Show drop project dialog"
|
|
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo al soltar proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:257
|
|
msgid "Show error message"
|
|
msgstr "Muestra mensaje de error"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
|
msgid "Show estimated print time"
|
|
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
|
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
|
msgstr "Mostrar tiempo estimado de impresión en la regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188
|
|
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
|
msgstr "Mostrar impresiones incompatibles y ajustes iniciales de filamentos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3791
|
|
msgid "Show normal mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
|
msgid "Show object height"
|
|
msgstr "Mostrar altura del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
|
msgid "Show object height on the ruler"
|
|
msgstr "Mostrar altura del objeto en la regla"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
|
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
|
msgstr "Muestra etiquetas de pieza/repetición en vista 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
|
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
|
msgstr "Mostrar botón ocultar/expandir barra lateral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
|
msgid "Show simplified settings"
|
|
msgstr "Muestra los ajustes simplificados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Mostrar pantalla splash"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3787
|
|
msgid "Show stealth mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
|
msgid "Show supports"
|
|
msgstr "Muestra soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
|
msgid "Show system information"
|
|
msgstr "Mostrar la información del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
|
msgid "Show the 3D editing view"
|
|
msgstr "Muestra la vista de edición 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
|
msgid "Show the 3D slices preview"
|
|
msgstr "Muestra la vista 3D preliminar del laminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
|
|
msgid "Show the filament settings"
|
|
msgstr "Mostrar los ajustes de filamento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
|
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
|
msgstr "Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión/G-code."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
|
|
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
|
msgstr "Muestra la lista completa de opciones de configuración de impresión SLA."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
|
msgid "Show the plater"
|
|
msgstr "Mostrar la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
|
msgid "Show the print settings"
|
|
msgstr "Mostrar los ajustes de impresión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
|
msgid "Show the printer settings"
|
|
msgstr "Mostrar la configuración de la impresora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
|
|
msgid "Show this help."
|
|
msgstr "Mostrar esta ayuda."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
|
msgid "Show Tip of the Day"
|
|
msgstr "Mostrar Consejo del día"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
|
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
|
msgstr "Mostrar carpeta de configuración de usuario (datadir)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
|
|
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
|
msgstr "Mostrar los datos literales que se enviarán"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
|
|
msgid "Show wireframe"
|
|
msgstr "Mostrar estructura de red"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadro de ajustes dispositivos 3Dconnexion"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar el cuadro de diálogo de configuración de dispositivos 3Dconnexion, si está habilitado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
|
msgid "Show/Hide G-code window"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar ventana de código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
|
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar Leyenda y Tiempo de impresión estimado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
|
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
|
msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de pieza/repetición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2176 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sencillo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
|
|
msgid "Simple mode"
|
|
msgstr "Modo Simple"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2176
|
|
msgid "Simple View Mode"
|
|
msgstr "Modo de visualización sencillo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
|
|
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
|
msgstr "La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una sola pieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
|
|
msgid "Simplify"
|
|
msgstr "Simplificar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Simplify %1%"
|
|
msgstr "Simplificar %1%"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
|
msgid ""
|
|
"Simplify mesh\n"
|
|
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simplificar malla\n"
|
|
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla mediante la función Simplificar malla? Haz clic con el botón derecho del ratón en el modelo y selecciona Simplificar modelo. Más información en la documentación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
|
|
msgid "Simplify model"
|
|
msgstr "Simplificar el modelo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2704
|
|
msgid "Single extruder MM setup"
|
|
msgstr "Ajuste para MM con un solo extrusor"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
|
|
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
|
msgstr "Extrusor único Multi Material"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302
|
|
msgid ""
|
|
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
|
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
|
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle diameter value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Multi Material en extrusor único seleccionado,\n"
|
|
"y todos los extrusores deben tener el mismo diámetro.\n"
|
|
"¿Deseas cambiar el diámetro de todos los extrusores al valor del diámetro del nozzle del primer extrusor?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2705
|
|
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
|
msgstr "Parámetros multimaterial para un sólo extrusor"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
|
|
msgid "Single instance mode"
|
|
msgstr "Modo de instancia única"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
|
|
msgid "Sinking"
|
|
msgstr "Hundimiento"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2726
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2259 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2482
|
|
msgid "Size and coordinates"
|
|
msgstr "Tamaño y coordenadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
|
msgid "Skirt"
|
|
msgstr "Falda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
|
msgid "Skirt and brim"
|
|
msgstr "Falda y balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
|
|
msgid "Skirt height"
|
|
msgstr "Altura de la falda"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
|
msgid "Skirt Loops"
|
|
msgstr "Vueltas de la falda"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
|
msgid "Skirt/Brim"
|
|
msgstr "Falda/Balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190
|
|
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Herramienta de atajos de teclado SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1326
|
|
msgid "SLA material"
|
|
msgstr "Material SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
|
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
|
msgstr "Selección Perfiles de Material SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
|
msgid "SLA material type"
|
|
msgstr "Tipo Material SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
|
msgid "SLA Materials"
|
|
msgstr "Materiales SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
|
msgid "SLA materials"
|
|
msgstr "Materiales SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325
|
|
msgid "SLA print"
|
|
msgstr "Impresión SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
|
msgid "SLA print material notes"
|
|
msgstr "Notas del material de impresión de SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
|
|
msgid "SLA print settings"
|
|
msgstr "Ajustes de impresión SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880
|
|
msgid "SLA Support Points"
|
|
msgstr "Puntos de soporte SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6391
|
|
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
|
msgstr "Se detectaron soportes SLA fuera del área de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
|
|
msgid "SLA Technology Printers"
|
|
msgstr "Impresoras de tecnología SLA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
|
msgid "Slab"
|
|
msgstr "Losa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
|
|
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
|
msgstr "Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener el tipo de host."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
|
|
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
|
|
msgstr "Slic3r puede subir archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener la clave API o la contraseña requerida para la autenticación."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
|
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
|
msgstr "Slic3r puede cargar archivos de código G a un host de impresión. Este campo debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia de host de la impresora. Se puede acceder al host de impresión mediante un HAProxy con la autenticación básica habilitada ingresando el nombre de usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://nombredeusuario:contraseña@su-dirección-de-octopi /"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
|
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
|
msgstr "Slic3r no escalará la velocidad por debajo de esta velocidad."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Laminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
|
msgid "Slice a file into a G-code"
|
|
msgstr "Laminar un archivo en un código G"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
|
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
|
msgstr "Laminar un archivo en un código G, guárdar como"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|
msgstr "Radio de cierre de los huecos al laminar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5975
|
|
msgid "Slice now"
|
|
msgstr "Laminar ahora"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
|
msgid "Slice resolution"
|
|
msgstr "Resolución del laminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
|
|
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
|
msgstr "Laminar el modelo y exportar las capas de impresión de SLA como PNG."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
|
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
|
msgstr "Laminar el modelo y exportar las trayectorias como código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
|
|
msgid "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration value."
|
|
msgstr "Laminar el modelo como FFF o SLA basado en el valor de configuración de printer_technology."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|
msgstr "Información del laminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
|
msgstr "El objeto laminado \"%1%\" parece un logotipo o un cartel"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5972 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4391
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "Laminando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|
msgstr "Laminado terminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
|
|
msgid "Slicing done"
|
|
msgstr "Laminado terminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
|
|
msgid "Slicing Done!"
|
|
msgstr "¡Laminado realizado!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
|
msgid "Slicing finished."
|
|
msgstr "Laminado finalizado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
|
|
msgid "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
|
|
msgstr "El laminado se ha tenido que parar debido a un error interno: Índice de laminado inconsistente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
|
msgid "Slicing Mode"
|
|
msgstr "Modo de laminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
|
|
msgid "Slicing model"
|
|
msgstr "Laminando modelo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
|
|
msgid "Slicing supports"
|
|
msgstr "Soportes para el laminado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
|
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
|
msgstr "Disminuir la velocidad si el tiempo de impresión de la capa está por debajo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
|
|
msgid "Slow tilt"
|
|
msgstr "Inclinación lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|
msgstr "Perímetros pequeños"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
|
|
msgid "Small pillar diameter percent"
|
|
msgstr "Porcentaje de diámetro de pilar pequeño"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
|
msgid "Smart fill"
|
|
msgstr "Relleno inteligente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
|
msgid "Smart fill angle"
|
|
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2212
|
|
msgid "Snapshot name"
|
|
msgstr "Nombre de la instantánea"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
|
msgid "Snug"
|
|
msgstr "Ajustado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
|
msgid "Software &Releases"
|
|
msgstr "Lanzamientos de Softwa&re"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
|
msgid "solid infill"
|
|
msgstr "relleno sólido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
|
msgid "Solid infill"
|
|
msgstr "Relleno sólido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
|
msgid "Solid infill every"
|
|
msgstr "Relleno sólido cada"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
|
msgid "Solid infill extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el relleno sólido"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
|
msgid ""
|
|
"Solid infill threshold area\n"
|
|
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill threshold area</a>.(Expert mode only.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Área umbral de relleno sólido\n"
|
|
"¿Sabías que puede hacer que las partes de su modelo con una sección transversal pequeña se rellenen con relleno sólido automáticamente? Ajusta el<a>Área umbral de relleno sólido</a>. (Sólo en modo Experto.)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
|
msgid "Solid infill threshold area"
|
|
msgstr "Área del umbral de relleno sólido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
|
|
msgid "Solid layers"
|
|
msgstr "Capas sólidas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
|
msgid "Soluble material"
|
|
msgstr "Material soluble"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
|
|
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
|
msgstr "El material soluble se usa muy probablemente para un soporte soluble."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
|
msgid "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
|
msgstr "Algunos campos son demasiado largos para caber. El clic derecho del mouse muestra el texto completo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
|
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
|
msgstr "Se han desinstalado algunos filamentos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
|
msgid "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any extrusion value at all."
|
|
msgstr "Algunos comandos de códigos G/M, incluidos el control de temperatura y otros, no son universales. Configura esta opción en el firmware de tu impresora para obtener una salida compatible. El tipo \"Sin extrusión\" evita que PrusaSlicer exporte ningún valor de extrusión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6392
|
|
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
|
msgstr "Algunos objetos no son visibles durante la edición."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:453
|
|
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
|
msgstr "Algunos objetos están demasiado cerca; el extrusor colisionará con ellos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:455
|
|
msgid "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
|
msgstr "Algunos objetos son demasiado altos y no se pueden imprimir sin que colisione el extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
|
msgid "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
|
msgstr "Algunos objetos pueden llevarse bien con unas pocas pads más pequeñas en lugar de una sola grande. Este parámetro define a qué distancia debe estar el centro de dos pads más pequeñas. Si están más cerca, se fusionarán en una sola pad."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2211
|
|
msgid "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by the configuration snapshot."
|
|
msgstr "Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no serán capturados por la instantánea de configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
|
msgid "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into configuration bundle."
|
|
msgstr "Algunos ajustes están modificados y los cambios no guardados no se exportarán al paquete de configuración."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
|
msgid "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a variable layer height. Enabled by default."
|
|
msgstr "Algunas impresoras o configuraciones de impresora pueden tener dificultades para imprimir con una altura de capa variable. Habilitado por defecto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
|
|
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
|
msgstr "Se han desinstalado algunas impresoras."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
|
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
|
msgstr "Se han desinstalado algunos materiales SLA."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4063
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Separación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
|
|
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
|
msgstr "Separación entre líneas de interfaz. Establezca cero para obtener una interfaz sólida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
|
msgid "Spacing between ironing passes"
|
|
msgstr "Separación entre pasadas de alisado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
|
msgid "Spacing between support material lines."
|
|
msgstr "Separación entre las líneas de material de soporte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3285
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
|
msgid "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps filling."
|
|
msgstr "Velocidad para llenar pequeños espacios usando movimientos cortos de zigzag. Mantenga esto razonablemente bajo para evitar demasiados problemas de vibración y sacudidas. Establezca cero para desactivar el llenado de huecos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
|
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad para los movimientos a lo largo del eje Z.\n"
|
|
"Cuando se ajusta a cero, el valor se ignora y se utiliza la velocidad de desplazamiento normal en su lugar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
|
|
msgid "Speed for non-print moves"
|
|
msgstr "Velocidad para movimientos sin impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
|
|
msgid "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
|
msgstr "Velocidad para perímetros (contornos, también conocidos como conchas verticales). Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
|
|
msgid "Speed for print moves"
|
|
msgstr "Velocidad para movimientos de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
|
|
msgid "Speed for printing bridges."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir puentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
|
|
msgid "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default infill speed above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir regiones sólidas (superior / inferior / conchas horizontales internas). Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno predeterminada anterior. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
|
msgid "Speed for printing support material interface layers. If expressed as percentage (for example 50%) it will be calculated over support material speed."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir capas de interfaz de material de soporte. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo, 50%), se calculará sobre la velocidad del material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
|
|
msgid "Speed for printing support material."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir material de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
|
|
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir el relleno interno. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
|
|
msgid "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost external layers and not to their internal solid layers). You may want to slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr "Velocidad para imprimir capas sólidas superiores (solo se aplica a las capas externas superiores y no a sus capas sólidas internas). Es posible que desee reducir la velocidad para obtener un acabado de superficie más agradable. Esto se puede expresar como un porcentaje (por ejemplo: 80%) sobre la velocidad de relleno sólido anterior. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
|
|
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
|
msgstr "Velocidad para movimientos (saltos entre puntos de extrusión distantes)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
|
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
|
msgstr "Velocidad de la primera capa del objeto sobre la interfaz de la balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
|
msgid "Speed of the first cooling move"
|
|
msgstr "Velocidad del primer movimiento de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
|
|
msgid "Speed of the last cooling move"
|
|
msgstr "Velocidad del último movimiento de enfriamiento"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
|
|
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
|
msgstr "Velocidad utilizada al inicio de la fase de carga."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
|
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
|
msgstr "Velocidad empleada para cargar el filamento en la torre de limpieza."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
|
msgid "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect initial part of unloading just after ramming)."
|
|
msgstr "Velocidad empleada para descargar el filamento en la torre de limpieza (no afecta a la fase inicial de la descarga, sólo después de empujar)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
|
msgid "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
|
msgstr "Velocidad utilizada para descargar la punta del filamento inmediatamente después del ramming."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Esfera"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|
msgstr "Modo vaso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
|
|
msgid "Spiral Vase"
|
|
msgstr "Modo Vaso Espiral"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4394
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461
|
|
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
|
msgstr "Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
|
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
|
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en objetos individuales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
|
|
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
|
msgstr "Divide el objeto seleccionado en partes individuales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4587
|
|
msgid "Split to objects"
|
|
msgstr "Partir en varias piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3072
|
|
msgid "Split to Objects"
|
|
msgstr "Partir en Varias Piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4597
|
|
msgid "Split to parts"
|
|
msgstr "Separar en piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
|
|
msgid "Split to Parts"
|
|
msgstr "Separar en Piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
|
msgid "Split triangles"
|
|
msgstr "Dividir triángulos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
|
|
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
|
msgstr "Divide las facetas más grandes en otras más pequeñas mientras se pinta el objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
|
msgid "Spool weight"
|
|
msgstr "Peso de la bobina"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Stack overflow"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Estrellas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
|
msgid "Start at height"
|
|
msgstr "Comenzar en altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2058 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2375
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
|
msgid "Start G-code"
|
|
msgstr "Código G inicial"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
|
msgid "Start new slicing process"
|
|
msgstr "Comenzar un nuevo proceso de laminado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
|
msgid "Start the application"
|
|
msgstr "Inicia el programa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed (according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
|
"%2%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the first time).\n"
|
|
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
|
"%3%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in order to access your profiles, etc.\n"
|
|
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old location again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzando con %1% 2.3, el directorio de configuración en Linux ha cambiado (de acuerdo con la Especificación de directorio base de XDG) a\n"
|
|
"%2%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este directorio aún no existía (tal vez ejecutes la nueva versión por primera vez).\n"
|
|
"Sin embargo, se detectó un directorio de configuración antiguo %1% en\n"
|
|
"%3%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puedes mover el contenido del directorio antiguo a la nueva ubicación para acceder a tus perfiles, etc.\n"
|
|
"Ten en cuenta que si decides retroceder de versión %1% en el futuro, volverás a utilizar la ubicación anterior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Qué quieres hacer ahora?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
|
|
msgid "Stealth"
|
|
msgstr "Silencio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
|
|
msgid "stealth mode"
|
|
msgstr "modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3745
|
|
msgid "Stealth mode"
|
|
msgstr "Modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
|
msgid "Stop at height"
|
|
msgstr "Parar en altura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2577
|
|
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
|
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
|
msgid "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a regular grid will create more stable supports, while snug support towers will save material and reduce object scarring."
|
|
msgstr "Estilo y forma de las torres de soporte. Proyectar los soportes en una cuadrícula regular creará soportes más estables, mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "¡Éxito!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
|
msgstr "Desmontado con éxito. El dispositivo %s (%s) ahora se puede retirar de forma segura del ordenador."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
|
msgid "support"
|
|
msgstr "soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511
|
|
msgid "Support base diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de la base del soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521
|
|
msgid "Support base height"
|
|
msgstr "Altura de la base del soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
|
|
msgid "Support base safety distance"
|
|
msgstr "Distancia de seguridad de la base de soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|
msgstr "Bloqueo de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
|
msgid "Support Cubic"
|
|
msgstr "Soporte Cúbico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|
msgstr "Forzado de Soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
|
msgid "Support Generator"
|
|
msgstr "Generador de Soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4328
|
|
msgid "Support head"
|
|
msgstr "Cabeza del soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
|
msgid "support interface"
|
|
msgstr "interfaz de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
|
msgid "Support material"
|
|
msgstr "Material de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
|
msgid "Support material interface"
|
|
msgstr "Interfaz del material de soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
|
msgid "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° = vertical) is above the given threshold. In other words, this value represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) that you can print without support material. Set to zero for automatic detection (recommended)."
|
|
msgstr "El material de soporte no se generará para voladizos cuyo ángulo de inclinación (90 ° = vertical) esté por encima del umbral dado. En otras palabras, este valor representa la pendiente más horizontal (medida desde el plano horizontal) que puede imprimir sin material de soporte. Ajuste a cero para la detección automática (recomendado)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
|
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el material de soporte o balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
|
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
|
msgstr "Extrusor para el material de soporte/falda/balsa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
|
|
msgid "Support on build plate only"
|
|
msgstr "Soporte en la base solamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774
|
|
msgid "Support parameter change"
|
|
msgstr "Cambio de parámetros de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4333
|
|
msgid "Support pillar"
|
|
msgstr "Pilares de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
|
msgid "Support points density"
|
|
msgstr "Densidad de los puntos de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055
|
|
msgid "Support points edit"
|
|
msgstr "Edición de puntos de soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4324 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4325
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
|
|
msgid "Supports"
|
|
msgstr "Soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
|
msgid "supports and pad"
|
|
msgstr "soportes y pad"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
|
msgid "Supports remaining times"
|
|
msgstr "Compatible con tiempos restantes"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
|
|
msgid "Supports stealth mode"
|
|
msgstr "Soporta modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
|
"- Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los soportes funcionan mejor si la siguiente característica está habilitada:\n"
|
|
"- Detectar perímetros con puentes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
|
|
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
|
msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
|
|
msgid "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer selections once there are any other valid presets available."
|
|
msgstr "Suprima los ajustes iniciales \"- predeterminado -\" en las selecciones Imprimir / Filamento / Impresora una vez que haya otros ajustes preestablecidos disponibles."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362
|
|
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
|
msgstr "Suprimir para abrir hipervínculo en el navegador"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
|
msgid "Swap Y/Z axes"
|
|
msgstr "Alternar ejes Y/Z"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
|
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
|
msgstr "Cambiar entre Editor/Previsualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
|
|
msgid "Switch code to Change extruder"
|
|
msgstr "Cambiar código para cambiar extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "Código para cambiar de color (%1%) para:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
|
msgid "Switch to 3D"
|
|
msgstr "Cambiar a 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232
|
|
msgid "Switch to editing mode"
|
|
msgstr "Cambiar al modo edición"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
|
msgid "Switch to Preview"
|
|
msgstr "Cambiar a Previsualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3788 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4610
|
|
msgid "Switch to Settings"
|
|
msgstr "Cambiar a Ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Switch to the %s mode"
|
|
msgstr "Cambiar al modo %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
|
|
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Cambio de ajustes preestablecidos: Cambios No guardados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2307
|
|
msgid ""
|
|
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
|
"You will lose content of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el idioma necesita reiniciar la aplicación.\n"
|
|
"Perderás todo el contenido situado en la base."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4811
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
|
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the printer technology."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando la tecnología de la impresora de %1% a %2%.\n"
|
|
"Se han modificado algunos ajustes de %1%, que se perderán después de cambiar la tecnología de la impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced mode!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Cambiar a los ajustes sencillos descartará los cambios realizados en el modo avanzado!\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quiere continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
|
|
msgid "symbolic profile name"
|
|
msgstr "nombre perfil simbólico"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
|
msgid "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
|
msgstr "Sincronizar las capas de soporte con las capas de impresión del objeto. Esto es útil con impresoras de múltiples materiales, donde el cambio de el extrusor es costoso."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
|
msgid "Synchronize with object layers"
|
|
msgstr "Sincronizar con las capas del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
|
msgid "System &Info"
|
|
msgstr "&Información del Sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
|
|
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
|
msgstr "Info del sistema enviada con éxito. Gracias."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Información del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
|
|
msgid "System presets"
|
|
msgstr "Ajustes del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2157
|
|
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
|
msgstr "&Tomar una Captura de la configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2210
|
|
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
|
msgstr "Tomando una instantánea de la configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1959
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3287
|
|
msgid "Temperature (°C)"
|
|
msgstr "Temperatura (°C)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
|
msgid "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically wiped."
|
|
msgstr "Diferencia de temperatura que se aplicará cuando un extrusor no esté activo. ACtiva una falda \"de sacrificio\" de altura completa en la que las boquillas se limpian periódicamente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|
msgstr "Variación de temperatura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "Temperaturas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2453 src/libslic3r/GCode.cpp:715
|
|
msgid "Template Custom G-code"
|
|
msgstr "Plantilla Código G Personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:778
|
|
msgid "Text colors"
|
|
msgstr "Colores del texto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
|
msgstr "Se supone que el patrón de relleno %1% no funciona a una densidad del 100%%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "The %s device could not have been found"
|
|
msgstr "El dispositivo %s no se pudo encontrar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s device was not found.\n"
|
|
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB connector ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró el dispositivo %s. \n"
|
|
"Si el dispositivo está conectado, presione el botón Reset al lado del conector USB ..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:957
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
|
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
|
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
|
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración activa fue creada por b>%1% %2%</b>,\n"
|
|
"mientras que una configuración más nueva fue encontrada en <b>%3%</b>\n"
|
|
"creada por <b>%1% %4%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Debe importarse la configuración más nueva?\n"
|
|
"Si es así, se hará una copia de seguridad de la configuración activa antes de importar la nueva configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
|
|
msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
|
msgstr "El ajuste personalizado actual se separará del ajuste del sistema principal."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not multiples of 90°).\n"
|
|
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World coordinate system,\n"
|
|
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
|
msgstr "El objeto que está manipulando está inclinado (los ángulos de rotación no son múltiplos de 90º). El escalado no uniforme de objetos inclinados sólo es posible en sistema de coordenadas Mundo, una vez que la rotación se ha aplicado a las coordenadas del objeto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
|
|
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
|
msgstr "El ángulo por defecto para la conexión de sticks y uniones de soporte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions of the object?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions of these objects?"
|
|
msgstr[0] "Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular las dimensiones del objeto?"
|
|
msgstr[1] "Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en pulgadas. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular las dimensiones de estos objetos?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions of the object?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
|
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate the dimensions of these objects?"
|
|
msgstr[0] "Las dimensiones del objeto del archivo %s parecen estar definidas en metros. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quieres recalcular las dimensiones del objeto?"
|
|
msgstr[1] "Las dimensiones de algunos objetos del archivo %s parecen estar definidas en metros. La unidad interna de PrusaSlicer es el milímetro. ¿Quiere recalcular las dimensiones de estos objetos?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
|
|
msgid "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
|
msgstr "Las terminaciones de los pilares de soporte se desplegarán en el espacio entre el objeto y el pad. La 'distancia de seguridad de la base de soporte' debe ser mayor que el parámetro 'Distancia entre objetos de relleno' para evitar esto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
|
|
msgid "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support extruders."
|
|
msgstr "La extrusora que se usa (a menos que se especifiquen configuraciones de extrusión más específicas). Este valor anula los extrusores de perímetro y relleno, pero no los extrusores de soporte."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
|
|
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
|
msgstr "El extrusor que se usa cuando se imprime relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
|
|
msgid "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
|
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir perímetros y borde. El primer extrusor es 1."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
|
|
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
|
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir relleno sólido."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
|
|
msgid "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
|
msgstr "La extrusora que se usa al imprimir la interfaz de material de soporte (1+, 0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas). Esto también afecta a la balsa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
|
|
msgid "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to use the current extruder to minimize tool changes)."
|
|
msgstr "El extrusor que se usa al imprimir material de soporte, balsa y falda (1+, 0 para usar la extrusora actual para minimizar los cambios de herramientas)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
|
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
|
msgstr "El tipo de material de filamento para uso en códigos G personalizados."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
|
|
msgid "The file where the output will be written (if not specified, it will be based on the input file)."
|
|
msgstr "El archivo donde se escribirá el resultado (si no se especifica, se basará en en archivo de entrada)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
|
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
|
msgstr "El firmware soporta el modo silencioso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
|
|
msgid "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
|
msgstr "La primera capa se contraerá en el plano XY por el valor configurado para compensar el aplatamiento de la 1ª capa, también conocido como efecto Pie de Elefante."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667
|
|
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
|
msgstr "Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
|
|
msgid "the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
|
|
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
|
msgstr "Los siguientes modelos de impresoras FFF no tienen filamento seleccionado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1818
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and printing time estimation."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and printing time estimation."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
|
"Por favor, elimínala, ya que puede causar problemas en la visualización del código G y\n"
|
|
"la estimación del tiempo de impresión."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
|
"Por favor, elimínelas, ya que puede causar problemas en la visualización del código G y\n"
|
|
"la estimación del tiempo de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
|
|
msgid "The following model was repaired successfully"
|
|
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
|
msgstr[0] "El siguiente modelo se reparó con éxito"
|
|
msgstr[1] "Los siguientes modelos se reparon con éxito"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1214
|
|
msgid "The following preset was modified"
|
|
msgid_plural "The following presets were modified"
|
|
msgstr[0] "El siguiente ajuste se modificó"
|
|
msgstr[1] "Los siguientes ajustes se modificaron"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
|
msgid "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal slider is active"
|
|
msgstr "Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando el control deslizante horizontal está activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
|
msgid "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical slider is active"
|
|
msgstr "Los siguientes atajos son aplicables en la vista previa del código G cuando el control deslizante vertical está activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
|
msgid "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
|
msgstr "Los siguientes atajos son aplicables cuando el gizmo especificado está activo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
|
|
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
|
msgstr "Los siguientes modelos de impresoras SLA no tienen filamento seleccionado:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
|
msgid "the following suffix is not allowed:"
|
|
msgstr "el siguiente sufijo no está permitido:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
|
msgid "The following values were substituted:"
|
|
msgstr "Se sustituyeron los siguientes valores:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
|
msgid "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation mode."
|
|
msgstr "El espacio entre la parte de debajo del objeto y el pad generado en el modo de cero elevación."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
|
|
msgid "The height of the pillar base cone"
|
|
msgstr "La altura del cono de la base de un pilar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
|
msgid "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on the first layer. When raft is used, no brim is generated (use raft_first_layer_expansion)."
|
|
msgstr "La anchura horizontal del borde que se imprimirá alrededor de cada objeto en la primera capa. Cuando se utiliza la balsa, no se genera ningún borde (utiliza raft_first_layer_expansion)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
|
|
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
|
msgstr "El archivo SLA importado no contenía ningún preajuste. Los preajustes actuales de SLA se utilizaron como reserva."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
|
|
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool changes for whole print."
|
|
msgstr "La información del último cambio de color se guardó para impresión con múltiples extrusores mediante cambios de herramienta para toda la impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
|
|
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
|
msgstr "La información del último cambio de color se guardó para la impresión multi-extrusor."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
|
|
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
|
msgstr "La información del último cambio de color se ha guardado para impresión con un solo extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
|
|
msgid "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value will prohibit pillar cascading."
|
|
msgstr "La distancia máxima entre dos pilares par que se unan entre si. Un valor cero prohibirá el encadenamiento de pilares."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
|
|
msgid "The max length of a bridge"
|
|
msgstr "La longitud máxima de un puente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
|
msgid "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
|
msgstr "La longitud máxima del desvío para evitar cruzar perímetros. Si el desvío es más largo que este valor, el evitar cruzar perímetros no se aplica para esta ruta de viaje. La longitud del desvío se puede especificar como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de un desplazamiento directo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
|
msgid "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), measured perpendicular to the perimeter wall."
|
|
msgstr "La distancia máxima a la que puede desplazarse cada punto de piel (en ambos sentidos), medida perpendicularmente al muro perimetral."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533
|
|
msgid "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted between the model and the pad."
|
|
msgstr "La distancia mínima del modelo a la base de pilares en mm. Tiene sentido en el modo de cero elevación donde hay un hueco de acuerdo a cuando este parámetro se introduce entre el modelo y el pad."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
|
|
msgid "The name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
|
|
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
|
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
|
|
msgid "The name cannot end with space character."
|
|
msgstr "El nombre no puede terminar con un carácter de espacio."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
|
|
msgid "The name cannot start with space character."
|
|
msgstr "El nombre no puede empezar con un carácter de espacio."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
|
|
msgid "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
|
msgstr "El número de capas sólidas en la base se incrementa por encima de bottom_solid_layers si es necesario para asegurar un espesor mínimo en la pared de inferior."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
|
|
msgid "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
|
msgstr "El número de capas sólidas en la parte superior se incrementa sobre top_solid_layers si es necesario para satisfacer la altura mínima de la tapa superior. Esto es útil para prevenir el efecto de achatado cuando se imprime con altura de capa variable."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
|
|
msgid "The object is too small"
|
|
msgstr "El objeto es demasiado pequeño"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
|
|
msgid "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value (negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-tuning hole sizes."
|
|
msgstr "El objeto se crecerá / reducirá en el plano XY por el valor configurado (negativo = hacia adentro, positivo = hacia afuera). Esto podría ser útil para ajustar el tamaño de los orificios."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
|
|
msgid "The object will be raised by this number of layers, and support material will be generated under it."
|
|
msgstr "El objeto será elevado por este número de capas y se generará material de soporte debajo de él."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
|
msgid "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
|
msgstr "El porcentaje de pilares más pequeños en comparación con el diámetro de pilar normal que se utilizan en áreas problemáticas donde no cabe un pilar normal."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of the bed area. \n"
|
|
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
|
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
"El porcentaje del área de la cama. \n"
|
|
"Si el área de impresión excede el valor especificado, \n"
|
|
"entonces se utilizará una inclinación lenta, de lo contrario - una inclinación rápida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3678
|
|
msgid "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
|
msgid_plural "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
|
msgstr[0] "Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, que se va a eliminar."
|
|
msgstr[1] "Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan en el ajuste, que se va a eliminar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3688
|
|
msgid "The physical printer below is based only on the preset, you are going to delete."
|
|
msgid_plural "The physical printers below are based only on the preset, you are going to delete."
|
|
msgstr[0] "La impresora física que se muestran a continuación se basan únicamente en el ajuste, que se va a eliminar."
|
|
msgstr[1] "Las impresoras físicas que se muestran a continuación se basan únicamente en el ajuste, que se va a eliminar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
|
|
msgid "The places where the brim will be printed around each object on the first layer."
|
|
msgstr "Los lugares donde se imprimirá el borde alrededor de cada objeto en la primera capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
|
|
msgid ""
|
|
"The plater is empty.\n"
|
|
"Do you want to save the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La plataforma está vacía.\n"
|
|
"¿Quieres guardar el proyecto?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2463
|
|
msgid "The preset below was temporarily installed on the active instance of PrusaSlicer"
|
|
msgid_plural "The presets below were temporarily installed on the active instance of PrusaSlicer"
|
|
msgstr[0] "El ajuste de abajo fue instalado temporalmente en la instancia activa de PrusaSlicer"
|
|
msgstr[1] "Los ajustes de abajo fueron instalados temporalmente en la instancia activa de PrusaSlicer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2453 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2514
|
|
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
|
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
|
msgstr[0] "Las modificaciones del ajuste se ha guardado correctamente"
|
|
msgstr[1] "Las modificaciones de los ajustes se han guardado correctamente"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
|
|
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
|
msgstr "La impresora multiplexa los filamentos en un solo fusor."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666
|
|
msgid "The provided file name is not valid."
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no es válido."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
|
|
msgid "The provided name is not valid;"
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
|
|
msgid "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
|
msgstr "El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado compatible con FDM que utiliza una versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
|
|
msgid "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
|
msgstr "El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado multimaterial que utiliza una versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
|
|
msgid "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
|
msgstr "El 3MF seleccionado contiene un objeto pintado con una versión más reciente de PrusaSlicer y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not compatible."
|
|
msgstr "El archivo 3mf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de %1% y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not compatible."
|
|
msgstr "El archivo amf seleccionado se ha guardado con una versión más reciente de %1% y no es compatible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3602 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
|
|
msgid "The selected file"
|
|
msgstr "El archivo seleccionado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
|
|
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|
msgstr "El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es compatible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
|
|
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
|
msgstr "El objeto seleccionado no se pudo dividir porque contiene solo una parte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063
|
|
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one solid part."
|
|
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido porque sólo contiene una parte sólida."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"The selected project is no longer available.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El proyecto seleccionado no está disponible.\n"
|
|
"¿Desea eliminarlo de la lista de proyectos recientes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
|
|
msgid ""
|
|
"The sequential print is on.\n"
|
|
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
|
"Es imposible incluir G-code personalizado para piezas que se imprimen secuencialmente.\n"
|
|
"Este código no se procesará durante la generación del G-code."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
|
|
msgid ""
|
|
"The sequential print is on.\n"
|
|
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
|
msgstr ""
|
|
"La impresión secuencial está activada.\n"
|
|
"Es imposible aplicar cualquier código G personalizado para los objetos que se imprimen secuencialmente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
|
|
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
|
msgstr "El tamaño del objeto puede ser especificado en pulgadas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517
|
|
msgid "The size of the object is zero"
|
|
msgstr "El tamaño del objeto es cero"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
|
|
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
|
|
msgstr "El archivo SLA no contiene ningún ajuste. Por favor, activa primero algún preajuste de la impresora SLA antes de importar ese archivo SLA."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
|
msgid "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means straight walls."
|
|
msgstr "La pendiente de la pared del pad en relación con el plano de la cama. 90 grados significa paredes rectas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
|
|
msgid "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is used."
|
|
msgstr "La velocidad de carga de un filamento en la extrusora después de la retracción (solo se aplica al motor del extrusor). Si se deja a cero, se usa la velocidad de retracción."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
|
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
|
msgstr "La velocidad para las retracciones (solo se aplica al motor del extrusor)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
|
"- one perimeter\n"
|
|
"- no top solid layers\n"
|
|
"- 0% fill density\n"
|
|
"- no support material\n"
|
|
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
|
"- Detect thin walls disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo Vaso Espiral necesita:\n"
|
|
"-un perímetro\n"
|
|
"-cero capas de tapa superior\n"
|
|
"-0% densidad de relleno\n"
|
|
"-sin soportes\n"
|
|
"-Comprueba que está activado el espesor de pared vertical\n"
|
|
"-Desactiva la detección de paredes finas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
|
msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing single material objects."
|
|
msgstr "La opción Vaso en espiral solo puede ser usada al imprimir objetos de un solo material."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
|
|
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
|
msgstr "El nombre proporcionado está vacío. No se puede guardar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
|
|
msgid "The supplied name is not available."
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no está disponible."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
|
msgid "The supplied name is not valid;"
|
|
msgstr "El nombre proporcionado no es válido;"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:449
|
|
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
|
msgstr "Los ajustes proporcionados causarán una impresión vacía."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
|
|
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
|
msgstr "El grosor de las pads y sus paredes de cavidad opcionales."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2577
|
|
msgid "The uploads are still ongoing"
|
|
msgstr "Las subidas aún están en curso"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
|
msgid "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
|
msgstr "La distancia vertical entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz soluble."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
|
msgid "The vertical distance between object and support material interface. Setting this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the first object layer."
|
|
msgstr "La distancia vertical entre el objeto y la interfaz del material de soporte. Establecer esto en 0 también evitará que Slic3r use el flujo y la velocidad del puente para la primera capa de los objetos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
|
|
msgid "The vertical distance between the object top surface and the support material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will be used for both top and bottom contact Z distances."
|
|
msgstr "La distancia vertical entre la superficie superior del objeto y la interfaz del material de soporte. Si se establece en cero, support_material_contact_distance se utilizará para las distancias Z de contacto superior e inferior."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|
msgstr "La opción Limpiar no está disponible cuando se usa el modo Retracción de firmware. ¿Lo inhabilito para habilitar la Retracción de firmware?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:493
|
|
msgid "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
|
msgstr "La Torre de Limpieza actualmente no es compatible con E volumétrico (use_volumetric_e=0)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
|
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool change.\n"
|
|
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be set to 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. \n"
|
|
"(tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder deben configurarse en 0)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:597
|
|
msgid "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are printed with the current extruder without triggering a tool change. (both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be set to 0)."
|
|
msgstr "La Torre de Limpieza actualmente admite los soportes no solubles solo si están impresos con el extrusor actual sin activar un cambio de herramienta. (Tanto support_material_extruder como support_material_interface_extruder deben configurarse en 0)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
|
|
msgid "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential prints."
|
|
msgstr "La Torre de Limpieza no se permite ahora para impresiones secuenciales multimaterial."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:487
|
|
msgid "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
|
msgstr "La Torre de Limpieza solo es compatible con las variantes de código G usadas por Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
|
|
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
|
msgstr "En la actualidad, Wipe Tower solo es compatible con el direccionamiento relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
|
|
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed over an equal number of raft layers"
|
|
msgstr "La torre de limpieza sólo se permite para varios objetos si se imprimen sobre un número igual de capas de balsa"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
|
|
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed with the same support_material_contact_distance"
|
|
msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se imprimen con la misma support_material_contact_distance"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
|
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced equally."
|
|
msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si se cortan por igual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
|
msgid "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal layer heights"
|
|
msgstr "La torre de limpieza sólo es compatible con varios objetos si tienen alturas de capas iguales"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
|
|
msgid "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle diameter and use filaments of the same diameter."
|
|
msgstr "La torre de limpieza solo es compatible si todos los extrusores tienen el mismo diámetro del nozzle y usan filamento del mismo diámetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:536
|
|
msgid "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
|
msgstr "La Torre de Limpieza solo es compatible si todos los objetos tienen la misma altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044
|
|
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
|
msgstr "Hay avisos activos respecto a los modelos laminados:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
|
|
msgid "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the objects printable."
|
|
msgstr "Hay objetos no imprimibles. Intenta ajustar la configuración de soportes para que los objetos se puedan imprimir."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
|
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un cambio de color para el extrusor que no se ha usado antes. \n"
|
|
"Comprueba tus ajustes para evitar cambios de color innecesarios."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of print job.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr "Hay un cambio de color para el extrusor que no será usado hasta el final del trabajo de impresión. Este código no será procesado durante la generación del G-code."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
|
|
msgid ""
|
|
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un cambio de extrusor establecido en el mismo extrusor.\n"
|
|
"Este código no se procesará durante la generación del código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
|
|
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
|
msgstr "Hay un objeto sin extrusiones en la primera capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
|
msgid "Thick bridges"
|
|
msgstr "Puentes gruesos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "This %s version: %s"
|
|
msgstr "Esta %s versión: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
|
msgid ""
|
|
"This action is not revertible.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta acción no es reversible.\n"
|
|
"¿Deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
|
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
|
msgstr "Esta acción hará que se borren todas las marcas del deslizador vertical."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
|
|
msgid "This code is inserted between objects when using sequential printing. By default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r will not add temperature commands. Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
|
msgstr "Este código se inserta entre los objetos cuando se utiliza la impresión secuencial. Por defecto, el extrusor y la temperatura de la cama se reinician utilizando un comando de no espera; sin embargo, si se detectan M104, M109, M140 o M190 en este código personalizado, Slic3r no agregará comandos de temperatura. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas las configuraciones de Slic3r, por lo que puede poner un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desee."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
|
|
msgid "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and [layer_z]."
|
|
msgstr "Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo después del movimiento Z y antes de que el extrusor se mueva al primer punto de capa. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
|
msgid "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and [layer_z]."
|
|
msgstr "Este código personalizado se inserta en cada cambio de capa, justo antes del movimiento Z. Tenga en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todos los ajustes de Slic3r, así como [layer_num] y [layer_z]."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
|
msgid "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer will emit no other such command. It is therefore possible to script custom behaviour both before and after the toolchange."
|
|
msgstr "Este código personalizado se inserta antes de cada cambio de herramienta. Se pueden utilizar variables de marcador de posición para todos los ajustes de PrusaSlicer, así como {toolchange_z}, {previous_extruder} y {next_extruder}. Cuando se incluye un comando de cambio de herramienta que cambia al extrusor correcto (como T{next_extruder}), PrusaSlicer no emitirá ningún otro comando de este tipo. Por lo tanto, es posible programar un comportamiento personalizado tanto antes como después del cambio de herramienta."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
|
msgid "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
|
msgstr "Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida, antes del código G final de la impresora (y antes de cualquier cambio de herramienta desde este filamento en el caso de impresoras multimateriales). Ten en cuenta que puede usar variables de marcador de posición para todas las configuraciones de PrusaSlicer. Si tienes varios extrusores, el código G se procesa en orden de extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
|
msgid "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
|
msgstr "Este procedimiento final se inserta al final del archivo de salida. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las configuraciones de PrusaSlicer."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
|
msgid "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
|
msgstr "Esta configuración experimental se usa para limitar la velocidad de cambio en la velocidad de extrusión. Un valor de 1,8 mm³ / s² asegura que se cambia la velocidad de extrusión de 1,8 mm³ / s (ancho de extrusión de 0,45 mm, altura de extrusión de 0,2 mm, avance de 20 mm / s) a 5,4 mm³ / s (avance de 60 mm / s) durará al menos 2 segundos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
|
msgid "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your extruder supports."
|
|
msgstr "Esta configuración experimental se usa para establecer la velocidad volumétrica máxima que admite el extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
|
|
msgid "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr "Esta configuración experimental utiliza comandos G10 y G11 para que el firmware maneje la retracción. Esto solo se admite en Marlin reciente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
|
|
msgid "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr "Este ajuste experimental utiliza como salida del E valores en milímetros cúbicos en lugar de milímetros lineales. Si su firmware aún no conoce el (los) diámetro (s) del filamento, puede poner comandos como 'M200 D [filament_diameter_0] T0' en su código G inicial para activar el modo volumétrico y usar el diámetro del filamento asociado al filamento seleccionado. en Slic3r. Esto solo se admite en Marlin reciente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
|
msgid "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) before tweaking this."
|
|
msgstr "Este factor afecta la cantidad de plástico para formar puentes. Puede disminuirlo ligeramente para extraer los extruidos y evitar el combado, aunque la configuración predeterminada suele ser buena y debe experimentar con la refrigeración (usar un ventilador) antes de ajustar esto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
|
msgid "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
|
msgstr "Este factor cambia la cantidad de flujo proporcionalmente. Es posible que necesite ajustar esta configuración para obtener un buen acabado superficial y corregir el ancho de una sola pared. Los valores usuales están entre 0.9 y 1.1. Si cree que necesita cambiar esto más, verifique el diámetro del filamento y los pasos del E en el firmware."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
|
|
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
|
msgstr "La velocidad de este ventilador se aplica durante todos los puentes y voladizos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
|
|
msgid "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
|
msgstr "Esta característica permite combinar el relleno y acelerar la impresión mediante la extrusión de capas de relleno más gruesas a la vez que se preservan los finos perímetros y, por lo tanto, la precisión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
|
|
msgid "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r will automatically choose the maximum possible number of layers to combine according to nozzle diameter and layer height."
|
|
msgstr "Esta característica permite forzar una capa sólida en cada número de capas. Cero para deshabilitar. Puede establecer esto en cualquier valor (por ejemplo, 9999); Slic3r seleccionará automáticamente la cantidad máxima posible de capas para combinar según el diámetro de la boquilla y la altura de la capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376
|
|
msgid "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, no infill, no top solid layers and no support material. You can still set any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work when printing more than one single object."
|
|
msgstr "Esta función aumentará Z gradualmente mientras imprimes un objeto de pared simple para eliminar cualquier costura visible. Esta opción requiere un perímetro único, sin relleno, sin capas sólidas superiores y sin material de soporte. Puedes establecer cualquier cantidad de capas sólidas inferiores, así como los bucles de falda/balsa. No funcionará al imprimir más de un objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2581
|
|
msgid "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an advanced mode?"
|
|
msgstr "Este archivo no puede ser cargado en un modo sencillo. ¿Quieres cambiar al modo experto?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
|
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
|
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples, ¿debería cargarse\n"
|
|
"el archivo como un solo objeto con múltiples partes?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
|
"The hex file is intended for: %s\n"
|
|
"Printer reported: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
|
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo hex del firmware no se corresponde con el modelo de impresora. El archivo hex está preparado para: %s\n"
|
|
"Esta Impresora: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quieres continuar y grabar este archivo hex de todos modos?\n"
|
|
"Por favor continúa solo si estás seguro de que es lo correcto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
|
msgid "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and fan speed according to layer printing time."
|
|
msgstr "Este indicador habilita la lógica de enfriamiento automático que ajusta la velocidad de impresión y la velocidad del ventilador según el tiempo de impresión de la capa."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
|
msgid "This flag enables the brim that will be printed around each object on the first layer."
|
|
msgstr "Esta opción activa la balsa que se imprimirá alrededor del objeto en la primera capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
|
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
|
msgstr "Esta bandera impone una retractación cada vez que se realiza un movimiento Z."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
|
|
msgid "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible blob on leaky extruders."
|
|
msgstr "Esta bandera moverá la boquilla mientras se retrae para minimizar la posible mancha en los extrusores con fugas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
|
|
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
|
msgstr "Este código G se utilizará como código para el cambio de color"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
|
|
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
|
msgstr "Este código G se utilizará como código para la pausa de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
|
|
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
|
msgstr "Este código G se utilizará como código personalizado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
|
msgid "This is a default preset."
|
|
msgstr "Este es un ajuste por defecto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
|
|
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
|
msgstr "Esta es una medida relativa de la densidad de los puntos de soporte."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2740
|
|
msgid "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Esta es una impresora multimaterial de extrusor único, los diámetros de todas los extrusores se establecerán según el nuevo valor. ¿Quieres proceder?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
|
|
msgid "This is a system preset."
|
|
msgstr "Este es un ajuste del sistema."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
|
|
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
|
msgstr "Esto solo se usa en la interfaz de Slic3r como ayuda visual."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
|
|
msgid "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to prevent resetting acceleration at all."
|
|
msgstr "Esta es la aceleración después de que se usen los valores de aceleración específicos de cada función (perímetro / relleno). Establezca cero para evitar restablecer la aceleración."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
|
msgid "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to disable acceleration control for bridges."
|
|
msgstr "Esta es la aceleración que su impresora usará para los puentes. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para puentes."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
|
msgid "This is the acceleration your printer will use for first layer of object above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first layer of object above raft interface."
|
|
msgstr "Esta es la aceleración que tu impresora utilizará para la primera capa del objeto por encima de la interfaz de la balsa. Establezca a cero para desactivar el control de la aceleración para la primera capa del objeto por encima de la interfaz de la balsa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
|
msgid "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to disable acceleration control for first layer."
|
|
msgstr "Esta es la aceleración que su impresora usará para la primera capa. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para la primera capa."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
|
|
msgid "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to disable acceleration control for infill."
|
|
msgstr "Esta es la aceleración que su impresora usará para el relleno. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración para el relleno."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
|
msgid "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to disable acceleration control for perimeters."
|
|
msgstr "Esta es la aceleración que usará su impresora para los perímetros. Establezca con el valor cero para deshabilitar el control de aceleración de los perímetros."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
|
msgid "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
|
msgstr "Este es el diámetro de la boquilla de su extrusor (por ejemplo: 0.5, 0.35, etc.)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send some of your system information to us. This will only happen once and we will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next version)."
|
|
msgstr "Es la primera vez que se ejecuta %1%. Nos gustaría pedirte que nos envíe parte de la información de tu sistema. Esto sólo ocurrirá una vez y no te pediremos que lo hagas de nuevo (sólo después de actualizar a la siguiente versión)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
|
|
msgid "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap the variable layer height and support layer height. Maximum recommended layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
|
msgstr "Esta es la altura más alta imprimible de capa para este extrusor, que se utiliza para cubrir la altura de la capa variable y la altura de la capa de soporte. La altura máxima recomendada de la capa es del 75% del ancho de extrusión para lograr una adhesión razonable entre capas. Si se establece en 0, la altura de la capa se limita al 75% del diámetro de la boquilla."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
|
msgid "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and 0.1 mm."
|
|
msgstr "Esta es la altura más baja de la capa imprimible para este extrusor y limita la resolución para la altura de la capa variable. Los valores típicos están entre 0.05 mm y 0.1 mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
|
|
msgid "This is wipe tower layer"
|
|
msgstr "Esta es la capa de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
|
msgid "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
|
msgstr "Esta matriz detalla los volúmenes (en milímetros cúbicos) necesarios para purgar el nuevo filamento en la torre de limpieza para cualquier par de filamentos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
|
|
msgid "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
|
msgstr "Esto puede causar problemas en la visualización del código g y en la estimación del tiempo de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is irreversible.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación es irreversible. \n"
|
|
"¿Deseas continuar?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
|
msgid "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra Perimeters option is enabled."
|
|
msgstr "Esta opción establece la cantidad de perímetros que se generarán para cada capa. Tenga en cuenta que Slic3r puede aumentar este número automáticamente cuando detecta superficies inclinadas que se benefician de un mayor número de perímetros si la opción Perímetros adicionales está habilitada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
|
msgid "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside such skirt when changing temperatures."
|
|
msgstr "Esta opción reducirá la temperatura de las extrusoras inactivas para evitar el goteo. Permitirá una falda alta automáticamente y moverá los extrusores fuera de dicha falda cuando cambie la temperatura."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
|
|
msgid "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
|
msgstr "Esta opción limitará el relleno a las áreas realmente necesarias para soportar techos (actuará como material de soporte interno). Si está habilitado, ralentiza la generación del código G debido a las múltiples comprobaciones involucradas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
|
msgid "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the latter first."
|
|
msgstr "Esta opción cambiará el orden de impresión de los perímetros y el relleno, haciendo que el último sea el primero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
|
|
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
|
msgstr "Esta impresora se mostrará en la lista de ajustes preestablecidos como"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
|
|
msgid "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr "Esta configuración independiente afectará la velocidad de los perímetros externos (los visibles). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
|
|
msgid "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= 6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr "Esta configuración por separado afectará la velocidad de los perímetros con un radio <= 6,5 mm (generalmente agujeros). Si se expresa como porcentaje (por ejemplo: 80%), se calculará en la configuración de velocidad de perímetros anterior. Establecer a cero para auto."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
|
msgid "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over perimeter extrusion width."
|
|
msgstr "Esta configuración aplica una superposición adicional entre relleno y perímetros para una mejor unión. Teóricamente, esto no debería ser necesario, pero la reacción puede causar huecos. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre el ancho de extrusión del perímetro."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
|
|
msgid "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
|
msgstr "Esta configuración controla la altura (y, por tanto, el número total) de las láminas / capas. Las capas más delgadas brindan una mayor precisión pero requieren más tiempo para imprimir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
|
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
|
msgstr "Esta configuración representa la velocidad máxima de su ventilador."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
|
|
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
|
msgstr "Este ajuste representa el PWM mínimo que el ventilador necesita para funcionar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
|
|
msgid "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material printers). This is used to override settings for a specific filament. If PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to customize the order of heating commands and other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
|
msgstr "Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que cualquier impresora inicie un código G(y después de cualquier cambio de herramienta a este filamento en el caso de impresoras de materiales múltiples). Esto se utiliza para anular la configuración de un filamento específico. Si PrusaSlicer detecta un M104, M109, M140 o M190 en tus códigos personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las configuraciones de PrusaSlicer, por lo que puedes colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees. Si tienes varias extrusorrs, el código G se procesa en el orden del extrusor."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395
|
|
msgid "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the target temperature and extruder just started heating, and before extruder has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to customize the order of heating commands and other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
|
msgstr "Este procedimiento de inicio se inserta al principio, después de que la base ha alcanzado la temperatura objetivo y el extrusor acaba de comenzar a calentar, y antes de que el extrusor haya terminado de calentar. Si PrusaSlicer detecta un M104 o M190 en tus códigos personalizados, dichos comandos no se agregarán automáticamente, por lo que se puede personalizar el orden de los comandos de calentamiento y otras acciones personalizadas. Ten en cuenta que puedes usar variables de marcador de posición para todas las configuraciones de PrusaSlicer, por lo que puedes colocar un comando \"M109 S [first_layer_temperature]\" donde lo desees."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
|
|
msgid "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific parameters."
|
|
msgstr "Esta cadena se modifica con el Diálogo de Empuje y contiene parámetros específicos de empuje."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
|
|
msgid "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
|
msgstr "Este valor será añadido (o eliminado) de todas las coordenadas Z en el G-code de salida. Se usa para compensar una mala posición del final de carrera Z: por ejemplo, si tu interruptor deja la boquilla a 0.3mm de la base de impresión, ajustalo a -0.3 (o arregla tu interruptor)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
|
msgid "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging volumes below."
|
|
msgstr "Este vector guarda los volúmenes necesarios para cambiar desde/hasta cada herramienta usada en la torre de limpieza. Estos valores se emplean para simplificar la creación de los volúmenes totales de purga más abajo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration bundles.\n"
|
|
"This probably happened as a result of running an older %s after using a newer one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión de %s no es compatible con los grupos de configuraciones instaladas. Esto sucede probablemente por ejecutar una versión de %s después de haber usado una más reciente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puedes salir de %s e intentarlo de nuevo con una versión más reciente, o puedes volver a ejecutar la configuración inicial. Al hacerlo se creará una copia de respaldo de la configuración existente antes de instalar la nueva compatible con esta versión de %s."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
|
msgid "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
|
msgstr "Esta versión de PrusaSlicer puede no entender las configuraciones producidas por las versiones más nuevas de PrusaSlicer. Por ejemplo, el PrusaSlicer más reciente puede ampliar la lista de tipos de firmware soportados. Uno puede decidir abandonar o sustituir un valor desconocido con un valor por defecto silenciosamente o verbosamente."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228
|
|
msgid "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
|
msgstr "Esto aplicará una corrección gamma a los polígonos 2D rasterizados. Un valor gamma de cero significa que el umbral se encuentra en el medio. Este comportamiento elimina el antialiasing sin perder agujeros en los polígonos."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Núcleos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
|
|
msgid "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number is slightly above the number of available cores/processors."
|
|
msgstr "Núcleos usados para tareas multi-recurso. Número óptimo de núcleos es ligeramente sobre el numero de núcleos/procesadores disponibles."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2504
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2505
|
|
msgid "Tilt time"
|
|
msgstr "Tiempo de inclinación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
|
msgid "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new filament during a tool change (when executing the T code). This time is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr "Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) cargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador de tiempo del código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
|
msgid "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a filament during a tool change (when executing the T code). This time is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr "Tiempo para que el firmware de la impresora (o la Unidad Multi Material 2.0) descargue un filamento durante un cambio de herramienta (al ejecutar el código T). Este tiempo se añade al tiempo total de impresión mediante el estimador de tiempo del código G."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
|
msgid "Time of the fast tilt"
|
|
msgstr "Tiempo de la inclinación rápida"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
|
|
msgid "Time of the slow tilt"
|
|
msgstr "Tiempo de la inclinación lenta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
|
msgid "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to original dimensions."
|
|
msgstr "Tiempo de espera después de que se ha descargado el filamento. Puede ayudar para conseguir cambios de herramienta fiables con materiales flexibles que pueden necesitar más tiempo para encogerse a su tamaño original."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
|
|
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
|
msgstr "Para hacerlo por favor especifique un nuevo nombre para esos ajustes."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942
|
|
msgid "To objects"
|
|
msgstr "A los objetos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945
|
|
msgid "To parts"
|
|
msgstr "A las piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "To specify the system certificate store manually, please set the %1% environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
|
msgstr "Para especificar el almacén de certificados del sistema manualmente, configure la variable de entorno %1% en el paquete CA correcto y reinicia la aplicación."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
|
|
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
|
msgstr "Para usar un archivo CA personalizado, importa tu archivo CA al Almacén de Certificados/Llavero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
|
msgstr "Activar reflejo del eje %c"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
|
msgid "too many files"
|
|
msgstr "demasiados archivos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
|
|
msgid "Too many overlapping holes."
|
|
msgstr "Demasiados agujeros superpuestos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3291 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
|
|
msgid "Tool #"
|
|
msgstr "Herramienta nº"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2415 src/libslic3r/GCode.cpp:711
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
|
msgid "Tool change G-code"
|
|
msgstr "Código G de cambio de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3658 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
|
|
msgid "Tool changes"
|
|
msgstr "Cambios de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
|
|
msgid "Tool marker"
|
|
msgstr "Marcador de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
|
|
msgid "Tool position"
|
|
msgstr "Posición de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
|
msgid "Tool type"
|
|
msgstr "Tipo de herramienta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2020
|
|
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
|
msgstr "Parámetros del cambio de herramienta para impresoras de un único extrusor MM"
|
|
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
|
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
|
msgid "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
|
msgstr "Sugerencia de grosor de la carcasa superior / inferior: no disponible debido a una altura de capa inválida."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
|
|
msgid "Top contact Z distance"
|
|
msgstr "Distancia Z de contacto superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
|
msgid "Top fill pattern"
|
|
msgstr "Patrón de relleno superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
|
|
msgid "Top interface layers"
|
|
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
|
msgid "Top is open."
|
|
msgstr "La parte superior está abierta."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr "La tapa superior es de %1% mm de espesor con una altura de capa de %2% mm."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
|
msgid "top solid infill"
|
|
msgstr "relleno sólido superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
|
|
msgid "Top solid infill"
|
|
msgstr "Relleno sólido superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|
msgstr "Capas solidas superiores"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista superior"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
|
msgid "Topmost surface only"
|
|
msgstr "Solo en la superficie superior"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3753
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
|
|
msgid "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on which tools are loaded/unloaded."
|
|
msgstr "El volumen total de purga se calcula sumando dos valors más abajo, dependiendo de qué filamentos se carguen/descarguen."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
|
msgid "Total rammed volume"
|
|
msgstr "Volumen total empujado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
|
msgid "Total ramming time"
|
|
msgstr "Tiempo de empuje total"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
|
msgstr "Transferir las opciones seleccionadas al nuevo ajuste seleccionado \"%1%\"."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
|
|
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
|
msgstr "Transfiera los ajustes seleccionados al preajuste recién seleccionado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traducir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Translación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3595 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Recorrido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
|
msgid "Triangles"
|
|
msgstr "Triángulos"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
|
|
msgid "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
|
msgstr "Intenta reparar cualquier malla no múltiple (esta opción se agrega implícitamente cada vez que necesitamos laminar el modelo para realizar la acción solicitada)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
|
msgid "Type here the name of your printer device"
|
|
msgstr "Escribe aquí el nombre de tu dispositivo de impresión"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
|
msgid "Type of the printer."
|
|
msgstr "Tipo de impresora."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
|
|
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
|
msgstr "No se puede perforar la configuración actual de agujeros en el modelo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the following shaders:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden cargar las siguientes sombras:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|
msgstr "Incapaz de recargar:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401
|
|
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
|
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144
|
|
msgid "Undef"
|
|
msgstr "Undef"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
|
|
msgid "Undef category"
|
|
msgstr "Categoría sin definir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
|
|
msgid "Undef group"
|
|
msgstr "Grupo sin definir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
|
msgid "undefined error"
|
|
msgstr "error no definido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr "Subflujo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4711 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3958
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Undo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "Deshacer %1$d Acción"
|
|
msgstr[1] "Deshacer %1$d Acciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4809
|
|
msgid "Undo / Redo is processing"
|
|
msgstr "Deshacer / Rehacer se está procesando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
|
|
msgid "Undo desktop integration failed."
|
|
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha fallado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
|
|
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
|
msgstr "Deshacer la integración en el escritorio ha sido un éxito."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3938
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Deshacer Historia"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
|
msgid ""
|
|
"Undo/redo history\n"
|
|
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Historial de deshacer/rehacer\n"
|
|
"¿Sabías que puedes hacer clic con el botón derecho del ratón en las flechas de<a>deshacer/rehacer</a> para ver el historial de cambios y deshacer o rehacer varias acciones a la vez?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
|
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
|
msgstr "Se produjo un error desconocido durante la exportación del código G."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
|
|
msgid "unloaded"
|
|
msgstr "descargado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
|
msgid "Unloading speed"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
|
msgid "Unloading speed at the start"
|
|
msgstr "Velocidad de descarga al inicio"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3986
|
|
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
|
msgstr "CANDADO ABIERTO"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4012
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for current option group to the system (or default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados) para el grupo de opciones actual.\n"
|
|
"Haz clic para restablecer todas las configuraciones para el grupo de opciones actual a los valores del sistema (o predeterminados)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4027
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to the system (or default) value.\n"
|
|
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
|
msgstr ""
|
|
"El icono de CANDADO DESBLOQUEADO indica que se cambiaron algunas configuraciones y no son iguales a los valores del sistema (o predeterminados).\n"
|
|
"Haz clic para reiniciar el valor actual a los del sistema (o predeterminados)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Cambios No guardados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
|
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
|
msgstr "Deseleccionar gizmo o borrar selección"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|
msgstr "encriptación no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|
msgstr "característica no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
|
msgid "unsupported method"
|
|
msgstr "método no compatible"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
|
msgid "unsupported multidisk archive"
|
|
msgstr "archivo multidisk no compatible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643
|
|
msgid "Unsupported selection"
|
|
msgstr "Selección no soportada"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2795
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3166
|
|
msgid "up to"
|
|
msgstr "hasta"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Actualización disponible"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
|
msgstr "Actualiza los ajustes de fábrica automáticamente"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
|
|
msgid "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's customized settings."
|
|
msgstr "Las actualizaciones nunca se realizan sin el consentimiento del usuario y nunca sobre-escriben ajustes personalizados del usuario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Actualización"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:114
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190
|
|
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
|
msgstr "Cargar una imagen de firmware a una impresora basada en Arduino"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
|
|
msgid "Upload and Print"
|
|
msgstr "Enviar e imprimir"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:102
|
|
msgid "Upload and Simulate"
|
|
msgstr "Enviar y simular"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "El nombre del archivo enviado no termina con \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|
msgstr "Subida no activada a tarjeta FlashAir."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|
msgstr "Cargar el host de impresión con el siguiente nombre de archivo:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Subiendo"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
|
|
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
|
msgstr "Utiliza \"Incluso-extraño\" para los modelos de avión de 3DLabPrint. Utiliza \"Cerrar agujeros\" para cerrar todos los agujeros del modelo."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
|
|
msgid "Use another extruder"
|
|
msgstr "Usar otro extrusor"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
|
|
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
|
msgstr "Usar colores para los valores de los ejes en el panel de Manipulación"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
|
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
|
msgstr "Usar tamaño personalizado para los iconos de la barra de herramientas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
|
|
msgid "Use environment map"
|
|
msgstr "Usar mapa ambiental"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|
msgstr "Usar la retracción del firmware"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:985 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
|
|
msgid "Use for search"
|
|
msgstr "Usar para buscar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
|
msgid "Use for time estimate"
|
|
msgstr "Usar para la estimación de tiempo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|
msgstr "Use barras diagonales ( / ) como separadores de directorios si fuese necesario."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
|
msgid "Use free camera"
|
|
msgstr "Usar la cámara libre"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Usar pulgadas"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
|
|
msgid "Use pad"
|
|
msgstr "Usar pad"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
|
|
msgid "Use perspective camera"
|
|
msgstr "Usar cámara en perspectiva"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|
msgstr "Usar las distancias relativas en E"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255
|
|
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
|
msgstr "Usa la resolución de Retina para la escena 3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486
|
|
msgid "Use system menu for application"
|
|
msgstr "Utilizar el menú del sistema para la aplicación"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
|
msgid "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder (usually E but some printers use A)."
|
|
msgstr "Utiliza esta opción para ajustar la letra asociada al extrusor de tu impresora (normalmente se usa E pero otras usan A)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
|
msgid "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal plane."
|
|
msgstr "Use esta configuración para rotar el patrón de material de soporte en el plano horizontal."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
|
msgid "Use volumetric E"
|
|
msgstr "Usar E volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "usado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3291
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
|
msgid "Used filament"
|
|
msgstr "Filamento usado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
|
msgid "Used Filament (in)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (in)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
|
msgid "Used Filament (in³)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (in³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
|
|
msgid "Used Material (ml)"
|
|
msgstr "Material usado (ml)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
|
|
msgid "Used Material (unit)"
|
|
msgstr "Material usado (unidades)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
|
|
msgid "User presets"
|
|
msgstr "Ajustes de usuario"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
|
msgid "validation failed"
|
|
msgstr "validación fallida"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
|
|
msgid "Value is the same as the system value"
|
|
msgstr "El valor es el mismo que el del sistema"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
|
|
msgid "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved preset"
|
|
msgstr "El valor ha cambiado y ya no es igual al valor del sistema o al último valor guardado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2608
|
|
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
|
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Normal"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
|
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
|
msgstr "Los valores en esta columna son para el modo Silencioso"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
|
msgid ""
|
|
"Variable layer height\n"
|
|
"Did you know that you can print different regions of your model with a different layer height and smooth the transitions between them? Try the<a>Variable layer height tool.</a>(Not available for SLA printers.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altura de capa variable\n"
|
|
"¿Sabías que puede imprimir diferentes regiones de tu modelo con una altura de capa diferente y suavizar las transiciones entre ellas? Prueba la herramienta<a>Altura de capa variable.</a>(No disponible para impresoras SLA.)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4649
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|
msgstr "Altura de capa variable"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284
|
|
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Adaptativa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
|
|
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Edicción manual"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276
|
|
msgid "Variable layer height - Reset"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292
|
|
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
|
msgstr "Altura de capa variable - Suavizar todo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
|
msgid "variants"
|
|
msgstr "variantes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "fabricante"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "Vendedor:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
|
msgid "Verbose G-code"
|
|
msgstr "Código G detallado"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versión"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
|
|
msgid "Vertical shells"
|
|
msgstr "Carcasas verticales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
|
msgid "Vertical Slider"
|
|
msgstr "Control Deslizante Vertical"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
|
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
|
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
|
|
msgid "View mode"
|
|
msgstr "Modo de vista"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
|
"to be asked about unsaved changes again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
|
"para que se le pregunte sobre los cambios no guardados nuevamente."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
|
"to changes your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visita \"Preferencias\" y marca\"%1%\"\n"
|
|
"para cambiar tu elección."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
|
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
|
msgstr "Visualizar un código G ya laminado y guardado"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
|
|
msgid "Visualizing supports"
|
|
msgstr "Visualizar soportes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
|
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
|
msgstr "Volumen a purgar (mm³) cuando el filamento está siendo"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
|
|
msgid "Volumes in Object reordered"
|
|
msgstr "Volúmenes en Objetos reordenados"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
|
msgid "Volumetric"
|
|
msgstr "Volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2121
|
|
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
|
msgstr "Sugerencias de flujo volumétrico no disponibles"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
|
|
msgid "Volumetric flow rate"
|
|
msgstr "Tasa de caudal volumétrico"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3288
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
|
msgid "Volumetric speed"
|
|
msgstr "Velocidad volumétrica"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
|
msgid "Wall thickness"
|
|
msgstr "Espesor de pared"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peligro"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3144
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "AVISO:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "We do not send any personal information nor anything that would allow us to identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived from your system is sent, but the source information cannot be reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
|
msgstr "No enviamos ninguna información personal ni nada que nos permita identificarle posteriormente. Para detectar entradas duplicadas, se envía un número único derivado de su sistema, pero la información de origen no puede reconstruirse. Aparte de eso, sólo se envían datos generales sobre tu sistema operativo, hardware e instalación de OpenGL. PrusaSlicer es de código abierto, si quiere inspeccionar el código que realmente realiza la comunicación, vea %1%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
|
msgstr "Bienvenido al %s Asistente de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Bienvenido al %s Ayudante de Configuración"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
|
msgstr "¿Qué te gustaría hacer con el ajuste preestablecido \"%1%\" después de guardar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
|
|
msgid "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
|
msgstr "Cuando está marcada, los ajustes preestablecidos de impresión y filamento se muestran en el editor de ajustes preestablecidos, incluso si están marcados como incompatibles con la impresora activa"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
|
|
msgid "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the application, shows a dialog asking to select the action to take on the file to load."
|
|
msgstr "Cuando está marcada, cada vez que se arrastra y suelta un archivo de proyecto en la aplicación, muestra un cuadro de diálogo que solicita seleccionar la acción a realizar en el archivo a cargar."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
|
msgid "when printing"
|
|
msgstr "al imprimir"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
|
msgid "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
|
msgstr "Al imprimir objetos multi-material, esta configuración hará que slic3r recorte las partes del objeto superpuestas una por la otra (la 2da parte será recortada por la 1ra, la 3ra parte será recortada por la 1ra y 2da, etc.)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
|
msgid "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
|
msgstr "Al imprimir múltiples objetos o copias, esta característica completará cada objeto antes de pasar al siguiente (y comenzará desde la capa inferior). Esta función es útil para evitar el riesgo de impresiones arruinadas. Slic3r debería advertirte y evitar las colisiones del extrusor, pero ten cuidado."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
|
msgid "When printing with very low layer heights, you might still want to print a thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build plates."
|
|
msgstr "Cuando se imprime con alturas de capa muy bajas, es posible que se quiera imprimir una capa inferior más gruesa para mejorar la adherencia y la tolerancia de las bases de impresión no perfectas."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
|
|
msgid "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it enters the extruder)."
|
|
msgstr "Cuando se desencadena la retracción antes de cambiar la herramienta, el filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
|
msgid "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it enters the extruder)."
|
|
msgstr "Cuando se activa la retracción, el filamento se retira en la cantidad especificada (la longitud se mide en el filamento sin procesar, antes de que entre en el extrusor)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
|
msgid "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position during load is exactly the same as it was moved back during unload. When positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter than unloading."
|
|
msgstr "Cuando se establece en cero, la distancia que el filamento se mueve desde la posición de estacionamiento durante la carga es exactamente la misma que se usó durante la descarga. Cuando es positivo, se carga más lejos, si es negativo, el movimiento de carga es más corto que el de descarga."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
|
|
msgid "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting is used to set the highest print speed you want to allow."
|
|
msgstr "Al establecer otras configuraciones de velocidad en 0, Slic3r calculará automáticamente la velocidad óptima para mantener constante la presión en el extrusor. Esta configuración experimental se utiliza para establecer la velocidad de impresión más alta que desea permitir."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
|
msgid "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this additional amount of filament."
|
|
msgstr "Cuando la retracción se compensa después de cambiar la herramienta, el extrusor empujará esta cantidad adicional de filamento."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
|
msgid "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
|
msgstr "Cuando la retracción se compensa después de un movimiento, el extrusor necesitará introducir más filamento. Este ajuste raramente se necesita."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993
|
|
msgid "WHITE BULLET"
|
|
msgstr "VIÑETA BLANCA"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4015
|
|
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
|
msgstr "El icono de VIÑETA BLANCA un ajuste no del sistema (o no por defecto)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4018
|
|
msgid "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last saved preset for the current option group."
|
|
msgstr "El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los ajustes son los mismos que los de la última vez que salvaste los ajustes para el grupo de opciones actual."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4033
|
|
msgid "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved preset."
|
|
msgstr "El símbolo de VIÑETA BLANCA indica que los valores son los mismos que los de los ajustes guardados la última vez."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3284
|
|
msgid "Width (mm)"
|
|
msgstr "Ancho (mm)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
|
|
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
|
msgstr "Ancho desde el centro de la esfera trasera al centro de la esfera delantera"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
|
|
msgid "Width of a wipe tower"
|
|
msgstr "Ancho de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710
|
|
msgid "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
|
msgstr "Ancho de los palitos de apoyo que conectan la pieza y la base generada."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100
|
|
msgid "Width of the display"
|
|
msgstr "Ancho de la pantalla"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
|
|
msgid "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the correction."
|
|
msgstr "Aumentará o reducirá los polígonos 2D laminados de acuerdo con el signo de la corrección."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3620
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
|
msgid "Wipe into this object"
|
|
msgstr "Limpiar en el objeto"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
|
msgid "Wipe into this object's infill"
|
|
msgstr "Limpiar en el relleno del objeto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
|
msgid "Wipe options"
|
|
msgstr "Opciones de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
|
|
msgid "Wipe tower"
|
|
msgstr "Torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
|
msgid "wipe tower"
|
|
msgstr "torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
|
msgid "Wipe Tower"
|
|
msgstr "Torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
|
|
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
|
msgstr "Torre de limpieza - Ajuste del volumen de purga"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991
|
|
msgid "Wipe tower brim width"
|
|
msgstr "Ancho de la balsa de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2017
|
|
msgid "Wipe tower parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
|
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
|
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
|
msgstr "Ángulo de rotación de la torre de limpieza con respecto al eje X."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
|
msgid "with a volumetric rate"
|
|
msgstr "con una tasa volumétrica"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
|
msgid "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract before doing the wipe movement."
|
|
msgstr "Con extrusores bowden, puede ser recomendable realizar una retracción rápida antes de realizar el movimiento de limpiar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
|
msgid ""
|
|
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the object, possibly intersecting brim.\n"
|
|
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
|
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
|
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print bed due to wind draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con el protector contra corrientes de aire activado, la falda se imprimirá a la distancia de la falda del objeto, posiblemente cruzando el borde.\n"
|
|
"Activado = la falda es tan alta como el objeto impreso más alto.\n"
|
|
"Limitado = la falda es tan alto como se especifica en skirt_height.\n"
|
|
"Esto es útil para proteger una impresión en ABS o ASA para que no se deforme y se desprenda de la cama de impresión debido a las corrientes de aire."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
|
|
msgid "With sheath around the support"
|
|
msgstr "Con protección alrededor del soporte"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
|
|
msgid "World coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas mundiales"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to install it?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Te gustaría instalarlo?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten en cuenta que primero se creará una instantánea de la configuración. Así que se puede recuperar en cualquier momento en caso de que hubiera algún problema con la nueva versión.\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
|
msgid "write calledback failed"
|
|
msgstr "fallo write calledback"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
|
msgid "Write information about the model to the console."
|
|
msgstr "Escribir información sobre el modelo en la consola."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
|
|
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
|
msgstr "Coordenada X de la esquina frontal izquierda de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
|
msgid "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage (for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
|
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte. Si se expresa como porcentaje (por ejemplo 50%), se calculará sobre el ancho del perímetro externo."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
|
msgid "XY Size Compensation"
|
|
msgstr "Compensación de tamaño XY"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
|
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
|
msgstr "Coordenada Y de la esquina delantera izquierda de la torre de limpieza"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
|
|
msgid "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your changes first."
|
|
msgstr "Estás editando los puntos de apoyo del SLA. Por favor, aplica o descarta tus cambios primero."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:954
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
|
msgstr "Estás abriendo %1% versión %2%."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
|
|
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM available in the system.\n"
|
|
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está ejecutando una versión de 32 bits de PrusaSlicer en Windows de 64 bits.\n"
|
|
"La versión de 32 bits de PrusaSlicer probablemente no podrá utilizar toda la RAM disponible en el sistema.\n"
|
|
"Por favor, descarga e instala una versión de 64 bits de PrusaSlice desde https://www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012
|
|
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
|
msgstr "Puedes mantener las modificaciones de los preajustes en el nuevo proyecto o descartarlas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5013
|
|
msgid ""
|
|
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save changes as new presets.\n"
|
|
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes mantener las modificaciones de los ajustes en el nuevo proyecto, descartarlas o guardar los cambios como nuevos ajustes.\n"
|
|
"Ten en cuenta que si se guardan los cambios, el nuevo proyecto no los conservará."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280
|
|
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
|
msgstr "Solo puedes abrir un archivo .gcode a la vez."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
|
msgid "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code header comments."
|
|
msgstr "Puede poner sus notas personales aquí. Este texto se añadirá al código G como comentarios."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|
msgstr "Puede poner sus notas con respecto al filamento aquí."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|
msgstr "Puede poner sus notas con respecto a la impresora aquí."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
|
|
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
|
msgstr "Puede poner tus notas sobre el material de impresión de SLA aquí."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
|
|
msgid "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first layers, so that it does not make adhesion worse."
|
|
msgstr "Puedes configurarlo como un valor positivo para desactivar el ventilador durante todas las capas iniciales, de manera que no empeora la adhesión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
|
|
msgid "You can use all configuration options as variables inside this template. For example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base]."
|
|
msgstr "Puedes usar todas las opciones de configuración como las variables dentro de esta muestra. Por ejemplo [layer_height], [fill_density] etc.También puedes usar [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], [input_filename], [input_filename_base]."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
|
|
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
|
msgstr "No puede cambiar un tipo de la última parte sólida del objeto."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is(are) multi-part"
|
|
msgstr "No puede agregar el(los) objeto(s) desde % s porque uno o algunos de ellos son de varias piezas"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2403
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|
msgstr "No puedes cargar un proyecto SLA con varias piezas en la base"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
|
msgid "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
|
|
msgstr "No puedes usar el modo de escala no uniforme para la selección de múltiples objetos/partes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
|
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in \"Printer Settings > Custom G-code\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Acabas de añadir un código G para el cambio de color, pero su valor está vacío.\n"
|
|
"Para exportar el código G correctamente, marca \"Código G Cambio de Color\" in \"Configuración de la Impresora > Código G Personalizado\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
|
"with related printer preset \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha seleccionado una impresora física \"%1%\" \n"
|
|
"con ajuste de impresora relacionado \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595
|
|
msgid "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
|
msgstr "Tiene los siguientes ajustes preestablecidos con opciones guardadas para \"Subida del host de impresión\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
|
|
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
|
msgstr "Puede que necesites actualizar tu tarjeta de gráficos."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
|
msgid "You must install a configuration update."
|
|
msgstr "Es necesario instalar una actualización de la configuración."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
|
|
msgid "You should change the name of your printer device."
|
|
msgstr "Deberías cambiar el nombre de tu dispositivo de impresión."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
|
|
#, possible-c-format, possible-boost-format
|
|
msgid "You started your selection with %s Item."
|
|
msgstr "Has empezado la selección con %s Items."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
|
msgid "You will be notified about new release after startup acordingly: All = Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
|
msgstr "Se te notificará sobre la nueva versión después de la puesta en marcha en consecuencia: Todos = Lanzamiento regular y lanzamientos alfa / beta. Sólo versión = versión regular."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:994
|
|
msgid "You will not be asked about it again on label hovering."
|
|
msgstr "No se te preguntará de nuevo sobre la etiqueta flotante."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
|
msgid "You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new project"
|
|
msgstr "No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que crees un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
|
|
msgid "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a preset"
|
|
msgstr "No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que cambies de ajuste"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
|
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
|
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se te preguntará por los cambios no guardados la próxima vez que lo hagas: \n"
|
|
"- Cerrar PrusaSlicer mientras se modifican algunos ajustes,\n"
|
|
"- Cargar un nuevo proyecto mientras se modifican algunos ajustes"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
|
msgstr "Tus nuevos cambios borrarán todos los cambios de color."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
|
msgstr "Tus cambios actuales eliminarán todos los cambios guardados del extrusor (herramienta)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
|
|
msgid "Your file was repaired."
|
|
msgstr "Tu fichero fue reparado."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
|
|
msgid "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to fit your print bed."
|
|
msgstr "Tu pieza parece demasiado grande, así que se ha escalado automáticamente para que pueda caber en la base de impresión."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1420
|
|
msgid "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no collision."
|
|
msgstr "Tu impresión está muy cerca de las regiones de purga. Asegúrate de que no hay colisiones."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
|
|
#, possible-boost-format
|
|
msgid "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be used for painting."
|
|
msgstr "Tu impresora tiene más extrusores de los que admite el gizmo de pintado de soportes multimaterial. Por esta razón, sólo los primeros %1% extrusores podrán ser utilizados para pintar."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
|
|
msgid "Z offset"
|
|
msgstr "Ajuste en altura Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
|
msgid "Z travel"
|
|
msgstr "Recorrido en Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
|
|
msgid "Zig-Zag"
|
|
msgstr "Zig-Zag"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Aumentar zoom"
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or on all objects if none selected]
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
|
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoom sobre los objetos seleccionados o sobre todos los objetos si no hay ninguno seleccionado\n"
|
|
"¿Sabías que puedes hacer zoom sobre los objetos seleccionados pulsando la tecla <b>Z</b>? Si no hay ninguno seleccionado, la cámara hará zoom sobre todos los objetos de la escena."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Reducir zoom"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
|
msgid "Zoom to Bed"
|
|
msgstr "Zoom a la Cama"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to selected object\n"
|
|
"or all objects in scene, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoom a objetos seleccionados\n"
|
|
"o a todos los objetos en escena, si no se seleccionó ninguno"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|