8b37b02923
+ small fixes for RU dictionary
13331 lines
534 KiB
Plaintext
13331 lines
534 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 13:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 17:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Oleksandra Iushchenko <yusanka@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:299
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Використані розробки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:135 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:263
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Копірайт"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ліцензійні угоди всіх наступних програм (бібліотек) є частиною ліцензійної "
|
||
"угоди програми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:238 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:361
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:235 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:265 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ліцензовано згідно"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Загальна публічна ліцензія GNU Affero, версія 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох "
|
||
"інших."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Скопіювати інформацію про версію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
|
||
"ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
|
||
"бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:163
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта "
|
||
"заблокована?\n"
|
||
"Повідомлення про помилку: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з "
|
||
"цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший "
|
||
"пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. "
|
||
"Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% "
|
||
"не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося "
|
||
"відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:187
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:536
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптів пост-обробки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:189
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Файл G-коду експортується до %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:194
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:243
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарізання завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:238
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Файл SLA експортовано до %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:539
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:562
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планування завантаження до `%1%`. Див. Вікно -> Черга завантаження хоста "
|
||
"друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Початок координат"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Діаметр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Розмір прямокутної подложки за X та Y."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "Відстань координат 0,0 G-коду від нижнього лівого кута прямокутника."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1368 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1382
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:84 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:95
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Діаметр подложки. Передбачається, що початок координат (0,0) знаходиться в "
|
||
"центрі."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямокутний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круговий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Недійсний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2288
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Завантажте форму з STL ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Завантажити..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не знайдено:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту форми столу з:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Недійсний формат файлу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Помилка! Недійсна модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Обраний файл не містить геометрії."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Обраний файл містить декілька непересічних областей. Не підтримується."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Виберіть файл для імпорту текстури столу (PNG / SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту моделі столу з:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Пошук мережі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Назва хоста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Назва сервісу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версія OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Пошук пристроїв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Опис кнопок та кольорів тексту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Значення таке ж, як системне"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення було змінено і не дорівнює системному значенню або останньому "
|
||
"збереженому пресету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Zero layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нульового висота шару є недійсною.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Висота шару буде скинута до 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1387
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:73
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Висота шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Zero first layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нульового висота першого шару є недійсною.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Висота першого шару буде скинута до 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:969
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Висота першого шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим спіральної вази вимагає:\n"
|
||
"- один периметр\n"
|
||
"- немає верхніх щільних шарів\n"
|
||
"- щільність заповнення 0%\n"
|
||
"- немає підтримуючого матеріалу\n"
|
||
"- \"Забезпечення товщини вертикальної оболонки\" увімкнено\n"
|
||
"- \"Виявлення тонких стінок\" вимкнено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Спіральна ваза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
||
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
||
"change.\n"
|
||
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
|
||
"to be set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки,\n"
|
||
"якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну "
|
||
"інструменту.\n"
|
||
"(обидва значення support_material_extruder і "
|
||
"support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:119
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вежу витирання?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:140
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Вежа витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
|
||
"підтримки\n"
|
||
"повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:139
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вежу витирання?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтримка працює краще, якщо ввімкнена така функція:\n"
|
||
"- Виявлення нависаючих периметрів(перемичок)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:162
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Створення підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримується при щільності 100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:201
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Чи потрібно змінити його на прямолінійний шаблон заповнення?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:668 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:320
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "Проникнення головки не повинно бути більше її ширини."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:322
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Неприпустиме проникнення головки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr "Діаметр головки стовпа повинен бути менше діаметра стовпа."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Неприпустимий діаметр головки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Повернути до попередньої версії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Перед відкатом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:229 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:309
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51
|
||
msgid "PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "Версія PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1298
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "філаменти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1300
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA-друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1301
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA-матеріал"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1302
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "виробник"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67
|
||
msgid "min PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "мінімальна версія PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "max PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "максимальна версія PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "варіанти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Є несумісним з цією версією %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Знімки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "сопло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:246
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Альтернативні сопла:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Всі стандартні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:311 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3565 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:312 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жодне"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до Асистента конфігурації %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до Майстру конфігурації %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:456
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вітаємо, ласкаво просимо до %s! Цей %s допоможе вам в початковій "
|
||
"конфігурації; лише кілька налаштувань, і ви будете готові до друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Видалити профілі користувачів (знімок буде зроблено заздалегідь)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Родина"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Принтер:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Виробник:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:597
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профіль:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:669 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:880 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1017
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Всі)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Філаменти, позначені <b>*</b>, є <b>не</b>сумісні з деякими встановленими "
|
||
"принтерами."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:701
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected filament."
|
||
msgstr "Усі встановлені принтери сумісні з обраним філаментем."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filament:"
|
||
msgstr "Тільки наступні встановлені принтери сумісні з обраним філаментом:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Користувацьке налаштування принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Користувацький принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1109
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Визначте власний профіль принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1111
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Користувацьке ім'я пресету:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Автоматичні оновлення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Оновлення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1144 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:94
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Перевірте наявність оновлень програми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей параметр увімкнено, %s перевіряє наявність нової версії онлайн. "
|
||
"Коли нова версія стає доступною, сповіщення відображатиметься під час "
|
||
"наступного запуску застосування (ніколи не під час використання програми). "
|
||
"Це лише механізми сповіщення, автоматична інсталяція не виконується."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані пресети"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, %s завантажує оновлення вбудованих системних пресетів у "
|
||
"фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове місце. Коли "
|
||
"з’являється нова попередньо встановлена версія, вона пропонується під час "
|
||
"запуску програми."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оновлення ніколи не застосовуються без згоди користувача та ніколи не "
|
||
"перезаписують власні налаштування користувача."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, перед застосуванням оновлення створюється резервний знімок всієї "
|
||
"конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1173 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3116
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Експортуйте повні назви шляхів джерел моделей та частей у файли 3MF та AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1180
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ввімкнено, дозволяє команді «Перезавантажити з диска» автоматично "
|
||
"знаходити та завантажувати файли при виклику.\n"
|
||
"Якщо не ввімкнено, команда «Перезавантажити з диска» попросить вибрати кожен "
|
||
"файл за допомогою діалогового вікна відкритого файлу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1190
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Асоціація файлів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1192 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112
|
||
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Асоціювати 3MF-файли з PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1193 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
|
||
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Асоціювати stl-файли з PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1204
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Режим перегляду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувацький інтерфейс PrusaSlicer поставляються в трьох варіантах:\n"
|
||
"Простий, Розширений та Експертний.\n"
|
||
"У простому режимі відображаються лише найбільш часто використовувані "
|
||
"налаштування, що стосуються звичайного 3D-друку. Два інших пропонують "
|
||
"поступово більш досконалу точну настройку, вони підходять для більш "
|
||
"досвідчених користувачів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Простий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1212
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Розширений режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Експертний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1219
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Розмір предмета можна вказати в дюймах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1220
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Використовувати дюйми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1254
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Інші постачальники"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Виберіть іншого постачальника, який підтримує %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Тип прошивки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Прошивка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1293
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Виберіть тип прошивки, що використовуються вашим принтером."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Форма та розмір столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Встановіть форму столу свого принтеру."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Діаметри філатенту та сопла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Діаметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1364
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Введіть діаметр кінчику екструдерного сопла."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1367
|
||
msgid "Nozzle Diameter:"
|
||
msgstr "Діаметр сопла:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Введіть діаметр вашого філаметну."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1378
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необхідна висока точність, тому використовуйте калібрувальник і виконайте "
|
||
"декілька вимірювань вздовж філаменту, потім обчисліть середнє значення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381
|
||
msgid "Filament Diameter:"
|
||
msgstr "Діаметр філаменту:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Температура сопла та столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Температури"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Введіть температуру, необхідну для екструдування вашого філаменту."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Зазвичай - 160-230°C для PLA та 215-250°C для ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1435
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Температура екструзії:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1436 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1450
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть температуру столу, необхідну для того, щоб ваш філамент добре "
|
||
"кріпився до нагрітого столу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1446
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай - 60°C для PLA та 110°C для ABS. Залиште рівним нулю, якщо стіл "
|
||
"нерозігрітий."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1449
|
||
msgid "Bed Temperature:"
|
||
msgstr "Температура столу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Філаменти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA-матеріали"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1963
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтери технології FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтери технології SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2274 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2245
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2265 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:244
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Зауваження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2295
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Наступні моделі FFF-принтерів не мають вибраного філаменту:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2299
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хочете вибрати філаменти за замовчуванням для цих моделей FFF-принтерів?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2313
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Наступні моделі SLA-принтерів не мають вибраного матеріалу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2317
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хочете вибрати матеріали за замовчуванням для цих моделей SLA-принтерів?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2545
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Виберіть усі стандартні принтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2548
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< Назад"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2549
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Далі >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2550
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2551 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2564
|
||
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтери технології FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2567
|
||
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтери технології MSLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Вибір профілів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Вибір профілів SLA-матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2701
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Асистент конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2702
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Асистент конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2704
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Майстер конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2705
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Майстер конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:97
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Розмістіть необхідні деталі в гніздах і відновіть друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1224
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Одношаровий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1226
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Відхилити всі користувацькі зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1230 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Перейти до руху"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейти на висоту %s\n"
|
||
"Налаштувати режим лінійки\n"
|
||
"або Налаштувати послідовність екструдерів для поточного тіску"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейти на висоту %s\n"
|
||
"або Налаштувати режим лінійки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1241
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагувати поточний колір - Клацніть правою кнопкою миші на кольоровий "
|
||
"сегмент повзунка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1251
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1265
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Додати зміну екструдеру - ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати зміну кольору - ліва кнопка миші для попередньо визначеного кольору "
|
||
"або Shift + ліва кнопка миші для властного вибору кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1269
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1270
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "або натисніть клавішу \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1272
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Додайте інший код - Ctrl + ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1273
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Додайте інший код - права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Послідовний друк увімкнено.\n"
|
||
"Неможливо застосувати будь-який власний G-код для послідовного друку "
|
||
"об'єктів.\n"
|
||
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1288
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Зміну кольору (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1289
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Зміну кольору (\"%1%\") для екструдеру %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1291
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Пауза друку (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1293
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Користувацький шаблон (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1295
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Екструдер (інструмент) змінено на Екструдер \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-код, пов'язаний з цим маркером, суперечить режиму друку.\n"
|
||
"Редагування призведе до змін даних повзунка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1307
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінено колір екструдера, який не використовуватиметься до кінця завдання "
|
||
"друку.\n"
|
||
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1310
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує зміна екструдера, встановлена на той самий екструдер.\n"
|
||
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1313
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінюється колір екструдера, який раніше не застосовувався.\n"
|
||
"Перевірте свої налаштування, щоб уникнути зайвих змін кольору."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1318
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалити маркер - клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Змінити маркер - Ctrl+Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1321
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Змінити маркер - Права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1417 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1451
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Екструдер %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1865
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Переключити код на \"Змінити екструдер\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Змінити екструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Змінити екструдер (Недоступний)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Використати інший екструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "використовується"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Переключити код на \"Змінити колір\" (%1%) для:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Додати зміну кольору (%1%) для:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1797
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Додати зміну кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1808
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Додати паузу друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1812
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Додати власний шаблон"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1815
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Додати власний G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1833
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Редагувати колір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1834
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Редагувати повідомлення під час паузи друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1835
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Редагувати власний G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1841
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Видалити зміну кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1842
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Видалити зміну інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1843
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Видалити паузу друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1844
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Видалити власний G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Перейти на висоту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Сховати лінійку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Показувати висоту об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Показувати висоту об’єкта на лінійці"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Показувати приблизний час друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Показувати приблизний час друку на лінійці"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Режим лінійки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Встановити режим лінійки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Встановити послідовність екструдерів для всього друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1962
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Введіть власний G-код, для використання на поточному шарі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1963
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Користувацький G-код на поточному шарі (%1% мм)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1978
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть коротке повідомлення, що відображатиметься на дисплеї принтера піж "
|
||
"час паузи друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Повідомлення для паузи друку на поточному шарі (%1% мм)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Введіть рух, до якого ви хочете перейти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Введіть висоту, на яку ви хочете перейти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про останню зміну кольору були збережені для одно-екструдерного друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2240 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2242
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни кольору."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2263
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть ТАК, якщо ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту,\n"
|
||
"НІ, якщо ви хочете, щоб усі зміни інструменту було змінено на зміну "
|
||
"кольору,\n"
|
||
"або СКАСУВАТИ, щоб залишити це без змін."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2259
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2261
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку "
|
||
"зі зміною інструменту для цілого друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2262
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни екструдера (інструменту)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:512
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1033
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4582
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4627
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Встановити послідовність екструдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Встановіть зміну екструдера для кожних"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "шару(ів)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Встановити послідовність екструдерів (інструментів)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Видалити екструдер з послідовності"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Додати екструдер до послідовності"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:197
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "значення за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:200
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "назва параметра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:781
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s не підтримує відсотки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:253 src/slic3r/GUI/Field.cpp:307
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1520 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Недійсне числове значення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вхідне значення виходить за межі діапазону\n"
|
||
"Ви впевнені, що %s є правильним значенням і хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 src/slic3r/GUI/Field.cpp:326
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Перевірка параметрів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:279 src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1532
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте на увазі %s%% замість %s %s?\n"
|
||
"Виберіть ТАК, якщо ви хочете змінити це значення на %s%%,\n"
|
||
"або НІ, якщо ви впевнені, що %s %s є правильним значенням."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Прошити!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Триває прошивка. Будь ласка, не від'єднуй принтер!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Помилка прошивки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Прошивка вдалася!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Помилка прошивки. Будь ласка, переглянте журнал avrdude нижче."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Прошивку скасовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей hex-файл не відповідає моделі принтера.\n"
|
||
"Даний hex-файл призначений для: %s\n"
|
||
"Повідомлено для принтеру: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Продовжити роботу та все одно прошити цей hex-файл?\n"
|
||
"Будь ласка, продовжуйте, тільки якщо ви впевнені, що це правильно робити."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайдено кілька пристроїв %s . Будь ласка, підключайте лише один пристрій "
|
||
"для прошивки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристрій %s не знайдено.\n"
|
||
"Якщо пристрій підключений, натисніть кнопку Скинути поруч з USB-роз'ємом ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Пристрою %s не знайдено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Помилка доступу до порту на %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Пепепрошивка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Імідж прошивки:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Послідовний порт:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Автоматично виявлено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Пересканувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Прогрес:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Розширений: журнал виводу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете скасувати перепрошивку?\n"
|
||
"Це може привести ваш принтер у непридатний стан!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Скасування..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:239
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Позиція інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1016
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Створення траєкторій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1405
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Створення буфера вершин"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1496
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Формування буферів індексів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб сховати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб показати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "аж до"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "вище"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "від"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:214 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:533
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Тип ознаки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2390
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Висота (мм)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2391
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина (мм)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2392
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Швидкість (мм/с)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2393
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Швидкість вентилятора (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2394
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Об'ємна швидкість потоку (мм³/с)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2395 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:471
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:532 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:878
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Інструмент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2396 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:530 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:941
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Кольоровий друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2432 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2472 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Екструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2443
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Колір за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "колір за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2562 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2608
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Зміна кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2581 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2606
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2607 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2624
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Час, що залишився"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2650 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1023
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Пересування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2653
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2654
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Екструзія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2582
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Переривання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2675
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1024
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2706 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:262
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2709 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1025
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Переривання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2710 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1026
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Зниження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2711 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1027
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Зміна інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2712 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1028
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1029
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Паузи друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1030
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Користувацькі G-коди"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2749
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:117
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2754
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:693
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2730 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1794
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1795
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Філамент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1220
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Приблизний час друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Показати тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Показати нормальний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4610
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Ліва кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Додати деталь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Права кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Видалити деталь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Скинути до базової висоти шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Права кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колесо миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Збільшити/зменшити області редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Якість / Швидкість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Вища якість друку порівняно з вищою швидкістю друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Згладити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радіус"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Залишити мін"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4050
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:566
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Ручне редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Виявлено об'єкт за межами області друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:635
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Виявлено траєкторію за межами області друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Виявлено SLA-підтримки за межами області друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637
|
||
msgid "Some objects are not visible."
|
||
msgstr "Деякі об'єкти не видно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виявлено об’єкт за межами області друку.\n"
|
||
"Вирішіть поточну проблему, щоб продовжувати нарізання."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:949
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Послід."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1455
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Скасувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1463
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Адаптивний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1471
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Згладити все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1876
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Віддзеркалити об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2746
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo переміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2832
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3388
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемістити об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3858 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Перейдіть до налаштувань"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3859 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4573
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Скасувати історію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Повторити історію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Скасувати %1$d дію"
|
||
msgstr[1] "Скасувати %1$d дії"
|
||
msgstr[2] "Скасувати %1$d дій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Повторити %1$d дію"
|
||
msgstr[1] "Повторити %1$d дії"
|
||
msgstr[2] "Повторити %1$d дій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3950 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3964 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Введіть пошуковий термін"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4003
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметри розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4033
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Натисніть %1%ліву кнопку миші, щоб ввести точне значення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4035
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Відстань"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4042
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Увімкнути обертання (повільно)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1648
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Розташувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4455
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додати..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4463 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1878
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Видалити все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Розташувати вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб показати параметри розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4503
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3857
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3869 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Додати екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Видалити екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4548
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Розділити на об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1650
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Розділити на частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити/закрити історію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4683
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Скасувати дію: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4721
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Повторити дію: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6345
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Виділення - Додано прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6364
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Розрізати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Залишити верхню частину"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Залишити нижню частину"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187
|
||
msgid "Rotate lower part upwards"
|
||
msgstr "Повернути нижню частину вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Виконати розріз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Малювання підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:25
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Відсікання площиною"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Скинути напрямок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Розмір пензля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма пензля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Забезпечити підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:373
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокувати підтрики"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:368
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:378
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Видалити виділене"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Видалити все, що виділено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Коло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129
|
||
msgid "Autoset by angle"
|
||
msgstr "Автоматичне встановлення під кутом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:118
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Скинути вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:159
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Малює всі грані всередині, незалежно від їх орієнтації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:173
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ігнорує грані, відвернуті від камери."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:203
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233
|
||
msgid "Autoset custom supports"
|
||
msgstr "Автоматичне встановлення власних підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Порог нависання:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Забезпечити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Блокувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Блокувати підтрики під кутом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Додати підтримки під кутом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Поверхнею на стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Випорожнити цей об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Попередній перегляд порожнистої та просвердленої моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Якість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Відстань закриття"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Діаметр отвору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Глибина отвору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Видалити вибрані отвори"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Видалити всі отвори"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Показувати підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Додати дренажний отвір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Видалити дренажний отвір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Зміна параметру порожнистості"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Змініть діаметр дренажного отвору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Порожнистість та свердління"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Перемістити дренажний отвір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Пересунути"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:527
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Обертати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:381
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Забезпечити шов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:383
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокувати шов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Малювання шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Діаметр головки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Зафіксувати підтримки під новими островами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Видалити вибрані точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Видалити всі точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Застосувати зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Відхилити зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Мінімальна відстань точок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Щільність точок підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Генерувати точки автоматично"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Ручне редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Додати точку підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Видалити точку підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Змінити діаметр головки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Зміна параметрів підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Точки SLA-підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
|
||
msgid "SLA gizmo turned on"
|
||
msgstr "Ввімкнути SLA гізмо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Ви хочете зберегти відредаговані вручну точки підтримки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Зберегти зміни?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924
|
||
msgid "SLA gizmo turned off"
|
||
msgstr "Вимкнути SLA гізмо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Перемістити точку підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Редагування точок підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Автогенерація видалить всі відредаговані вручну точки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Застереження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Автогенерувати точки підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш для SLA гізма"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Примітка: деякі скорочення працюють лише в режимі (не)редагування."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Додати точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Клік на праву кнопку миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Видалити точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетягування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Перемістити точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Додати точку до виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Видалити точку з виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Виділення прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Скасування вибору прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Виділити усі точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Перемістити площину відсікання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Скинути площину відсікання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Перейти в режим редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:39
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Увійти до режиму малювання підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Увійти до режиму малювання шву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:47
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Вийти з режиму малювання шву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Вийти з режиму малювання підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:371
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Додати підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:239
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох "
|
||
"інших."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:242
|
||
msgid "Artwork model by Nora Al-Badri and Jan Nikolai Nelles"
|
||
msgstr "Модель ілюстрації виконано Nora Al-Badri та Jan Nikolai Nelles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Починаючи з %1% 2.3, каталог конфігурації в Linux змінився (відповідно до "
|
||
"специфікації базового каталогу XDG) на\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Цей каталог ще не існував (можливо, ви запускаєте нову версію вперше).\n"
|
||
"Однак у %3% був виявлений старий каталог конфігурації %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подумайте про переміщення вмісту старого каталогу в нове місце, щоб отримати "
|
||
"доступ до ваших профілів тощо.\n"
|
||
"Зверніть увагу, що якщо ви вирішите знизити версію %1% у майбутньому, він "
|
||
"знову використовуватиме старе місце.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Що ви хочете робити зараз?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - ЗЛАМАНА ЗМІНА"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Вийти, я зараз перенесу свої дані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Запустити програму"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
|
||
"ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
|
||
"бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тепер застосування буде припинено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:583
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критична помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникла помилка локалізації. Будь ласка, повідомте команді PrusaSlicer, яка "
|
||
"мова була активною та за якого сценарію сталася ця проблема. Дякую.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тепер застосування буде припинено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:590
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критична помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:711
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaSlicer, можливо, він "
|
||
"пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки. Це "
|
||
"не вплине на профілі користувачів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:717
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaGCodeViewer, можливо, він "
|
||
"пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:773 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Пам'ятати мій вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:808
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Завантаження конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:876
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Підготовка вкладок параметрів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1115
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас є наступні пресети із збереженими параметрами для \"Завантаження хоста "
|
||
"друку(\"Print Host upload\")\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Від поточної версії PrusaSlicer ми більше не відображаємо цю інформацію в "
|
||
"параметрах принтера.\n"
|
||
"Ці параметри будуть доступні у налаштуваннях фізичних принтерів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням нові друкуючі пристрої будуть названі \"Printer N\" під час "
|
||
"їх створення.\n"
|
||
"Примітка: Цю назву можна змінити пізніше в налаштуваннях фізичних принтерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1124 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:626
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1148
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Пере-створення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1153
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Завантаження поточних пресетів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1158
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Завантаження режиму перегляду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1234
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Виберіть один файл (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1246
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Виберіть один чи кілька файлів (STL/OBJ/AMF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1258
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "Виберіть один файл (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1269
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Зміна мови застосування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Оберіть мову"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1541
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "модифікований"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Запустити %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Знімки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Перегляньте / активізуйте знімки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Перевірити наявність оновлень"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Перевірити наявність оновлень конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1599
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Преференції"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1605
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Преференції застосування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:685
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Простий режим перегляду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:687
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширений"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Розширений режим перегляду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:688
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Експерт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Режим перегляду Експерт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "Режим перегляду %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624
|
||
msgid "Flash printer &firmware"
|
||
msgstr "Прошити принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Завантажте імідж прошивки на Arduino-принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640
|
||
msgid "Taking configuration snapshot"
|
||
msgstr "Знімок конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Назва знімку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1669
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Не вдалося активувати знімок конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1719
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Вибір мови"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключення мови спричинить перезапуск програми.\n"
|
||
"Ви втратите вміст платеру."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1723
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Ви хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1750
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Конфігурація"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1781
|
||
msgid "The preset(s) modifications are successfully saved"
|
||
msgstr "Модифікації пресетів успішно збережено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Завантаження все ще триває"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Зупинити їх і продовжувати в будь-якому випадку?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1805
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Триває завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2019 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3242
|
||
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"За технологією SLA неможливо надрукувати об'єкти, що складаються з декількох "
|
||
"частин."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2020
|
||
msgid "Please check and fix your object list."
|
||
msgstr "Будь ласка, перевірте та виправте свій список об'єктів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2021 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3244
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Увага!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2038
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Виберіть файл G-коду:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:73 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76
|
||
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Фатальна помилка, вилучений виняток: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Початкова висота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Кінцева висота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Видалити діапазон шарів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Додати діапазон шарів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:74
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2370
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Шари та периметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:95
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1472 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Підтримка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметри витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Подушка та підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Додати частину"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Додати модифікатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Додати примусову підтримку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Додати блокувальник підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1442
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:316 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Прасування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:96 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Швидкість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:672
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2112
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Екструдери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:673
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина екструзії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:102 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1428 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1452
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1555 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1855 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2197
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:92
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширений"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:104 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:679
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4048
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:105 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4089
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Подушка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4108 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Випорожнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:300
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:457
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-repaired (%d errors):"
|
||
msgstr "Авто-відновлення (%d помилок):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
|
||
msgid "degenerate facets"
|
||
msgstr "вироджені грані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:410
|
||
msgid "edges fixed"
|
||
msgstr "виправлено країв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:411
|
||
msgid "facets removed"
|
||
msgstr "вилучено граней"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412
|
||
msgid "facets added"
|
||
msgstr "додано граней"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:413
|
||
msgid "facets reversed"
|
||
msgstr "змінено граней"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414
|
||
msgid "backwards edges"
|
||
msgstr "повернуто країв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб виправити STL за допомогою Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити властивість друку "
|
||
"для об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити властивість друку для об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:590
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Змінити екструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Перейменувати об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Перейменувати підоб'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4372
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Змінити екземпляри на окремі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Об’єкт впорядковано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Об’єкт впорядковано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1693
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1699
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Швидке додання налаштувань (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1428
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Виберіть налаштування для показу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1477
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Додати налаштування для шарів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1478
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Додати налаштування для підоб'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1479
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Додати налаштування для об'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1549
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Додати пакет налаштувань для діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Додати пакет налаштувань для підоб'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1551
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Додати пакет налаштувань для об'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1590
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1627
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1631
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Коробка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Циліндр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Плита"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модифікатор діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1672
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Додати налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Змінити тип"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1760
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Встановити як окремий об’єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Встановити як окремі об’єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1782
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1797
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1808
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "Виправити за допомогою NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Експортувати як STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити вибрані часті з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Встановити екструдер для вибраних елементів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:391
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Масштабувати під область друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Масштабуйте вибраний об'єкт відповідно до об'єму столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Конвертувати з імперських одиниць"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1915 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Повернути конвертацію з імперських одиниць"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Об’єднати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Об'єднати об'єкти в один багаточастковий об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
msgid "Merge objects to the one single object"
|
||
msgstr "Об’єднайте об’єкти в один єдиний об’єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2026
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2283
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Додати форму"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Завантажити частину"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Помилка!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2225
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Додати загальний підоб'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2254
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Загальний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2380
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Видалити налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2402
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Видалити всі екземпляри з об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2418
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Видалити діапазон висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2450
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі списку об’єктів Ви не можете видалити останню суцільну частину з об’єкта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2454
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Видалити підоб'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2469
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Не можна видалити останній екземпляр з об'єкту."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2473
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Видалити екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки він містить лише одну частину."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Розділити на частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2637
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Об’єднано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2721
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Об’єднати всі частини в єдиний об’єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2753
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Додати шари"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2907
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання групою"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2919
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання об'єктом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2932
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметри об'єкту, які можна змінювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2936
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметри частини, які можна змінювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2941
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Пакет налаштувань для діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2947
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання частиною"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2953
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання екземпляром"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Діапазони висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Налаштування діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3144
|
||
msgid "Delete Selected Item"
|
||
msgstr "Видалити вибраний елемент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3332
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3408
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3436
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3456
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Додати діапазон висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3502
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
|
||
"Діапазон наступного шару занадто тонкий, щоб його можна було розділити на "
|
||
"два\n"
|
||
"без порушення мінімальної висоти шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3506
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається вставити новий діапазон шарів між поточним та наступним "
|
||
"діапазоном шарів.\n"
|
||
"Розрив між діапазоном поточного шару та діапазоном наступного шару\n"
|
||
"тонше мінімально допустимої висоти шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
|
||
"Діапазон поточного шару перекривається з діапазоном наступного шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3570
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Редагування діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3865
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено зі списку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3873
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Виділення - Додано зі списку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4008
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "\"Об’єкт\" або \"Екземпляр\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "\"Частина\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "\"Шар\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4011
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Непідтримуваний вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Ви розпочали свій вибір з елемента %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "В цьому режимі ви можете вибирати тільки інші %s %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4016
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "поточного \"Об'єкта\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4021
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4096 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інфо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4137
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модифікатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Примусова підтримка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокувальник підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Змінити тип частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4149
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Змінити тип деталі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введіть нову назву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Перейменування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4537
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
||
msgid "The supplied name is not valid;"
|
||
msgstr "Надане ім'я недійсне;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4538
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "такі символи не допускаються:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4586
|
||
msgid "Select extruder number:"
|
||
msgstr "Виберіть номер екструдера:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4587
|
||
msgid "This extruder will be set for selected items"
|
||
msgstr "Цей екструдер буде встановлений для вибраних елементів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4612
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Змінити екструдери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Встановити \"Для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Встановити \"Не для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Світові координати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112
|
||
msgid "Local coordinates"
|
||
msgstr "Локальні координати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Виберіть простір координат, в якому буде виконуватися перетворення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:537
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Назва об'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:505
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиція"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
||
msgstr "Переключити дзеркальне відображення за осею %c"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Встановити віддзеркалення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Поставити на стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Скинути обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Скинути обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Скинути масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюймів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:561
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемістити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна використовувати нерівномірний режим масштабування, коли вибрано "
|
||
"кілька об’єктів/частей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Встановити позицію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:828
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Встановити орієнтацію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:893
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Встановити масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
|
||
"multiples of 90°).\n"
|
||
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
|
||
"coordinate system,\n"
|
||
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"В даний час маніпульований об'єкт нахилений (кути повороту не кратні 90 °).\n"
|
||
"Нерівномірне масштабування нахилених предметів можливе лише у світовій "
|
||
"системі координат,\n"
|
||
"як тільки обертання буде вбудовано в координати об’єкта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця операція незворотна.\n"
|
||
"Ви хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Додаткові налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Видалити параметр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Видалити параметр %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Змінити параметр %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:212
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1840
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Швидкість вентилятора"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Об'ємна швидкість потоку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:227 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
|
||
msgid "Feature types"
|
||
msgstr "Типи ознак"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:230 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Периметр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:231 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:311
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Зовнішній периметр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:232 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Нависаючий периметр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:233 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:313
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Внутрішнє наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:234 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:314
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:315
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Верхнє суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Мостове наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заповнення розриву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1462
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Плінтус"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс підтримуючого матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Вежа витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1031
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1032
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Маркер інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1033
|
||
msgid "Legend/Estimated printing time"
|
||
msgstr "Легенда / Приблизний час друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:804 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Використовуйте для пошуку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:805 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:807 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Шукати англійською мовою"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:145
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:175
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розташувати об’єкти моделі! Деякі геометрії можуть бути невірними."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:181
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Розташування скасовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:182
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Розташування виконано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75
|
||
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: недостатньо ресурсів для виконання нового завдання."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Пошук оптимальної орієнтації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Пошук орієнтації скасовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Орієнтація знайдена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Виберіть SLA-архів:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Імпорт файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Імпорт моделі та профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Імпорт тільки профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Імпорт тільки моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Точний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Збалансований"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Швидко"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Імпорт SLA-архіву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Імпорт скасовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Імпорт виконано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2357
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете завантажувати SLA-проект, що містить об'єкт, який складається з "
|
||
"кількох частин"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2358
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, перевірте свій список об'єктів перед тим, як змінити пресет."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Гарячі клавіши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Новий проект, очистити платер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70
|
||
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Відкрити проект STL / OBJ / AMF / 3MF з конфігурацією, очистити стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Зберегти проект (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Зберегти проект як (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Пере)Нарізати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF без конфігурації зі збереженням платеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Імпорт конфігурації з INI/AMF/3MF/GCODE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Завантажити конфігурацію з INI/AMF/3MF/GCODE та об’єднати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:770
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Експорт G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Надіслання G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Експорт конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:758
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Експорт на SD-карту/флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Вибрати всі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Скасувати весь вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставити з буферу обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку Plater"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку параметрів друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку параметрів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку параметрів принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Переключити на 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Переключити на Перегляд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:165
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Черга завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Відкрити новий екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Вид камери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Показати/сховати мітки об’єктів/екземплярів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Преференції"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команди"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Додати екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Видалити екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб вибрати кілька об'єктів\n"
|
||
"або переміщуйте кілька об’єктів за допомогою миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник скасування вибору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрілка вліво"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрілка вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Будь-яка стрілка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Встановити крок переміщення на 1 мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Переміщення відносно камери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Попередня сторінка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Повернути вибране на 45 градусів за годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Наступна сторінка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Повернути вибране на 45 градусів проти годинникової стрілки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo переміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo розрізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA-порожнистість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo точки SLA-підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Скасуйте вибір gizmo або очистіть виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Зміна типу камери (перспективна, орфографічна)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Приблизити до розміру столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приблизити до розміру об'єкту\n"
|
||
"або до всіх об'єктів сцени, якщо жоден не вибрано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Віддалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Перемикання між Редактором та Попереднім переглядом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Згорнути/Розгорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion, якщо "
|
||
"такі існують"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Платер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі gizmos: Обертати — ліва кнопка миші; Панорамування — права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo переміщення: Натисніть, щоб зафіксувати переміщення через 1 мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб зафіксувати обертання на 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування: Масштабуйте вибране відповідно до об'єму столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo масштабування: Натисніть, щоб активувати масштабування в одному "
|
||
"напрямку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo масштабування: Натисніть, щоб масштабувати вибрані об'єкти навколо їх "
|
||
"власного центру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo обертання: Натисніть, щоб обертати вибрані об'єкти навколо їх власного "
|
||
"центру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Всі gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "Наступні гарячі клавіші застосовуються, коли активне вказане gizmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Відкрити файл G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1146 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вліво"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути одношаровий режим вертикального повзунка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
|
||
msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Upper layer"
|
||
msgstr "Верхній шар"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Lower layer"
|
||
msgstr "Нижній шар"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Upper Layer"
|
||
msgstr "Верхній шар"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Нижній шар"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211
|
||
msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time"
|
||
msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4200
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2602
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним верхній повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним нижній повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Додати маркер зміни кольору для поточного шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Видалити маркер зміни кольору для поточного шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
msgid "Move current slider thumb Up"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
msgid "Move current slider thumb Down"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
|
||
msgstr "Встановити верхній повзунок на поточну позицію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
|
||
msgstr "Встановити нижній повзунок на поточну позицію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб мати 5-кратне прискорення під час руху повзунка\n"
|
||
"за допомогою клавіш зі стрілками або колеса миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Вертикальний повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
|
||
"вертикальний повзунок активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вліво"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним лівий повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним правий повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active slider thumb Left"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вліво"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Move active slider thumb Right"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Горизонтальний повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
|
||
"горизонтальний повзунок активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Гарячі клавіши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
|
||
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Відкрити новий екземпляр PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Перегляд G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Відкрити переглядач G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Відкрити PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Відкрити новий переглядач G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to check for updates at https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/"
|
||
"releases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте перевірити наявність оновлень на https://github.com/prusa3d/"
|
||
"PrusaSlicer/releases"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:510
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "на основі Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
|
||
msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Драйвери Prusa3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
|
||
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку завантаження драйверів Prusa3D у своєму браузері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Релізи ПЗ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку релізів PrusaEdition у своєму браузері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку %s у своєму браузері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "Інформація про систему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Показати інформацію про систему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показати папку конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Показати папку користувацької конфігурації (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему на %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Показати діалог Про Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Вид Iso"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид зверху"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:230
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:239
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Знизу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид знизу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Ззаду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид ззаду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "З лівого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид з лівого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "З правого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид з правого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "Новий проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Почати новий проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Відкрити проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Відкрити файл проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:944
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Останні проекти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний проект більше не доступний.\n"
|
||
"Видалити його зі списку останніх проектів?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:263
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Зберегти проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Зберегти файл поточного проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Зберегти проект як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Зберегти файл поточного проекту як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Завантажити модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
|
||
msgid "Import STL (imperial units)"
|
||
msgstr "Імпорт SТL (в імперських одиницях)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Завантажити модель, збережену в імперських одиницях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
|
||
msgid "Import SL1 archive"
|
||
msgstr "Імпорт SL1-архіву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
|
||
msgid "Load an SL1 archive"
|
||
msgstr "Завантажити SL1-архів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Імпорт конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Завантажити експортований файл конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
|
||
msgid "Import Config from &project"
|
||
msgstr "Імпорт конфігурації з проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Завантажити конфігурацію з файлу проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Імпорт пакету конфігурацій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Завантажити налаштування з пакету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Експортувати G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Експорт поточної пластини як G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Надіслати G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Надіслати на принтер поточний стіл як G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
|
||
msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Експорт G-коду на SD-карту / Флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Експорт поточного столу як G-код на SD-карту / Флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
|
||
msgid "Export plate as &STL"
|
||
msgstr "Експорт столу як STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
|
||
msgid "Export current plate as STL"
|
||
msgstr "Експорт поточної пластини як STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
|
||
msgid "Export plate as STL &including supports"
|
||
msgstr "Експорт столу як STL, включаючи підтримку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
|
||
msgid "Export current plate as STL including supports"
|
||
msgstr "Експорт поточного столу як STL, включаючи підтримку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
|
||
msgid "Export plate as &AMF"
|
||
msgstr "Експорт столу як AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
|
||
msgid "Export current plate as AMF"
|
||
msgstr "Експорт поточної пластини як AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Експортувати конфігурацію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Експортувати поточну конфігурацію в файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Експортувати пакет конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Експортувати всі налаштування у файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Експортувати пакет конфігурації, включаючи фізичні принтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Експортуйте всі пресети, включаючи фізичні принтери, у файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1053
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
|
||
msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Від'єднати SD-карту / Флешку після того, як на неї був експортований G-код."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "Швидке нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "Нарізати файл у G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "Швидко нарізати та зберегти як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "Нарізати файл у G-код, зберегти як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "Повторити останнє швидке нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "Повторити останнє швидке нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Пере)Нарізати зараз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Почати новий процес нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Відновити STL-файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Автоматично відновити як STL-файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
|
||
msgid "&G-code preview"
|
||
msgstr "Перегляд G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Вийти з %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1109
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1110
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Видалити всі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1112
|
||
msgid "D&eselect all"
|
||
msgstr "Скасувати вибір усіх"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1113
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Скасовує вибір усіх об’єктів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1116
|
||
msgid "&Delete selected"
|
||
msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1117
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Видаляє поточний вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1119
|
||
msgid "Delete &all"
|
||
msgstr "Видалити все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1120
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Видалити всі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1124
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Відмінити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопіювати вибране в буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставити буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1141 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Re&load from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1151
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Шукайте в налаштуваннях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Вкладка Платер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Показати plater"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Показати параметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Показати параметри філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Показати параметри принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Показати режим 3D-редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Показати попередній перегляд 3D нарізки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Черга завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Показати вікна черги завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "Показувати мітки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Показувати мітки об’єктів/екземплярів у 3D-сцені"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204
|
||
msgid "&Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Згорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2247
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Згорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1283
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Відкрити G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Відкрити PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Надіслати на принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Вибрати файл для нарізання (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "Немає попередньо нарізаного файлу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "Попередньо нарізаний файл ("
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") не знайдено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "Зберегти файл %s як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
|
||
msgid "Save zip file as:"
|
||
msgstr "Зберегти zip-файл як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5581 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4115
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарізання"
|
||
|
||
#. TRN "Processing input_file_basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "Обробка %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% був успішно нарізаний."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1432
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "Нарізання завершено!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Вибрати STL-файл для відновлення:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Зберегти OBJ-файл (менш схильний координувати помилки, ніж STL) як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Ваш файл було відновлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Зберегти конфігурацію як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Вибрати конфігурацію для завантаження:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Зберегти набір налаштувань як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d налаштувань успішно імпортовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Параметри 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Пристрій:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мертва зона:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметри:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поміняти місцями осі Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "помилка %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s виявив помилку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D миша відключена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Доступне оновлення конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Див. докладніше."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
|
||
msgid "New version is available."
|
||
msgstr "Доступна нова версія."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Див. Сторінку випусків."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви щойно додали G-код для зміни кольору, але його значення порожнє.\n"
|
||
"Щоб правильно експортувати G-код, перевірте значення параметру «G-коду зміни "
|
||
"кольору» в «Параметри принтера > Користувацький G-код»"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:500
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:864
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1141
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Експортувати G-код."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:908
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Відкрити папку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:946
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Від'єднати диск"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1060
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1076
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1087
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1080
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1095
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1144
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Нарізання завершено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1186
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Експорт завершено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Екземпляри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Екземпляр %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3962
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Шари"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Діапазон"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer вимагає, щоб графічний драйвер, що підтримує OpenGL 2.0, "
|
||
"працював правильно,\n"
|
||
"але було виявлено OpenGL версії %s, відтворення %s, постачальника %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Можливо, вам доведеться оновити драйвер відеокарти."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як спосіб вирішення, ви можете запустити PrusaSlicer з програмним "
|
||
"забезпеченням, що рендерить 3D-графіку, за допомогою старту prusa-slicer.exe "
|
||
"з параметром --sw_renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Непідтримувана версія OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається завантажити такі шейдери:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Помилка завантаження шейдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Нижні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Видаліть цей пресет з цього принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Цей принтер буде відображатися у списку пресетів як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Введіть тут назву вашого принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Описова назва принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Додати пресет для цього пристрою принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:260
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Помилка підключення до принтерів, підключених через хост друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:302
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на хост принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:319
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успіх!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:329
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Оновити принтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл HTTPS CA не є обов'язковим. Це потрібно, лише якщо ви використовуєте "
|
||
"HTTPS із самопідписаним сертифікатом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Відкрити файл CA сертифікату"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:395
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл CA сертифікату"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цій системі, %s використовує HTTPS-сертифікати з системного сховища "
|
||
"сертифікатів або Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати власний CA файл, будь-ласка, імпортуйте його у сховища "
|
||
"сертифікатів / Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:543
|
||
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
||
msgstr "Надане ім'я порожнє. Не вдається зберегти."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:547
|
||
msgid "You should to change a name of your printer device. It can't be saved."
|
||
msgstr "Вам слід змінити назву принтера. Задану назву неможливо зберегти."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Принтер з ім'ям \"%1%\" вже існує."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Замінити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні пресети принтера повторюються:%1%Вищезазначений пресет принтера "
|
||
"\"%2%\" буде використано лише один раз."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:625
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Неможливо видалити останній пресет для принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Обсяг"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Грані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Матеріали"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168
|
||
msgid "Manifold"
|
||
msgstr "Різноманіття"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Інформація з нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Використано філаметну (м)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Використано філаметну (мм³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1170
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Використано філаметну (г)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Використано матеріалу (одиниць)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Вартість (г.о.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Кількість змін інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Виберіть необхідну вам підтримку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2128
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Підтримки тільки на столі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Тільки примусові підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Всюди"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапорець дозволяє позначити край, який буде надруковано навколо кожного "
|
||
"об'єкта на першому шарі."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Обсяги очищення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Виберіть необхідну вам подушку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Під об’єктем"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Навколо об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Параметри SLA-друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:756 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Надіслати на принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Нарізати зараз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Утримуйте Shift, щоб нарізати та експортувати G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (%d shells)"
|
||
msgstr "%d (%d оболонок)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
|
||
msgstr "Авто-відновлення (%d помилок)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
|
||
"facets reversed, %d backwards edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"вироджено %d грані, виправлено %d країв, вилучено %d грані, додано %d грані, "
|
||
"змінено %d грані, повернуто %d країв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Використано матеріалу (мл)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
|
||
msgid "object(s)"
|
||
msgstr "об'єкт(и)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "підтримки та подушка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Використано філаметну (дюйми)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "вежа витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Використано філаметну (дюйми³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1189
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Філамент екструдеру %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(включаючи котушку)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Вартість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1222
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "нормальний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Drop project file"
|
||
msgstr "%s - Перетягнути файл проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4930
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Відкрити як проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4931
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Імпорт тільки геометрії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4932
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Імпорт тільки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4935
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Виберіть дію, яку потрібно застосувати до файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1416 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4936
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1424 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4944
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Не показувати знову"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1469 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4981
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Одночасно можна відкрити лише один файл .gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1470 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4982
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Перетягування файлу G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4796
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5036
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Імпорт об'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1546 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5058
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Завантажити файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Завантажити файли"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1654
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Заповнити стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1660
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Оптимізувати обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Імпорт SLА-архіву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успішно від'єднано. Пристрій %s(%s) тепер можна безпечно вилучити з "
|
||
"комп’ютера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2153
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новий проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2246
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Розгорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2329
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Завантаження файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some object(s) in file %s looks like saved in inches.\n"
|
||
"Should I consider them as a saved in inches and convert them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Схоже на те, що деякі об’єкти у файлі %s збережені в дюймах.\n"
|
||
"Чи слід розглядати їх як збережені в дюймах і конвертувати?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
|
||
msgid "The object appears to be saved in inches"
|
||
msgstr "Здається, об’єкт був збережений у дюймах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2425
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"this file as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. \n"
|
||
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n"
|
||
"цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2481
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2435
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей файл не можна завантажити у простому режимі. Ви хочете перейти в "
|
||
"розширений режим?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2436
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Виявлено розширені дані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
|
||
"is(are) multi-part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете додати об’єкт(и) із %s через те, що один або деякі з них "
|
||
"складається з декількох частин"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n"
|
||
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n"
|
||
"ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2494
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Завантажено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2596
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш об'єкт видався занадто великим, тому він автоматично зменшився "
|
||
"відповідно до вашої полотна друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2597
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Об'єкт занадто великий?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2659
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Експорт STL-файлу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2666
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Експортувати AMF-файл:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2672
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Зберегти файл як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2678
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Експорт OBJ-файлу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2774
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Видалити об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2785
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Скинути проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2857
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки містить більше одного об'єму/"
|
||
"матеріалу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2868
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Розділити на об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2993 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3723
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Некоректні дані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3003
|
||
msgid "Ready to slice"
|
||
msgstr "Готово до нарізки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3041 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:264
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Скасування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3060
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "На даний час виконується інший експорт."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3177
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть файл для перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212
|
||
msgid "It is not allowed to change the file to reload"
|
||
msgstr "Не дозволяється змінювати файл для перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212
|
||
msgid "Do you want to retry"
|
||
msgstr "Повторити спробу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Перезавантажити з:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3323
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Не вдається перезавантажити:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Помилка під час перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3347
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити все з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3374
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before "
|
||
"fixing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОМИЛКА: Будь ласка, закрийте всі маніпулятори, доступні на лівій панелі "
|
||
"інструментів, перш ніж фіксувати сітку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "Виправити за допомогою NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3397
|
||
msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh."
|
||
msgstr "Користувацькі підтримки та шви були видалені після ремонту сітки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3680
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Існують активні попередження щодо нарізаних моделей:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3691
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "згенеровані попередження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:265
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Видалити вибраний об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Додати ще один екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Видалити один екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Встановити кількість екземплярів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Змінити кількість екземплярів виділеного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Заповнити стіл екземплярами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Заповнити залишок столу екземплярами обраного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032
|
||
msgid "Reload the selected object from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити вибраний об'єкт із диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035
|
||
msgid "Export the selected object as STL file"
|
||
msgstr "Експорт вибраного об'єкту як STL-файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Уздовж осі X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Х"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Уздовж осі Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Уздовж осі Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Віддзеркалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122
|
||
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
|
||
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Розділити вибраний об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4111
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4112
|
||
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
|
||
msgstr "Оптимізуйте обертання об’єкта для кращих результатів друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Перегляд у 3D-редакторі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4564
|
||
msgid ""
|
||
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was "
|
||
"taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"На момент створення Undo/Redo знімка був активний принтер %1%. Для "
|
||
"переключення на принтер %1% потрібно перезавантажити пресет %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Завантажити проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4800
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Імпорт об'єктів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Вибраний файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "не містить дійсного G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Помилка під час завантаження GCODE-файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Усі об’єкти буде видалено, продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5115
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5123
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Збільшити кількість копій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Зменшити кількість копій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5188
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Введіть кількість копій об'єкта:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5189
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Кількість копій обраного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Встановити кількість копій на %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5259
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Вирізати площиною"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Зберегти G-код файл як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
|
||
msgid "Save SL1 file as:"
|
||
msgstr "Зберегти SL1-файл як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STL file exported to %s"
|
||
msgstr "STL-файл експортовано в %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AMF file exported to %s"
|
||
msgstr "AMF-файл експортовано в %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting AMF file %s"
|
||
msgstr "Помилка експортування AMF-файлу %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "3MF file exported to %s"
|
||
msgstr "3MF-файл експортовано в %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting 3MF file %s"
|
||
msgstr "Помилка експортування 3MF-файлу %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6149
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Вставити з буферу обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:56 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2098
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Пам'ятати вихідний каталог"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, Slic3r запропонує останню вихідну директорію замість тої, що "
|
||
"вказана у вхідному файлі."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:77
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Автоцентрувати частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, Slic3r автоматично орієнтує об'єкти навколо центру друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:85
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Фонова обробка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, Slic3r буде попередньо обробляти об'єкти, як тільки вони "
|
||
"будуть завантажені, щоб заощадити час при експорті G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. "
|
||
"When a new version becomes available a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, PrusaSlicer перевірить наявність нових версій в Інтернеті. "
|
||
"Коли нова версія стає доступною, під час наступного запуску програми "
|
||
"з'явиться сповіщення (ніколи під час використання програми). Це лише "
|
||
"механізми сповіщення, автоматична установка не виконується."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:102
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Експортувати повні назви шляхів до 3MF та amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, дозволяє команді Перезавантажити з диска автоматично "
|
||
"знаходити і завантажувати файли під час виклику."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:114
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, встановлює PrusaSlicer як типову програму для відкриття 3MF-"
|
||
"файлів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ввімкнено, програма PrusaSlicer за промовчанням відкриває STL-файли."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей параметр увімкнено, Slic3r завантажує оновлення вбудованих пресетів "
|
||
"системи у фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове "
|
||
"місце розташування. Коли нова версія пресетів стає доступною, вона "
|
||
"пропонується під час запуску додатка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:136
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\" у параметрах Друк / "
|
||
"Філамент / Принтер, якщо доступні інші діючі налаштування."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:144
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Показувати несумісні налаштування друку та філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, пресети для друку та філаменту відображаються у списку "
|
||
"пресетів, навіть якщо вони позначені як несумісні з активним принтером"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:152
|
||
msgid "Show drop project dialog"
|
||
msgstr "Показати діалогове вікно при перетягуванні проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
|
||
"to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, при перетягуванні файлу проекту у програмі відображається "
|
||
"діалогове вікно із запитом вибрати дію щодо файлу, який потрібно завантажити."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:161 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165
|
||
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Дозволити лише один екземпляр PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"На OSX завжди є лише один екземпляр програми, який працює за замовчуванням. "
|
||
"Однак дозволяється запускати кілька екземплярів одного додатка з командного "
|
||
"рядка. У такому випадку ці налаштування дозволять лише один екземпляр."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
|
||
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, то під час запуску нового екземпляра PrusaSlicer при "
|
||
"наявності вже запущеного того самого PrusaSlicer, буде тільки повторно "
|
||
"активовано старий екземпляр."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671
|
||
msgid "Ask for unsaved changes when closing application"
|
||
msgstr "Питати про незбережені зміни при закритті програми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
|
||
msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes"
|
||
msgstr "Завжди питати про незбережені зміни при закритті програми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672
|
||
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
|
||
msgstr "Питати про незбережені зміни при виборі нового пресету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset"
|
||
msgstr "Завжди запитуйте про незбережені зміни при виборі нового пресету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
|
||
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Зв’язати gcode-файли з PrusaSlicer Переглядачем G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, встановлює \"PrusaSlicer Переглядач G-коду\" як програму за "
|
||
"замовчуванням для відкриття GCODE-файлів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:201
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Використовувати роздільну здатність Retina для 3D сцени"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, 3D-сцена відображатиметься з роздільною здатністю Retina. "
|
||
"Якщо у вас виникають проблеми з продуктивністю 3D, вимкнення цієї опції може "
|
||
"допомогти."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:211 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Показувати заставку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку застарілих пристроїв 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, діалогове вікно налаштувань пристроїв 3DConnexion доступне, "
|
||
"натиснувши CTRL+M"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Використовувати перспективну камеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, використовуватиметься перспективна камера. Якщо вимкнено, "
|
||
"використовуватиметься ортографічна камера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Використовувати вільну камеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, "
|
||
"використовуватиметься камера з обмеженими можливостями."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Зворотний напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:261
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Графічний інтерфейс"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Послідовний повзунок застосовується лише до верхнього шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у "
|
||
"попередньому перегляді застосовуються лише до верхнього шару G-коду. Якщо "
|
||
"вимкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у попередньому "
|
||
"перегляді застосовуються до цілого G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Показувати кнопку згортання/розгортання бічної панелі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, у верхньому правому куті 3D-сцени з’явиться кнопка згортання "
|
||
"бічної панелі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Заборонити відкриття гіперпосилань у браузері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
|
||
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
|
||
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, описи параметрів конфігурації на вкладках параметрів не "
|
||
"працюватимуть як гіперпосилання. Якщо вимкнено, описи параметрів "
|
||
"конфігурації на вкладках параметрів працюватимуть як гіперпосилання."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте користувацький розмір для піктограм на панелі інструментів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, ви можете змінювати розмір піктограм на панелі інструментів "
|
||
"вручну."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Візуалізувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Використовуйте карту середовища"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Якщо увімкнено, візуалізує об’єкт за допомогою карти середовища."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
|
||
msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Розмір піктограми відносно розміру за промовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть розмір піктограми панелі інструментів щодо розміру за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Старий звичайний макет із панеллю вкладок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "Нове розташування, доступ через кнопку налаштувань у верхньому меню"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Налаштування у немодальному вікні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Параметри розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:197
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:761
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:811
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:969
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системні налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:973
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Налаштування користувача"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:250
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несумісні пресети"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:285
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити принтер \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Видалити фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:624
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити пресет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:680
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:710
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Додати/Видалити пресети"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:685
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Додати фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:699
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Редагувати пресет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Редагувати фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:706
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Видалити фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:826
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:987
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:850
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Додати/Видалити філаменти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:852
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Додати/Видалити матеріали"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:854
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1011
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Додати/Видалити прінтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо передбачуваний час шару менше ~%1%s, вентилятор працюватиме на %2%%% і "
|
||
"швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар буде витрачено не менше "
|
||
"%3%s (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %4%мм/с)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо передбачуваний час шару більше, але все ще менше ~%1%s, вентилятор "
|
||
"працюватиме із пропорційно зменшуваною швидкістю між %2%%% і %3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість вентилятора буде збільшена з нуля на шарі %1% до %2%%% на шарі %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Під час інших шарів вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:53
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "за винятком перших %1% шарів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "за винятком першого шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Під час інших шарів вентилятор буде вимкнено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Вентилятор буде вимкнено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:159
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "зовнішні периметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:168
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "периметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:177
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:195
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "верхній суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:206
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "підтримка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:216
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "інтерфейс підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Об'єм першого шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Об'єм мостів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Об'ємний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "швидкість потоку максимізується"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "за профілем друку максимум"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:227
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "коли друкуємо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "з об'ємною швидкістю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f мм³/с при швидкості філаменту %3.2f мм/с."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через невірне значення "
|
||
"висоти шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Рекомендована товщина стінки об'єкту для висоти шару %.2f та"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d рядків: %.2f мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через надмірно малу ширину "
|
||
"екструзії."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підказка щодо товщини верхньої/нижньої оболонки: Недоступна через "
|
||
"неправильну висоту шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:319
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Верхня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:322
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки становить %1% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:325
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Верх відкритий."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:338
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Нижня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:341
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки становить %1% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:344
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Внизу відкрито."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Надіслання G-коду на хост друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Завантажити на хост принтера з таким ім’ям файлу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37
|
||
msgid "Start printing after upload"
|
||
msgstr "Почати друк після заведення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "За потреби використовуйте скісні риски (/) як роздільник каталогів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Group"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:176
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:177
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогрес"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:179
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:180
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:181
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Повідомлення про помилку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:184
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Скасувати вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:186
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показати повідомлення про помилку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "У черзі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:262
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:266
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Помилка завантаження на хост друку:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "ВЗАГАЛІ БЕЗ раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Об'ємна швидкість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s as:"
|
||
msgstr "Зберегти %s як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
||
msgid "the following suffix is not allowed:"
|
||
msgstr "такий суфікс не допускається:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
|
||
msgid "The supplied name is not available."
|
||
msgstr "Надане ім'я недоступне."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Неможливо замінити системний профіль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Неможливо замінити сторонній профіль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує і несумісний з вибраним принтером."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Примітка: Цей пресет буде замінено після збереження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Зберегти налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:215
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви вибрали фізичний принтер \"%1%\"\n"
|
||
"із пов'язаним пресетом \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Що ви хочете зробити із пресетом \"%1%\" після збереження?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Для цього фізичного принтера \"%3%\" змінити \"%1%\" на \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "Додати \"%1%\" як наступний пресет для фізичного принтера \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Просто переключитися до пресету \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2415
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Виділення - Додано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Виділення - Додано об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Виділення - Додано екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Виділення - Додано все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Масштабувати під область друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Встановити екземпляр \"Для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Встановити екземпляр \"Не для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Інформація про систему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Сумісні принтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:110
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Оберіть принтери, сумісні з цим профілем."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Сумісні пресети друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:116
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Оберіть профілі друку, з якими цей профіль сумісний."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Зберегти поточний %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:212
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Видалити це налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведіть курсор на кнопки, щоб знайти додаткову інформацію\n"
|
||
"або натисніть цю кнопку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Шукайте в налаштуваннях [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1237
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Від'єднати від системного пресету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Буде створено копію поточного системного пресету, який буде від'єднано від "
|
||
"системного пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1251
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поточний власний пресет буде від'єднаний від батьківського системного "
|
||
"пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1254
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Зміни до поточного профілю буде збережено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1257
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertable.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю дію не можна повернути.\n"
|
||
"Ви хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1259
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Від'єднати пресет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Цей пресет є пресетом за-замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Цей пресет є системним пресетом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1289
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Поточний пресет успадковується від пресету за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1293
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Поточний пресет успадковується від"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1297
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Його не можна видалити або змінити."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-які модифікації слід зберігати як новий пресет, успадкований від цього."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Для цього вкажіть нову назву пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Додаткова інформація:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1309
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "модель принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "профіль друку за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "профіль філаметну за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "профіль SLA-матеріалу за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "профіль SLA-друку за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "повне ім'я профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "символічне ім'я профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4042
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Шари та периметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1391
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Вертикальні оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Горизонтальні оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Суцільні шари"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Якість (повільне нарізання)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Зниження часу друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1460
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Плінтус та край"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1480
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Пліт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Варіанти для опорного матеріалу та плоту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Швидкість друкарських рухів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Швидкість недрукарських рухів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1515
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Модифікатори"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1518
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Контроль прискорення (розширений)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Автоматична швидкість (розширена)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Кілька екструдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Запобігання просочування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Ширина екструзії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1569
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Перекриття"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1572
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Потік"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4118
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Параметри виводу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Послідовне друкування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Область зіткнення екструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1592 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Вихідний файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Скрипти пост-обробки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1928
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2342 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2343
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3985 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3986
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2349
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежності"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1613 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2350
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4125
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Залежності профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1693
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Переписування глобальних змінних"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1815
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1826
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охолодження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1839
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Налаштування вентилятора"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Пороги охолодження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1856
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Властивості філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1863
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Перевизначення швидкості друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1873
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Параметри вежі витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1876
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1889
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Налаштування раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2205
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Користувацький G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Початок G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1920 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2213
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Закінчення G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Підказки об'ємного потоку відсутні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: Усі параметри з цієї групи переміщено до налаштувань фізичного "
|
||
"принтера (див. Журнал змін).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Новий профіль фізичного принтера створюється натисканням на піктограму "
|
||
"\"гвинтик\" праворуч від списку \"Профілі принтера\", вибором пункту "
|
||
"\"Додати фізичний принтер\" у списку принтера. Редактор профілю фізичного "
|
||
"принтера відкривається також при натисканні на піктограму \"гвинтик\" на "
|
||
"вкладці \"Параметри принтеру\". Профілі фізичного принтера зберігаються в "
|
||
"каталозі \"PrusaSlicer/physical_printer\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Розмір і координати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2113
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Кількість екструдерів у принтері."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2141
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибрано мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером,\n"
|
||
"і всі екструдери повинні мати однаковий діаметр.\n"
|
||
"Хочете змінити діаметр для всіх екструдерів на значення діаметра сопла "
|
||
"першого екструдера?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2144 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2552
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Діаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код перед зміною шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код після зміни шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-код зміни інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-код між об'єктами (для послідовного друку)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-код зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-код для паузи друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2260
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Шаблон власного G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2293
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Нахил"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2309
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Час нахилу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2315 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Поправки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Експозиція"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2485
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Механічних обмеження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2414
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Значення в цьому стовпці для нормального режиму"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2420
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Значення в цьому стовпці для тихого режиму"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2429
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Максимальні прискорення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Обмеження ривку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2446
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Налаштування MM екструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це одно-екструдерний багато-матеріальний принтер, діаметри всіх екструдерів "
|
||
"будуть встановлені на нове значення. Ви хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2574
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Межі висоти шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Позиція (для мульти-екструдерних принтерів)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "Межі підняття Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2598
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переривання при відключенні інструмента (додаткові налаштування для "
|
||
"налагодження мульти-екструдерів)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2605
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Скинути до кольору філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2783
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «Очистити» недоступний при використанні режиму програмного "
|
||
"переривання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відключити його для увімкнення програмного переривання?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2785
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Програмне переривання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Від'єднаний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Це останній пресет для цього фізичного принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3453
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити пресет \"%1%\" із фізичного принтера \"%2%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3465
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується на пресеті, які ви "
|
||
"збираєтеся видалити."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3469
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що вибраний пресет буде також видалено з цього/цих "
|
||
"принтеру(ів)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3473
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується тільки на пресеті, які "
|
||
"ви збираєтеся видалити."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3477
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the "
|
||
"selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що цей/ці принтер(и) буде видалено після видалення вибраного "
|
||
"пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3481
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете %1% вибраний пресет?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3486
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% пресет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3567 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3639
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3703
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механічних обмеження публікуватимуться в G-код і використовуватимуться для "
|
||
"розрахунку часу друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3706
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механічних обмеження НЕ публікуватимуться в G-код, однак вони будуть "
|
||
"використовуватися для оцінки часу друку, що, отже, може бути неточним, "
|
||
"оскільки принтер може застосовувати інший набір механічних обмежень."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3710
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механічних обмеження не встановлені, тому оцінка часу друку може бути "
|
||
"неточною."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3732
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ЗАКРИТИЙ ЗАМОК"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"вказує на те, що параметри збігаються із системними (або за замовчуванням) "
|
||
"значеннями для поточної групи опцій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ВІДКРИТИЙ ЗАМОК"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"вказує на те, що деякі параметри були змінені і не дорівнюють системним (або "
|
||
"за замовчуванням) значенням для поточної групи опцій.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
|
||
"значень (або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "БІЛА КУЛЯ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3745
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"для лівої кнопки: вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет,\n"
|
||
"для правої кнопки: вказує на те, що параметри не були змінені."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "СТРІЛКА НАЗАД"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3750
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"вказує на те, що параметри були змінені і не дорівнюють останньому "
|
||
"збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
|
||
"останнього збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3760
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що параметри збігаються із "
|
||
"системними (або за замовчуванням) значеннями для поточної групи опцій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3762
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що деякі параметри були змінені і "
|
||
"не дорівнюють системним (або за замовчуванням) значенням для поточної групи "
|
||
"опцій.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
|
||
"значень (або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3765
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3768
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що параметри збігаються тими, які є в "
|
||
"останньому збереженому пресеті для поточної групи опцій."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що параметри були змінені і не "
|
||
"дорівнюють останньому збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
|
||
"останнього збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3776
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення збігається із системним "
|
||
"(або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3777
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення було змінено і не "
|
||
"дорівнює системному (або за замовчуванням) значенню.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути поточне значення до системного (або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3783
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що значення збігається з значенням "
|
||
"збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що значення було змінено і не "
|
||
"дорівнює останньому збереженому пресету.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути поточне значення до останнього збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3928 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3930
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Матеріал"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4052
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Головка підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4057
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Стовп підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4080
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "З'єднання опорних стовпів і стиків"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4085
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Автоматичне згенерування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4159
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" вимкнено, оскільки в категорії \"%3%\" увімкнено \"%2%\".\n"
|
||
"Щоб увімкнути \"%1%\", вимкніть \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Підняття об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Подушка навколо об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:492
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:401
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Параметри філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Параметри принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:476
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Параметри матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Невизначений"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:537
|
||
msgid "PrusaSlicer is closing: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "PrusaSlicer закривається: Незбережені зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Перемикання пресетів: незбережені зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Старе значення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Нове значення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:674
|
||
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
|
||
msgstr "PrusaSlicer запам'ятає ваші дії."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you close "
|
||
"PrusaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступного разу, коли ви закриватимете PrusaSlicer, вас не питатимуть про "
|
||
"незбережені зміни."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступного разу, коли ви переключите пресет, вас не питатимуть про "
|
||
"незбережені зміни."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відвідайте \"Преференції\" та встановіть прапорець \"%1%\"\n"
|
||
"щоб знову запитати про незбережені зміни."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:680
|
||
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "PrusaSlicer: Не питай мене більше"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі поля занадто довгі, щоб вміститися у чарунку. Клацніть правою кнопкою "
|
||
"миші, щоб відкрити повний текст."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Усі зміни параметрів буде відхилено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Зберегти вибрані параметри."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Зберегти вибрані параметри до пресету \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1019
|
||
msgid "The following presets were modified:"
|
||
msgstr "Наступні пресети були змінені :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1024
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Пресет \"%1%\" має такі незбережені зміни:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем принтера, і він має такі "
|
||
"незбережені зміни:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем друку, і він має такі незбережені "
|
||
"зміни:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1075
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Кількість екструдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1197
|
||
msgid "Old value"
|
||
msgstr "Нове значення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1198
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Нове значення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Доступне оновлення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Доступна нова версія %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Поточна версія:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Нова версія:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
|
||
msgid "Changelog && Download"
|
||
msgstr "Журнал змін і завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Відкрийте сторінку журналу змін"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Більше не сповіщати про нові випуски"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Оновлення конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Доступне оновлення конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хотіли б його встановити?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
|
||
"його можна відновити в будь-який час, у випадку проблем з новою версією.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оновлені пакети конфігурації:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "Несумісність з %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Потрібно встановити оновлення конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз %s розпочне оновлення. Інакше він не зможе запуститися.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
|
||
"його можна буде відновити в будь-який час, якщо виникне проблема з новою "
|
||
"версією.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оновлені пакети конфігурації:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Вихід %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "конфігурація %s є несумісна"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця версія %s не сумісна з встановленими на сьогодні пакетами конфігурації.\n"
|
||
"Можливо, це сталося в результаті запуску старішого %s після використання "
|
||
"нового.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ви можете вийти зі %s і спробувати ще раз із новою версією, або повторно "
|
||
"запустити початкову конфігурацію. Це створить резервний знімок існуючої "
|
||
"конфігурації перед встановленням файлів, сумісних із цим %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "%s версії %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Несумісні комплекти:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Пере-налаштувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s тепер використовує оновлену структуру конфігурації.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Були введені так звані \"системні пресети\", які містять вбудовані "
|
||
"налаштування за замовчуванням для різних принтерів. Ці системні пресети не "
|
||
"можуть бути змінені, натомість користувачі тепер можуть створювати власні "
|
||
"пресети, успадковуючи налаштування з одного із системних пресетів.\n"
|
||
"Спадковий пресет може успадкувати певне значення від свого батька або "
|
||
"замінити його своїм власним значенням.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, перейдіть до %s, щоб налаштувати нові пресети та вибрати, чи "
|
||
"вмикати їх автоматичне оновлення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Для отримання додаткової інформації відвідайте нашу wiki-сторінку:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Оновлення конфігурацій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Немає оновлень"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s не має оновлень конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Налаштування раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту "
|
||
"в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця "
|
||
"виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може "
|
||
"бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали "
|
||
"можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З "
|
||
"цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, "
|
||
"призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Загальний час швидкої екструзії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ширина ліній раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Проміжки між лініями раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Вежа витирання - Регулювання об'єму продувки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете відрегулювати необхідний об'єм витирання (мм³) для будь-якої "
|
||
"пари інструментів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Екструдер змінено на"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "виведено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "заведено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Інструмент №"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загальний об'єм витирання обчислюється шляхом підсумовування двох значень "
|
||
"нижче, залежно від того, який інструмент заведено/виведено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Об'єм для витирання (мм³) при наявності філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перехід в простий режим налаштувань призведе до скасування змін, здійснених "
|
||
"у розширеному режимі!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Показати спрощені налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Показати розширені налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Перейти до режиму %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Поточний режим - %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Несумісний тип хосту друку: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примітка: Потрібна версія AstroBox принаймні 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Підключення до Duet працює правильно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Сталася невідома помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Неправильний пароль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Експортування вихідної моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
|
||
msgid "Failed loading the input model."
|
||
msgstr "Помилка завантаження вхідної моделі."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Відновлення моделі службою Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Mesh repair failed."
|
||
msgstr "Не вдалося відновити сітку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Завантаження відремонтованої моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
|
||
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти сітку в контейнері 3MF."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
|
||
msgid "Model fixing"
|
||
msgstr "Ремонт моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
|
||
msgid "Exporting model"
|
||
msgstr "Експортування моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
|
||
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
||
msgstr "Не вдалося експортувати тимчасовий 3MF-файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
|
||
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
||
msgstr "Не вдалося імпортувати відновлений 3MF-файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше одного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодної часті"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше однієї часті"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Ремонт моделі завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Ремонт моделі скасовано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
|
||
msgid "Model repaired successfully"
|
||
msgstr "Модель успішно відремонтована"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
|
||
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Ремонт моделі сервісом Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
|
||
msgid "Model repair failed:"
|
||
msgstr "Не вдалося відремонтувати модель:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Завантаження не ввімкнено на картці FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Підключення до FlashAir працює правильно, і завантаження ввімкнено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: Потрібна FlashAir із прошивкою 2.00.02 або новішою та активованою "
|
||
"функцією завантаження."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Зауважте: Необхідна версія OctoPrint - принаймні 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
|
||
msgstr "Підключення до Prusa SL1 працює правильно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до Prusa SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "вимагається мін. %s та макс. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "вимагається мін. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "вимагається макс. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виявити системе сховище SSL сертифікатів. PrusaSlicer не зможе "
|
||
"встановити безпечні мережеві з'єднання."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
||
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "PrusaSlicer виявив системне сховище сертифікатів SSL у: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вказати системне сховище сертифікатів вручну, встановіть змінну "
|
||
"середовища %1% на правильний пакет CA і перезапустіть програму."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Curl init зазнав невдачі. PrusaSlicer не зможе встановити мережні "
|
||
"підключення. Додаткові відомості див."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:151
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Відкрити файл G-кода:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518
|
||
msgid "There is an object with no extrusions on the first layer."
|
||
msgstr "Виявлено об'єкт без екструзії на першому шарі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:536
|
||
msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
|
||
msgstr "Виявлено порожні шари, вихідні дані не можна надрукувати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537
|
||
msgid "Print z"
|
||
msgstr "Друк на висоті"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
|
||
"Try to repair the model or change its orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай це спричинено мізерно малою екструзією або несправністю моделі. "
|
||
"Спробуйте відремонтувати модель або змінити її орієнтацію на столі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1261
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша модель для друку розташована дуже близький до основних областей. "
|
||
"Переконайтесь, що немає зіткнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Змішаний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається розрахувати ширину екструзії для %1%: Змінна \"%2%\" недоступна."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1668
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Вибраний 3MF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Вибраний АMF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "невизначена помилка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "забагато файлів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл занадто великий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "непідтримуваний метод"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "непідтримуване шифрування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "непідтримувана функція"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не вдалося знайти центральний каталог"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "не ZIP-архів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "недійсний заголовок або архів пошкоджено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "непідтримуваний багатодисковий архів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "не вдалося розпакувати або архів пошкоджено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "помилка компресії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "несподіваний розпакований розмір"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Помилка перевірки CRC-32"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "розміщення не вдався"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "не вдалося створити файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "не вдалося записати файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "не вдалося закрити файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "пошук файлу не вдався"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити STAT-файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "некоректний параметр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "некоректне ім'я файлу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "занадто малий буфер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не знайдено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "архів завеликий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "не вдалося перевірити"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "помилка запису зворотного виклику"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1299
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "філамент"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Усі об'єкти знаходяться поза просторем друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1254
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Надані параметри спричинять порожній друк."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1258
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі предмети розташовано занадто близько; ваш екструдер зіткнеться з ними."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі предмети занадто високі, і їх неможливо надрукувати без зіткнення "
|
||
"екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одночасно в режимі спіральної вази можна друкувати лише один об’єкт. Або "
|
||
"видаліть усі, крім останнього об'єкта, або ввімкніть послідовний режим за "
|
||
"допомогою \"повних об'єктів\" (\"complete_objects\")."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варіант спіральної вази можна використовувати лише під час друку одно-"
|
||
"матеріальних об’єктів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1290
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі екструдери мають "
|
||
"однаковий діаметр сопла і використовують філаменти одинакового діаметру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1296
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі вежа витирання підтримується лише для G-кодів, сумісних з Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware та Repetier ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1298
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі вежа витирання підтримує лише відносну адресацію екструдерів "
|
||
"(use_relative_e_distances = 1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1300
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі запобігання просочування не підтримується з увімкненою вежею "
|
||
"витирання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1302
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr "Наразі вежа витирання не підтримує об'ємне E (use_volumetric_e = 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі вежа витирання не підтримується для багато-матеріального послідовного "
|
||
"друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1325
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"мають однакову висоту шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1327
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"надруковані на рівній кількості шарів плоту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"надруковані з однаковою відстанню support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1331
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"нарізані однаково."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1373
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі об’єкти мають "
|
||
"однакову висоту змінного шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1399
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одному або декільком об’єктам було призначено екструдер, якого принтер не "
|
||
"має."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1408
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr "%1%=%2% мм є занадто низьким для друку на висоті шару %3% мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr "%1% = %2% мм є надмірно для друку з діаметром сопла %3% мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Друк за допомогою декількох екструдерів різного діаметру сопла. Якщо "
|
||
"підтримки слід друкувати поточним екструдерем (support_material_extruder == "
|
||
"0 або support_material_interface_extruder == 0), усі сопла повинні мати "
|
||
"однаковий діаметр."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1430
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
|
||
"підтримки повинні бути синхронізовані з шарами об'єкта."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1434
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки, якщо вони "
|
||
"друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну інструменту. (Обидва "
|
||
"значення support_material_extruder і support_material_interface_extruder "
|
||
"повинні бути встановлені на 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1456
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Висота першого шару не може перевищувати діаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1461
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1620
|
||
msgid "Infilling layers"
|
||
msgstr "Шари наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1646
|
||
msgid "Generating skirt"
|
||
msgstr "Генерування спідниці"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1655
|
||
msgid "Generating brim"
|
||
msgstr "Генерування краю"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1678
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Експортування G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1682
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерування G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Розмір краю подушки замалий для поточної конфігурації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можливо продовжувати без точок підтримки! Додайте точки підтримки або "
|
||
"вимкніть генерацію підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підняття занадто мале для об'єкта. Використовуйте функцію \"Подушка навколо "
|
||
"об'єкта\" для друку об'єкта без підняття."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кінці стовпів підтримок будуть розміщені на зазорі між об'єктом і подушкою. "
|
||
"\"Безпечна відстань між основами підтримки\" повинна бути більшою за "
|
||
"параметр \"Розрив Подушка-Об'єкт\", щоб уникнути цього."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Час експозиції виходить за межі профілю принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Початковий час експозиції виходить за межі профілю принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:786
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Нарізання завершено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Випорожнення моделі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Свердління отворів в моделі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Нарізання моделі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:359
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Генерування точок підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Генерування дерева підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Генерування подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Нарізання підтримок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Об'єднання шарів друку та обчислення статистики"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Растеризуючі шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192
|
||
msgid "Too many overlapping holes."
|
||
msgstr "Забагато отворів, що перекриваються."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося висвердлити отвори. Зазвичай це викликано зламаною моделлю. "
|
||
"Спершу спробуйте її виправити."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарізання довелося зупинити через внутрішню помилку: Невідповідний індекс "
|
||
"зрізу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:411 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:420
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:459
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Візуалізація підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:451
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цієї моделі з поточною конфігурацією неможливо створити жодну подушку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є об’єкти, що не друкуються. Спробуйте налаштувати параметри підтримки, щоб "
|
||
"зробити об’єкти для друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Помилка обробки шаблону output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Технологія друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Форма столу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Власна текстура столу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Власна модель столу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Ескізи G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following "
|
||
"format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Розміри зображень, які слід зберігати у файлах .gcode та .sl1, у такому "
|
||
"форматі: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає висоту (і, таким чином, загальну кількість) шарів. "
|
||
"Тонкі шари забезпечують більшу точність, але для друку потрібно більше часу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Максимальна висота друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть це значення на максимальну висоту, якої може досягти ваш "
|
||
"екструдер під час друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:91
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радіус закриття зазору зрізу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тріщини з радіусом, меншим ніж 2 закриття зазору, заповнюються під час "
|
||
"нарізування трикутної сітки. Операція заповнення проміжку може зменшити "
|
||
"остаточну роздільну здатність друку, тому доцільно підтримувати значення на "
|
||
"досить низькому рівні."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:101
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Ім'я хоста, IP або URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
||
"містити ім’я хосту, IP-адресу або URL-адресу екземпляра хосту принтера. Хост "
|
||
"друку, що стоїть за HAProxy з увімкненою базовою автентифікацією, можна "
|
||
"отримати, ввівши ім’я користувача та пароль у URL-адресу у такому форматі: "
|
||
"https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:110
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Ключ API / Пароль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
||
"містити ключ API або пароль, необхідний для автентифікації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:118
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Назва принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроюваний файл сертифіката CA можна вказати для з'єднань HTTPS OctoPrint "
|
||
"у форматі crt/pem. Якщо залишити це поле порожнім, буде використано типове "
|
||
"сховище сертифікатів OS CA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Зрівноваження Стопи слона"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший шар буде зменшено в площині XY завдяки налаштованому значенню, щоб "
|
||
"компенсувати ефект Ноги Слона для 1-го шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:149
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:155
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Назва пресету принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:156
|
||
msgid "Related printer preset name"
|
||
msgstr "Назва пов’язаного пресету принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:161
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:167
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Дайджест HTTP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:180
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Уникати перетинання периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оптимізуйте рухи пересувань, щоб мінімізувати перетин периметрів. В "
|
||
"основному це корисно для екструдерів Bowden, які страждають від протікання. "
|
||
"Ця функція уповільнює як друк, так і генерацію G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Уникати перетинання периметрів - Макс. довжина обходу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна довжина обходу, щоб уникнути перетину периметрів. Якщо обхід "
|
||
"довший за це значення, уникнення перетину периметрів для цього шляху не "
|
||
"застосовується. Довжина обходу може бути вказана або як абсолютне значення, "
|
||
"або як відсоток (наприклад, 50%) від прямого шляху проходу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:193
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "мм або % (0, щоб вимкнути)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Інші шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура столу для останніх шарів після першого. Установіть 0, щоб "
|
||
"відключити команди керування температурою столу на виході."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:203
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура столу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару перед початком "
|
||
"переміщення Z. Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для "
|
||
"всіх параметрів Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:220
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-код між об'єктами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей код вставляється між об'єктами при використанні послідовного друку. За "
|
||
"замовчуванням екструдер і температура полотна скидаються за допомогою "
|
||
"команди non-wait; однак, якщо в цьому користувальному коді виявляються M104, "
|
||
"M109, M140 або M190, Slic3r не додаватиме команди температури. Зверніть "
|
||
"увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
|
||
"Slic3r, то ж ви можете вставити команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" "
|
||
"де завгодно."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:232
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на нижніх поверхнях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:233
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Нижні суцільні шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість твердих шарів знизу збільшується над нижчими твердими шарами, якщо "
|
||
"це необхідно для задоволення мінімальної товщини донної оболонки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Міст"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для мостів. Встановити 0, "
|
||
"щоб відключити управління прискоренням для мостів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Кут моста"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміна кута мосту. Якщо встановити на 0, кут мостів буде розрахований "
|
||
"автоматично. Інакше передбачений кут буде використаний для всіх мостів. "
|
||
"Використовуйте 180° для нульового кута."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Швидкість вентилятора для мостів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr "Ця швидкість вентилятора виконується для всіх мостів і виступів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Співвідношення мостового потоку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей фактор впливає на кількість пластику для мостів. Ви можете трохи "
|
||
"зменшити його, щоб витягнути екструдати та не допустити провисання, хоча "
|
||
"стандартні налаштування зазвичай добрі, тому ви маете по-експериментувати з "
|
||
"охолодженням (використовуйте вентилятор), перш ніж їх налаштувати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Мости"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Швидкість друку мостів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина краю"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальна ширина краю, яка буде надрукована навколо кожного об'єкта на "
|
||
"першому шарі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid "Clip multi-part objects"
|
||
msgstr "Обрізати об'єкти, що складаються з кількох частин"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
|
||
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
|
||
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час друку багато-матеріальних об'єктів ці налаштування дозволять Slic3r "
|
||
"відсікати накладені частини об'єкта одна за одною (друга частина буде "
|
||
"відсічена першою, третя частина буде відсічена першою та другою тощо)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:316
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Висота кольорового друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Висоти, на яких має відбуватися зміна філаменту."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Умови сумісності принтерів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
|
||
"принтера. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається "
|
||
"сумісним з активним профілем принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Умови сумісності пресетів друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
|
||
"друку. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається сумісним "
|
||
"з активним профілем друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Закінчити окремі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час друку декількох об'єктів або копій ця функція забезпечить завершення "
|
||
"кожного об'єкту, перш ніж переходити до наступного (і почине його з нижнього "
|
||
"шару). Ця функція корисна для уникнення ризику зіпсованих відбитків. Slic3r "
|
||
"має попередити та запобігти зіткненню екструдера, але будьте обережні."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Увімкнути автоматичне охолодження"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапорець дозволяє автоматичну логіку охолодження, яка регулює швидкість "
|
||
"друку та швидкість вентиляції відповідно до часу друку шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Позиція охолоджувальної трубки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Довжина охолоджувальної трубки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:384
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів "
|
||
"всередині неї."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, на яке переключиться ваш принтер після того, як будуть "
|
||
"використані конкретні визначені прискорення (периметру / заповнення). "
|
||
"Встановити 0, щоб запобігти скиданням прискорення взагалі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профіль філаметну за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль філаметну за замовчанням, пов'язаний з поточним профілем принтера. "
|
||
"При виборі поточного профілю принтера цей профіль філаметну буде активовано."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Профіль друку за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль друку за промовчанням, пов'язаний із поточним профілем принтера. При "
|
||
"виборі поточного профілю принтера цей профіль друку буде активовано."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Вимкнути вентилятор для першого(их)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити це позитивне значення, щоб взагалі вимкнути вентилятор "
|
||
"протягом друку декількох перших шарів, щоб це не призвело до гіршого "
|
||
"зчеплення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не підтримувати мости"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експериментальний варіант для запобігання утворенню допоміжного матеріалу в "
|
||
"областях під мостами."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Відстань між копіями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Відстань використовується для автоматичного розташування платеру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу. Зверніть "
|
||
"увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань "
|
||
"PrusaSlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу, перед "
|
||
"кінцевим кодом принтера (і перед будь-якою заміною інструменту з цього "
|
||
"філаменту у разі багатоматеріальних принтерів). Зверніть увагу, що ви можете "
|
||
"використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer. Якщо у вас "
|
||
"кілька екструдерів, G-код обробляється в порядку екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Забезпечення товщини вертикальної оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте суцільні наповнювачі біля нахилених поверхонь, щоб гарантувати "
|
||
"товщину вертикальної оболонки (верхній і нижній суцільні шари)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Верхній шаблон наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для верхнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
|
||
"не на сусідні суцільні оболонки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолінійний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонне"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Вирівняний прямолінійний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентричний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Крива Гільберта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Архімедові акорди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спіраль октаграм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Нижній шаблон наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для нижнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
|
||
"не на сусідні суцільні оболонки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Зовнішні периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"зовнішніх периметрів. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням "
|
||
"буде використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
|
||
"сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
|
||
"обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм або %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей окремий параметр впливає на швидкість зовнішніх периметрів (видимих). "
|
||
"Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), вона буде розрахована на "
|
||
"налаштування швидкості периметра вище. Встановити 0 для автоматичного "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с або %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Спочатку зовнішні периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Друкувати контури периметра від найзовнішнього до найвнутрішнього, замість "
|
||
"інверсного порядку за замовчанням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Додаткові периметри, якщо необхідно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"За необхідності додайте периметри, щоб уникнути прогалин у похилих стінах. "
|
||
"Slic3r продовжує додавати периметри, поки підтримується більше 70% петель "
|
||
"безпосередньо вище."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуваний екструдер (якщо не вказано більш конкретні параметри "
|
||
"екструдера). Це значення перевизначає екструдери периметра та наповнювача, "
|
||
"але не екструдери підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть значення як вертикальну відстань між наконечником сопла та "
|
||
"(звичайно) шатунами X каретки. Іншими словами, це висота циліндра очищення "
|
||
"навколо вашого екструдера, і це являє собою максимальну глибину, яку "
|
||
"екструдер може розглядати до зіткнення з іншими друкованими предметами."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть значення як радіус зазорів навколо вашої екструдера. Якщо "
|
||
"екструдер не центрований, для безпеки виберіть найбільше значення . Цей "
|
||
"параметр використовується для перевірки зіткнень та відображення графічного "
|
||
"попереднього перегляду в панелі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Колір екструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця опція використовується лише у інтерфейсі Slic3r як візуальна допомога."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Зміщення екструдеру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваша прошивка не справляється з витісненням екструдера, вам потрібен G-"
|
||
"код, щоб врахувати це. Ця опція дозволяє вказати зміщення кожного екструдера "
|
||
"відносно першого. Він очікує позитивних координат (вони будуть віднімані від "
|
||
"координати XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Ось екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цю опцію, щоб встановити букву осей, пов'язану з екструдером "
|
||
"принтера (зазвичай E, але деякі принтери використовують A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Коефіцієнт екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей фактор пропорційно змінює величину потоку. Вам може знадобитися "
|
||
"налаштувати цей параметр, щоб отримати хорошу обробку поверхні та правильно "
|
||
"визначити ширину однієї стіни. Звичайні значення - від 0,9 до 1,1. Якщо ви "
|
||
"вважаєте, що його потрібно більше змінити, перевірте діаметр філаменту та E "
|
||
"кроки прошивки ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Ширина екструзії за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть ненульове значення, щоб дозволити ручне налаштування ширини "
|
||
"екструзії. Якщо залишити як 0, Slic3r отримує ширину екструзії від діаметра "
|
||
"сопла (див. Підказки для ширини екструзії периметру, ширини екструзії "
|
||
"наповнювача тощо). Якщо значення виражене у відсотках (наприклад: 230%), "
|
||
"воно буде обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Тримайте вентилятор завжди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ця опція ввімкнена, вентилятор ніколи не буде відключений і буде "
|
||
"триматися, як мінімум, на мінімальній швидкості. Корисно для PLA, шкідливо "
|
||
"для ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Увімкнути вентилятор, якщо час друку шару нижче"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, вентилятор буде "
|
||
"активований, а його швидкість буде розрахована шляхом інтерполяції "
|
||
"мінімальної та максимальної швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "приблизні секунди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Примітки до філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо філаменту."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна об'ємна швидкість, припустима для цього філаметну. Обмежує "
|
||
"максимальну об'ємну швидкість друку до мінімуму об'ємної швидкості друку та "
|
||
"філаметну. Встановити 0 для відсутності обмежень."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Швидкість заведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Швидкість заведення на старті"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Швидкість виведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання "
|
||
"(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Швидкість виведення на старті"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту "
|
||
"безпосередньо після раммінгу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Затримка після виведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну "
|
||
"заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше "
|
||
"часу, щоб зменшитись до початкових розмірів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Кількість охолоджуючих рухів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних "
|
||
"трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мінімальний екструдований об'єм на очисній вежі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після зміни інструменту точне положення знову заведеного філаменту всередину "
|
||
"сопла може бути невідоме, а тиск філаменту, скоріше за все, ще не "
|
||
"стабільний. Перш ніж прочищати друкувальну головку до заповнення або "
|
||
"очищувальної вежі, Slic3r завжди продавлює цю кількість матеріалу до "
|
||
"очищувальної вежі, щоб отримати послідовне заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Час заведення філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий "
|
||
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
|
||
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:756
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Параметри раммінгу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні "
|
||
"параметри раммінгу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Час виведення філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести "
|
||
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
|
||
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть тут діаметр свого філаменту. Необхідна висока точність, тому "
|
||
"використовуйте суматор і виконайте декілька вимірювань вздовж філаменту, "
|
||
"потім обчисліть середнє значення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Щільність"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть тут щільність свого філаменту. Це тільки для статистичної "
|
||
"інформації. Пристойним способом є зважування відомої довжини філаменту та "
|
||
"обчислення співвідношення довжини до обсягу. Краще обчислити об'єм "
|
||
"безпосередньо через зміщення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Тип матеріалу філаменту для використання в користувацьких G-кодах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Розчинний матеріал"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Розчинний матеріал переважно використовується для розчинної підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:823
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть тут свою вартість філаменту на кг. Це тільки для статистичної "
|
||
"інформації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "грошових одиниць/кг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Вага котушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть вагу порожньої котушки філаменту. Перед друком можна зважити "
|
||
"частково витрачену котушку філаменту, а можна порівняти виміряну вагу з "
|
||
"розрахунковою вагою філаменту з котушкою, щоб з’ясувати, чи достатньо "
|
||
"кількості філаменту на котушці для закінчення друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Невідомий)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Кут наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основний кут орієнтації наповнення за замовчуванням. Для цього буде "
|
||
"застосовуватися крос-штрих. Мости будуть заповнені, використовуючи найкращий "
|
||
"напрям, який може виявити Slic3r, тому цей параметр на них не впливає."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Щільність заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Щільність внутрішнього заповнення, виражена в діапазоні 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Шаблон заповнення для загального низько-швидкісного наповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Трикутники"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Зірки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубічний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Стільниковий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D стільник"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гіроїд"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Адаптивний кубічний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Кубічна підтримка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Перший шар"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для першого шару. "
|
||
"Встановити 0, щоб вимкнути керування прискоренням для першого шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура столу на першому шарі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура підігрітої збірної пластини для першого шару. Установіть 0, щоб "
|
||
"відключити команди керування температурою полотна на виході."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"першого шару. Ви можете використовувати цю опцію з метою навмисного "
|
||
"пом'якшення екструдату для кращої адгезії. Якщо вона виражена у відсотках "
|
||
"(наприклад, 120%), вона буде обчислена за висотою першого шару. Якщо "
|
||
"встановлено на 0 - використовуватиме стандартну ширину екструзії."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for "
|
||
"example: 150%) over the default layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час друку з дуже низькими висотами шару ви, можливо, все-таки захочете "
|
||
"надрукувати більш товстий нижній шар, щоб поліпшити адгезію та толерантність "
|
||
"до невідповідних збірних пластин. Можна виразити як абсолютне значення або "
|
||
"як відсоток (наприклад: 150%) по висоті шару за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Швидкість першого шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вона виражена в абсолютному значенні в мм/с, ця швидкість буде "
|
||
"застосована до всіх рухів друку першого шару незалежно від їх типу. Якщо "
|
||
"вона виражена у відсотках (наприклад: 40%), вона буде масштабувати швидкість "
|
||
"за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла на першому шарі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла для першого шару. Якщо ви хочете контролювати температуру "
|
||
"вручну під час друку, встановіть її на нуль, щоб вимкнути команди контролю "
|
||
"температури у вихідному G-коді."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість вентилятора буде збільшена лінійно з нуля на шарі "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" до максимальної на шарі \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" буде проігноровано, якщо нижче "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", і в цьому випадку вентилятор буде працювати з "
|
||
"максимально дозволеною швидкістю на рівні \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість для заповнення невеликих розривів за допомогою коротких "
|
||
"зигзагоподібних рухів. Дотримуйтесь достатньо низьких значень, щоб уникнути "
|
||
"надмірних потрясінь та резонансних проблем. Встановити 0, щоб вимкнути "
|
||
"заповнення розривів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Докладний G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть для отримання коментованого файлу G-коду, причому кожен рядок "
|
||
"пояснюється описовим текстом. Якщо ви друкуєте з SD-карти, додаткова вага "
|
||
"файлу може призвести до уповільнення прошивки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Особливість G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури та інші, не є "
|
||
"універсальними. Встановіть для цього параметра мікропрограму принтера, щоб "
|
||
"отримати сумісний вихід. Наявність вибору \"Без екструзії\" захищаюсь "
|
||
"PrusaSlicer від експорту взагалі будь-яких екструзійних значень."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Без екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Маркувати об'єкти"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть це, щоб додати коментарі до ходів друку міток G-Code із об’єктом, "
|
||
"до якого вони належать, що корисно для плагіна Octoprint CancelObject. Ці "
|
||
"налаштування НЕ сумісні з параметрами \"Мульти-матеріальний (ММ) друк з "
|
||
"одним екструдером\" та \"Витирати в об'єкт\" / \"Витирати в заповнення\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни "
|
||
"філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні "
|
||
"філаменту з кінчиком потворної форми."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для наповнення. Встановити "
|
||
"0, щоб вимкнути регулятор прискорення для заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Об'єднати наповнення кожні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція дозволяє поєднувати наповнення та прискорити друк, екструдуючи "
|
||
"більш товсті шари наповнення, зберігаючи тонкі периметри, а отже, і точністю."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Об'єднати наповнення кожні n шарів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Довжина якоря заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
|
||
"відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
|
||
"(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
|
||
"PrusaSlicer намагається з'єднати дві тісні лінії заповнення з коротким "
|
||
"периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за infill_anchor_max, "
|
||
"не знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з "
|
||
"одного боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена цим "
|
||
"параметром, але не довше anchor_length_max. Встановіть для цього параметра "
|
||
"нуль, щоб вимкнути периметри закріплення, підключені до однієї лінії "
|
||
"заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (без відкритих якорів)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (необмежено)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Максимальна довжина якоря заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
|
||
"відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
|
||
"(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
|
||
"PrusaSlicer намагається з'єднати дві найближчі лінії заповнення з коротким "
|
||
"периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за цей параметр, не "
|
||
"знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з одного "
|
||
"боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена параметром "
|
||
"infill_anchor, але не довше за цей параметр. Встановіть для цього параметра "
|
||
"нуль, щоб вимкнути закріплення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (не закріплено)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Наповнювач екструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Екструдер, використовуваний під час друку наповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення як ненульове, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"наповнення. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням буде "
|
||
"використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
|
||
"сопла. Можливо, ви захочете використовувати більш товсті екструди, щоб "
|
||
"прискорити наповнення та зміцнити свої деталі. Якщо він виражений у "
|
||
"відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Заповнення перед периметрами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою цього параметра можна буде змінити порядок друку периметрів та "
|
||
"наповнювачів, зробивши останнє першим."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "Only infill where needed"
|
||
msgstr "Заповнити тільки там, де потрібно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
|
||
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
|
||
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця опція обмежить заповнення областей, фактично необхідних для підтримки "
|
||
"стель (це буде діяти як внутрішній матеріал підтримки). Якщо це ввімкнено, "
|
||
"сповільнюється генерація G-коду через декілька перевірок."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Перекриття наповнення/периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр застосовує додаткове перекриття між заповненням та периметрами "
|
||
"для кращого зчеплення. Теоретично це не повинно бути необхідним, але люфт "
|
||
"може спричинити розриви. Якщо він виражений у відсотках (приклад: 15%), його "
|
||
"розраховують за шириною екструзії по периметру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку внутрішнього заповнення. Встановити 0 для автоматичного "
|
||
"обчислення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Успадковує профіль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Ім'я профілю, від якого цей профіль успадковується."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Інтерфейсні оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусове створення суцільної оболонки між суміжними матеріалами/обсягами. "
|
||
"Корисно для друку з багатьма екструдерами з напівпрозорими матеріалами або "
|
||
"ручним розчинним матеріалом для підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Увімкнути прасування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для гладкої поверхні увімкніть прасування верхніх шарів гарячою друкуючою "
|
||
"головкою"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип прасування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Всі верхні поверхні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Тільки верхня поверхня"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Всі тверді поверхні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Швидкість потоку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "Відсоток швидкість потоку відносно нормальної висоти шару об'єкта."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1255
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Відстань між лініями прасування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Відстань між прасувальними лініями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару відразу після "
|
||
"переміщення Z і перед тим, як екструдер переміститься до точки першого шару. "
|
||
"Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
|
||
"Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Підтримує час, що залишився"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Публікувати M73 P[відсоток друку] R[час, що залишився у хвилинах] з "
|
||
"інтервалом у 1 хвилину в G-код, щоб прошивка показувала точний час, що "
|
||
"залишився. На сьогоднішній день лише прошивка Prusa i3 MK3 розпізнає M73. "
|
||
"Також прошивка i3 MK3 підтримує M73 Qxx Sxx для тихого режиму."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Підтримує тихий режим"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Прошивка підтримує тихий режим"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Як застосовувати обмеження"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Призначення механічних обмежень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Призначення механічних обмежень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Публікувати в G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Для оцінки часу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ігнорувати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Е"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Е"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1358
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість подачі (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення при екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення при екструзії (M204 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні (M204 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Цей параметр відображає максимальну швидкість вашого вентилятора."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це найбільша висота друкованого шару для цього екструдера, що "
|
||
"використовується для обмеження висоти змінного шару та висоти підтримуючого "
|
||
"шару. Максимальна рекомендована висота шару становить 75% ширини екструзії "
|
||
"для досягнення розумної міжшарової адгезії. Якщо встановлено 0, висота шару "
|
||
"обмежена 75% діаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"При встановленні інших параметрів швидкості до 0, Slic3r буде автоматично "
|
||
"обчислювати оптимальну швидкість, щоб підтримувати постійний тиск "
|
||
"екструдера. Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
|
||
"максимальної швидкості друку, яку ви хочете дозволити."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
|
||
"максимальної об'ємної швидкості, яку підтримує екструдер."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Максимальний об'ємний нахил позитивний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
|
||
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
|
||
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей експериментальний параметр використовується для обмеження швидкості "
|
||
"зміни швидкості екструзії. Значення 1,8 мм³/с² гарантує, що зміна швидкості "
|
||
"екструзії 1,8 мм³/с (ширина екструзії 0,45 мм, висота екструзії 0,2 мм, "
|
||
"швидкість подачі 20 мм/с) до 5,4 мм³/с (подача 60 мм/с) займе принаймні 2 "
|
||
"секунди."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "мм³/с²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Максимальний об'ємний схил негативний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мінімально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр відповідає мінімальній ШІМ, на якій повинен працювати ваш "
|
||
"вентилятор."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це найменша висота друкованого шару для цього екструдера та обмежує "
|
||
"роздільну здатність для висоти змінного шару. Типові значення - від 0,05 мм "
|
||
"до 0,1 мм."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r не буде масштабувати швидкість нижче цієї швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Мінімальна довжина екструзії філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створити не менше кількості петель плінтусу, необхідних для споживання "
|
||
"зазначеної кількості філаменту на нижньому шарі. Для машин із декількома "
|
||
"екструдерами цей мінімум застосовується до кожного екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Примітки до конфігурації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до "
|
||
"коментарів заголовка G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Це діаметр сопла вашого екструдера (наприклад: 0.5, 0.35 тощо)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хосту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
||
"містити тип хоста."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Перервати тільки у разі перетину периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимикає переривання, коли шлях не перевищує периметри верхніх шарів (і, "
|
||
"таким чином, будь-який розрядник буде, мабуть, невидимим)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
|
||
"such skirt when changing temperatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр знизить температуру неактивних екструдерів, щоб запобігти "
|
||
"протіканню. Це дозволить автоматично ввімкнути високий плінтус та "
|
||
"перемістить екструдери за межі такого плінтуса у разі зміни температури."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Формат вихідного файлу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати всі параметри конфігурації як змінні всередині "
|
||
"цього шаблону. Наприклад: [layer_height], [fill_density] тощо. Ви також "
|
||
"можете використовувати [timestamp], [year], [month], [day], [hour], "
|
||
"[minute], [second], [version], [input_filename] ], [input_filename_base]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Виявлення висячих периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експериментальний параметр для регулювання потоку для виступів (буде "
|
||
"використано мостовий потік), щоб застосувати до них швидкість мосту та "
|
||
"увімкнути вентилятор."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Позиція паркування філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при "
|
||
"виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Додаткова відстань заведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з "
|
||
"положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні "
|
||
"назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо "
|
||
"негативне, рух заведення коротший, ніж виведення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Встановити "
|
||
"0, щоб відключити управління прискоренням для периметрів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Екструдер периметру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екструдер, що використовується при друці периметрів і краю. Перший екструдер "
|
||
"- 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"периметрів. Ви можете використовувати більш тонкі екструди, щоб отримати "
|
||
"більш точні поверхні. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії за "
|
||
"замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься значення 1,125 х "
|
||
"діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
|
||
"обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість для периметрів (контури, вертикальні оболонки). Встановити 0 для "
|
||
"автоматичного використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця опція визначає кількість периметрів для кожного шару. Зверніть увагу, що "
|
||
"Slic3r може автоматично збільшувати це число, коли виявляє похилі поверхні, "
|
||
"які отримують вигоду від більшої кількості периметрів, якщо опція «Додаткові "
|
||
"периметри» увімкнена."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(мінімум)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете обробляти вихідний G-код через власні сценарії, просто "
|
||
"перелічіть тут їх абсолютні шляхи. Кілька скриптів відокремте крапкою з "
|
||
"комою. Сценарії буде передано абсолютним шляхам до файлу G-коду як перший "
|
||
"аргумент, і вони можуть отримати доступ до параметрів конфігурації Slic3r, "
|
||
"прочитавши змінні середовища."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Тип принтеру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Тип принтеру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Примітки принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Виробник принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Назва виробника принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Варіант принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва варіанту принтера. Наприклад, варіанти принтера можуть відрізнятися за "
|
||
"діаметром сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Плоскі шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт буде піднятий цією кількістю шарів, і під ним буде згенерований "
|
||
"матеріал підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна роздільна здатність деталі, що використовується для спрощення "
|
||
"вхідного файлу для прискорення роботи над розрізанням та зменшення "
|
||
"використання пам'яті. Моделі з високою роздільною здатністю часто несуть "
|
||
"більш детальну інформацію, ніж можуть зробити принтери. Встановіть 0, щоб "
|
||
"вимкнути будь-яке спрощення та використовувати повну роздільну здатність від "
|
||
"введення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Мінімальне переміщення після переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr "Переривання не спрацьовує, коли переміщення коротше за цю довжину."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Кількість переривань перед чищенням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки екструдерам з бандами, має зміст зробити певну кількість переривань "
|
||
"перед рухами очищення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Переривання на зміну шарів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапор забезпечує переривання кожного разу, коли виконується переміщення "
|
||
"Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Довжина"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Довжина переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли спрацьовує переривання, філамент відтягується назад до вказаної "
|
||
"кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед тим, як вона "
|
||
"надходить у екструдер)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "мм (0, щоб вимкнути)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Довжина переривання (зміна інструмента)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли спрацьовує переривання на зміну інструмента, філамент відтягується "
|
||
"назад до вказаної кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед "
|
||
"тим, як вона надходить у екструдер)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "Підняти Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
||
"the first extruder will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z швидко піднімається щоразу, "
|
||
"коли спрацьовує переривання. При використанні декількох екструдерів буде "
|
||
"розглянуто налаштування лише першого екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Вище Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Тільки піднімати Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише підніматися нал "
|
||
"вказаним абсолютним Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
|
||
"буде пропускатися на перших шарах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Нижче Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Тільки опускати Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише опускатися нижче "
|
||
"вказаного абсолютного Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
|
||
"буде обмежене на перших шарах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Додаткова довжина при перезапуску"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли переривання компенсується після руху переміщення, екструдер буде "
|
||
"проштовхувати цю додаткову кількість філамента. Цей параметр рідко потрібний."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли переривання компенсується після зміни інструмента, екструдер буде "
|
||
"проштовхувати цю додаткову кількість філамента."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Швидкість переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Швидкість переривання (це стосується лише двигуна екструдера)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Швидкість після-переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість заведення філамента в екструдер після переривання (це стосується "
|
||
"лише двигуна екструдера ). Якщо залишити 0, використовується швидкість "
|
||
"переривання ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиція шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Позиція стартових точок периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Випадкова"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Найближча"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Вирівняно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрямок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Джиттер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва джитера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва - джитера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
|
||
msgid "Distance from object"
|
||
msgstr "Відстань від об'єкту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt "
|
||
"to the object(s) and get a brim for better adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань між плінтусом та об'єктом (-ами). Установіть 0, щоб прикріпити "
|
||
"плінтус до об'єкта (-ів) і отримати край для кращої адгезії."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Висота плінтусу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
|
||
msgid ""
|
||
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt "
|
||
"as a shield against drafts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Висота плінтусу виражена в шарах. Встановіть це значення на високе, щоб "
|
||
"використовувати плінтус як щит проти протягів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Чорновий щит"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is "
|
||
"useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
|
||
"bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, спідниця буде такою ж високою, як найвищий друкований "
|
||
"предмет. Це корисно, щоб захистити друк ABS або ASA від деформації та "
|
||
"від'єднання від друкарського столу через протяг."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Петлі (мінімум)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Петлі плінтусу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість петель для плінтусу. Якщо встановлено параметр \"Мінімальна "
|
||
"довжина екструзії\", кількість петель може бути більшою, ніж налаштована "
|
||
"тут. Установіть 0, щоб повністю вимкнути плінтус."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Уповільнення, якщо час друку шару нижче"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, швидкість друку "
|
||
"рухів зменшуватиметься, щоб збільшити тривалість до цього значення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькі периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей окремий параметр впливає на швидкість периметрів, що мають радіус <= 6,5 "
|
||
"мм (як правило, дірки). Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), "
|
||
"вона буде розрахована за наведеним вище параметром швидкості. Встановити 0 "
|
||
"для автоматичного використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Порогова площа суцільного наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити суцільне заповнення для регіонів, що мають площу, меншу "
|
||
"зазначеного порогу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Екструдер суцільних наповнень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Екструдер для друку суцільних наповнень."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Суцільне наповнення кожні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція дозволяє закріпити суцільні шари на задану кількість шарів. 0 - "
|
||
"щоб відключити. Ви можете встановити будь-яке значення (наприклад, 9999); "
|
||
"Slic3r автоматично вибере максимально можливу кількість шарів для "
|
||
"комбінування відповідно до діаметра сопла та висоти шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"наповнення для твердих поверхонь. Якщо залишити 0, буде використана ширина "
|
||
"екструзії за замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься 1,125 х "
|
||
"діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде "
|
||
"обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку твердих областей (верхня / нижня / внутрішня горизонтальна "
|
||
"оболонка). Може бути виражено у відсотках (наприклад: 80%) від вказаної вище "
|
||
"швидкості заповнення за замовчуванням. Встановити 0 для автоматичного "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість суцільних шарів для генерування на верхній і нижній поверхні."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина верхньої / нижньої оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спіральна ваза"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного "
|
||
"об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає "
|
||
"одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх суцільних "
|
||
"шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете встановити будь-"
|
||
"яку кількість нижніх твердих шарів, а також спідниці краю. Це не спрацює при "
|
||
"друку більше, ніж одного об'єкта."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Варіація температури"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
|
||
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
|
||
"wiped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відмітка температури, яка застосовується, коли екструдер не активний. Вмикає "
|
||
"\"жертовний\" плінтус на повній висоті, на які періодично очищуються сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
|
||
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
|
||
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
|
||
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
|
||
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
|
||
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
|
||
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця процедура початку вставляється на початку, після того, як стіл досягне "
|
||
"цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і перед тим, "
|
||
"як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 або M190 у ваших "
|
||
"користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися автоматично, щоб ви "
|
||
"могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та інших спеціальних дій. "
|
||
"Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх "
|
||
"параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду \"M109 S "
|
||
"[first_layer_temperature]\" де завгодно."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця процедура початку вставляється на початку, після будь-якого стартового G-"
|
||
"коду принтера (і після будь-якої зміни інструменту на цей філамент, у разі "
|
||
"багато-матеріальних принтерів). Вона використовується для заміни налаштувань "
|
||
"для певного філаменту. Якщо PrusaSlicer виявить M104, M109, M140 або M190 у "
|
||
"ваших користувацьких кодах, такі команди не додаватимуться автоматично, тому "
|
||
"ви можете налаштувати порядок команд нагрівання та інші спеціальні дії. "
|
||
"Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх "
|
||
"налаштувань PrusaSlicer, тому ви можете поставити команду \"M109 S "
|
||
"[first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас кілька екструдерів, G-"
|
||
"код обробляється в порядку екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-код зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для паузи друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як власний код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Принтер змішує філаменту в єдиний гарячий кінець."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї "
|
||
"друкарського столу перед початком друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Немає розріджених шарів (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. "
|
||
"На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати "
|
||
"вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було "
|
||
"зіткнення з друком."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Створити підтримуючий матеріал"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Увімкнути генерацію матеріалів підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Автоматично згенеровані підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, підтримка буде генеруватися автоматично на основі порогового "
|
||
"значення звису. Якщо вимкнено, підтримка буде генеруватися лише для "
|
||
"\"Примусових підтримок\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою. Якщо вона виражена у відсотках "
|
||
"(наприклад, 50%), вона буде розрахована за зовнішньою шириною периметру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Кут шаблону"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цей параметр, щоб повернути шаблон підтримуючого матеріалу на "
|
||
"горизонтальній площині."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створити підтримку лише, для того, що лежить на збірній пластині. Не "
|
||
"створювати підтримку на друк."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
|
||
msgid "Contact Z distance"
|
||
msgstr "Контактна відстань по осі Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальна відстань між об'єктом та інтерфейсом матеріалу підтримки. "
|
||
"Встановлення значення 0 також захистить Slic3r від використання потоку "
|
||
"мостів та швидкості для першого шару об'єктну."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (розчинний)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0,2 (відривний)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Забезпечити підтримку першого(их)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерувати допоміжний матеріал для зазначеної кількості шарів, що "
|
||
"підраховують знизу, незалежно від того, включено чи ні нормальний матеріал "
|
||
"підтримки, і незалежно від будь-якого порогу кута. Це корисно для отримання "
|
||
"більшої адгезії об'єктів, що мають дуже тонкий або поганий слід на збірній "
|
||
"пластині."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Забезпечити підтримку перших n шарів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Підтримуючий матеріал / пліт / плінтус екструдеру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екструдер для друку підтримуючого матеріалу, плоту та плінтусу (1+, 0 для "
|
||
"використання поточного екструдера, щоб мінімізувати зміни інструменту)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії "
|
||
"матеріалу для підтримки. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, "
|
||
"встановлена за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. "
|
||
"Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за "
|
||
"висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Інтерфейсні петлі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закрити петлями верхній контактний шар підтримки. За замовчанням вимкнено."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Екструдер інтерфейсу підтримуючого матеріалу / плоту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екструдер, що використовується під час друку інтерфейсу матеріалу підтримки "
|
||
"(1+, 0 для використання поточного екструдера, щоб звести до мінімуму зміни "
|
||
"інструменту). Це також впливає на плот."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
|
||
msgid "Interface layers"
|
||
msgstr "Інтерфейсні шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість шарів інтерфейсу для вставки між об'єктом(ами) та підтримуючим "
|
||
"матеріалом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Відстань між шаблонами інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань між інтерфейсними лініями. Встановити 0, щоб отримати надійний "
|
||
"інтерфейс."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку інтерфейсних шарів підтримуючого матеріалу. Якщо вона "
|
||
"виражена у відсотках (наприклад, 50%), вона буде розрахована за швидкістю "
|
||
"матеріалу підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Шаблон, що використовується для створення матеріалу підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолінійна сітка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Відстань між шаблонами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Відстань між лініями підтримуючого матеріалу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Швидкість друку підтримуючого матеріалу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Синхронізувати з шарами об'єкту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронізувати шари підтримки з шарами друку об'єкта. Це корисно "
|
||
"використовувати з багато-матеріальними принтерами, де перемикання "
|
||
"екструдерів -затратна процедура."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Порог нависання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Матеріал підтримки не буде сформований для виступів, кут нахилу (90° = "
|
||
"вертикальний) яких перевищує заданий порог. Іншими словами, це значення "
|
||
"представляє найбільш горизонтальний схил (вимірюваний з горизонтальної "
|
||
"площини), який ви можете надрукувати без підтримуючого матеріалу. Встановити "
|
||
"0 для автоматичного визначення (рекомендовано)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "З оболонкою навколо підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати оболонку (одну лінію периметра) навколо базової підтримки. Це робить "
|
||
"підтримку більш надійною, але її важче видалити."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла для шарів після першого. Встановіть значення нуля, щоб "
|
||
"вимкнути команди регулювання температури у вихідному G-коді."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Виявлення тонких стінок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення одношарової стінки (частини, де два екструзії не підходять, і нам "
|
||
"потрібно згорнути їх у єдиний слід)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Нитки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
||
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нитки використовуються для паралелізації довготривалих завдань. Оптимальна "
|
||
"кількість ниток трохи перевищує кількість доступних ядер / процесорів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and "
|
||
"{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to "
|
||
"the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей користувацький код вставляється перед кожною заміною інструменту. Можна "
|
||
"використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer, таких як "
|
||
"{previous_extruder} та {next_extruder}. Коли включається команда зміни "
|
||
"інструмента, яка змінюється на правильний екструдер (наприклад, "
|
||
"T{next_extruder}), PrusaSlicer не видасть жодної такої команди. Отже, можна "
|
||
"створювати сценарії до поведінки як до, так і після заміни інструменту."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"наповнення верхньої поверхні. Ви можете використовувати більш тонкі "
|
||
"екструдати, щоб заповнити всі вузькі області і отримати більш гладкий "
|
||
"результат. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, встановлена "
|
||
"за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. Якщо вона "
|
||
"виражена у відсотках (наприклад, 90%), вона буде обчислюватися за висотою "
|
||
"шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку верхніх суцільних шарів (це стосується тільки найвищих "
|
||
"зовнішніх шарів, а не їхніх внутрішніх суцільних шарів). Ви можете захотіти "
|
||
"сповільнення, щоб отримати більш гарну обробку поверхні. Це можна виразити "
|
||
"відсотком (наприклад, 80%) звищення швидкості щільного наповнення . "
|
||
"Встановити 0 для автоматичного обчислення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на верхніх поверхнях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Верхні суцільні шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість верхніх твердих шарів збільшується над top_solid_layers, якщо це "
|
||
"необхідно для задоволення мінімальної товщини верхньої оболонки. Це корисно "
|
||
"для запобігання ефекту подушки під час друку зі змінною висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Швидкість рухів пересування (стрибки між далекими точками екструзії)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Використовувати відмову прошивки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей експериментальний параметр використовує команди G10 і G11 для обробки "
|
||
"відмови прошивки. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Використовувати відносні E відстані"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваша прошивка потребує відносне значення E, зазначте це, інакше залиште "
|
||
"його незазначеним. Більшість прошивок використовують абсолютні значення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Використовувати об'ємний Е"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей експериментальний параметр використовує виводи значення E в кубічних "
|
||
"міліметрах замість лінійних міліметрів. Якщо ваша прошивку ще не знає "
|
||
"діаметр ниток, ви можете встановити такі команди, як \"M200 D "
|
||
"[filament_diameter_0] T0\" у вашому старті G-коду, щоб включити об'ємний "
|
||
"режим і використовувати діаметр філаменту, пов'язаний з вибраним філаментем "
|
||
"у Slic3r. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Увімкнути функцію шарів змінної висоти"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі принтери або налаштування принтера можуть мати труднощі з друкуванням "
|
||
"шарів змінної висоти. Увімкнено за умовчанням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Витирання протягом ретракту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапорець перемістить сопло під час відмови, щоб мінімізувати можливість "
|
||
"утворення краплі на витікаючих екструдерах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мульти-матеріальні принтери можуть потребувати заправки або вичищення "
|
||
"екструдерів при зміні інструмента. Екструдуйте надлишок матеріалу до "
|
||
"вичищуючої вежі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Обсяги витирання - обсяги заведення/виведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей вектор економить необхідні обсяги для зміни від / до кожного "
|
||
"інструменту, що використовується на вежі витирання. Ці значення "
|
||
"використовуються для спрощення створення повних обсягів продувки нижче."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Таблиця обсягів очищення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця матриця описує обсяги (у кубічних міліметрах), необхідні для витирання "
|
||
"нового філаменту на вежі витирання для будь-якої пари інструментів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Позиція X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X координата лівого переднього кута вичищуючої вежі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Позиція Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y координата лівого переднього кута вичищуючої вежі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Ширина вичищуючої вежі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Кут повороту вежі витирання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Витирати до наповнення цього об'єкту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
|
||
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
|
||
"travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очищення після заміни інструменту виконується всередині заповнювачів цього "
|
||
"об’єкта. Це зменшує кількість відходів, але може призвести до збільшення "
|
||
"часу друку через додаткові переміщення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Витирати до цього об'єкту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт буде використаний для продувки сопла після заміни інструменту, щоб "
|
||
"заощадити матеріал, який інакше потрапив би до вежі витирання, і зменшити "
|
||
"час друку. В результаті кольори предметів будуть змішані."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Максимальна мостова відстань"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Зрівноваження розміру за XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт буде збільшений / зменшений у площині XY за заданим значенням "
|
||
"(негативний - внутрішній, позитивний - ззовнішній). Це може бути корисним "
|
||
"для точного налаштування розмірів отворів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Зміщення Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. "
|
||
"Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: "
|
||
"наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від "
|
||
"полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Ширина дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Ширина дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Висота дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Висота дисплею"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за віссю"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Увімкнути горизонтальне віддзеркалення вихідних зображень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Вертикальне віддзеркалення дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Увімкнути вертикальне віддзеркалення вихідних зображень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть фактичну орієнтацію LCD-дисплея всередині SLA принтера. "
|
||
"Портретний режим переверне значення параметрів ширини та висоти дисплея, а "
|
||
"вихідні зображення повернуть на 90 градусів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Книжкова"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Швидкий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Швидкий нахил"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Час швидкого нахилу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Повільний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Повільний нахил"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Час повільного нахилу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Заповнена область"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відсоток площі столу.\n"
|
||
"Якщо область друку перевищує вказане значення,\n"
|
||
"тоді буде використовуватися повільний нахил, інакше - швидкий нахил"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Корекція масштабування принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Абсолютна корекція принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr "Надує або спустить нарізані 2D-полігони відповідно до знака корекції."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина слонової стопи"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна ширина частей, яку слід підтримувати, виконуючи компенсацію стопи "
|
||
"слона."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Гамма - корекція принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це застосує гамма-корекцію до растеризованих 2D-полігонів. Нульове значення "
|
||
"гамми означає порогове значення з порогом посередині. Така поведінка усуває "
|
||
"згладжування, не втрачаючи дірок у полігонах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Тип SLA-матеріалу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Висота першого шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Об’єм пляшки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "мл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Вага пляшки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "г/мл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "грошових одиниць/пляшку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Шари початкового контакту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість шарів, необхідних для часу експозиції, зменшується від початкового "
|
||
"часу експозиції до часу експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Мінімальний час експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Максимальний час експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Час експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Мінімальний час початкової експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Максимальний час початкової експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Час початкової експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Поправка на розширення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Примітки до друкованих SLA-матеріалів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо SLA-матеріалу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Профіль SLA-матеріалу за замовчанням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Генерувати підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Генерувати підтримки для моделей"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Діаметр головки стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Діаметр носику головки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Проникнення головки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "На скільки носики повинні проникати в поверхню моделі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Ширина головки стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Ширина від центру задньої кулі до передньої кулі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Діаметр стовпів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Діаметр стовпів підтримки у мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Процентний діаметр малих стовпів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відсоток менших стовпів порівняно з нормальним діаметром стовпа, які "
|
||
"використовуються в проблемних зонах, де нормальний стовп не може поміститися."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Макс. мостів на стовпі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна кількість мостів, які можна розмістити на тримаючому стовпі. "
|
||
"Мости утримують верхівки опор і з'єднуються зі стовпами як гілочки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Режим з'єднання стовпів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує типом мосту між двома сусідніми стовпами. Може бути зигзагоподібним, "
|
||
"поперечним (подвійний зигзагоподібний) або динамічним, який автоматично "
|
||
"перемикається між першими двома залежно від відстані двох стовпів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Зіг-Заг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Перехресний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Динамічний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт розширення стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Злиття мостів або стовпів в інші стовпи може збільшити радіус. Нуль означає "
|
||
"відсутність збільшення, один означає повне збільшення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Діаметр основи підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Діаметр основи стовпа у мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Висота основи підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Висота конуса основи стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Безпечна відстань між основами підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна відстань основи стовпа від моделі в мм. Має сенс у режимі "
|
||
"нульового підняття, коли між моделлю та майданчиком вставляється зазор "
|
||
"відповідно до цього параметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Критичний кут"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Кут за замовчуванням для з'єднання опорних палочок і з'єднань."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина мосту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Максимальна довжина мосту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Макс. відстань між стовпами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна відстань двох стовпів для з'єднання між собою. Нульове значення "
|
||
"забороняє каскадування стовпів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скільки опор повинно піднімати підтримуваний об’єкт. Якщо ввімкнено функцію "
|
||
"\"Подушка навколо об’єкта\", це значення ігнорується."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Відносний показних щільності точок підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Мінімальна відстань опорних точок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Жодні точки підтримки не будуть розміщені ближче цього порогу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Використовувати полушку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Додати подушечку під підтримувану модель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Товщина стінки подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Товщина подушки та її додаткових стінок порожнини."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Висота стінки подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає глибину порожнини подушечки. Встановіть нуль, щоб вимкнути "
|
||
"порожнину. Будьте обережні, включаючи цю функцію, оскільки деякі смоли "
|
||
"можуть мати надзвичайний ефект всмоктування всередині порожнини, що "
|
||
"ускладнює відшарування відбитка з фольги."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3060
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Розмір краю подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Як далеко повинна розширюватися подушка навколо вміщуваної геометрії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Макс. відстань об'єднання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі предмети можуть уживатися з кількома меншими подушками замість однієї "
|
||
"великої. Цей параметр визначає, наскільки далеко повинен бути центр двох "
|
||
"менших подушок. Якщо вони стануть ближче, вони об’єднаються в одну велику."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Нахил стінки подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нахил стінки подушки відносно площини столу. 90 градусів означає прямі стіни."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Створити подушку навколо об’єкта та ігнорувати підняття підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Подушка скрізь навколо об’єкта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Створити подушку навколо об’єкта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Розрив Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розрив між дном об’єкта та генерованою подушкою в режимі нульового підняття."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Крок з'єднувача Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань між двома з'єднувальними паличками, які з'єднують об'єкт та "
|
||
"генеровану подушку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Ширина з'єднувача Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина з'єднувальної паличками, що з'єднує об'єкт та генеровану подушку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Глибина проникнення з'єднувача Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "На скільки крихітні з'єднувачі повинні проникати в тіло моделі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Увімкнути формування порожнин"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Випорожнити модель, щоб мати порожній інтер’єр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Товщина стінки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Мінімальна товщина стінки порожнистої моделі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Точність"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продуктивність проти точності розрахунку. Менші значення можуть спричинити "
|
||
"небажані артефакти."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Випорожнення виконується у два етапи: спочатку уявний інтер’єр обчислюється "
|
||
"глибше (зміщення плюс відстань закриття) в об’єкті, а потім він завищується "
|
||
"назад до заданого зміщення. Більша відстань до закриття робить інтер’єр "
|
||
"більш округлим. При нулі інтер’єр найбільше буде нагадувати екстер’єр."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Експорт OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Експорт моделі як OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Експорт SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Нарізати модель та експортувати шари SLA-друку до PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Експортувати 3MF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Експорт моделі як 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Експортувати AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3626
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Експорт моделі як АMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Експорт STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Експорт моделі як STL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Нарізати та експортувати G-код."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Переглядач G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Візуалізувати вже нарізаний та збережений G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарізати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарізати модель як FFF або SLA на основі значення printer_technology, "
|
||
"зазначеного у конфігурації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Показати цю підказку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Допомога (FFF параметри)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Показати повний список параметрів конфігурації друку / G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Допомога (SLA параметри)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Показати повний перелік параметрів конфігурації SLA-друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Інформація про вихідну модель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Писати інформацію про модель на консолі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Зберегти файл конфігурації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Зберегти конфігурацію у вказаному файлі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Вирівняти XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Вирівняйте модель за заданою точкою."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Розрізати модель за заданим Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Відцентруйте друк навколо заданого центру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Не впорядковувати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переставляйте дані моделі перед об’єднанням та зберігайте їх початкові "
|
||
"координати XY."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублювати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Збільшить кількість копій на цей коефіцієнт."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Дублювати за сіткою"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Збільшить кількість копій, створивши сітку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розташувати поставлені моделі на платформі та об’єднати їх в одну модель, "
|
||
"щоб виконати дії один раз."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спробуйте відновити будь-які нерізноманітні сітки (ця опція неявно додається "
|
||
"кожного разу, коли нам потрібно нарізати модель для виконання запитуваної "
|
||
"дії)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Обертати навколо осі X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Кут обертання навколо осі Х у градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Обертати навколо осі Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Коефіцієнт масштабування або відсоток."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити непоєднані частини у даній моделі (моделях) та розділити їх на "
|
||
"окремі об’єкти."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Масштабувати під область друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Масштабувати під задану область друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ігнорувати неіснуючі конфігураційні файли"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Не відмовляти, якщо файл, який подається до --load, не існує."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Завантажити файл конфігурації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажити конфігурацію із зазначеного файлу. Його можна використовувати "
|
||
"більше одного разу для завантаження опцій з декількох файлів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Вихідний файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, в який буде записано вихідні дані (якщо не вказано, він базуватиметься "
|
||
"на вхідному файлі)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Режим одного екземпляру PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, аргументи командного рядка надсилаються до існуючого "
|
||
"екземпляра графічного інтерфейсу PrusaSlicer, або ж активується існуюче "
|
||
"вікно PrusaSlicer. Замінює значення конфігурації \"single_instance\" у "
|
||
"налаштуваннях програми."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Каталог даних"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажити та зберегти налаштування у вказаному каталозі. Це корисно для "
|
||
"ведення різних профілів або включення конфігурацій із мережевого сховища."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Рівень журналізації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює чутливість журналювання. 0:fatal, 1:помилка, 2:попередження, 3:"
|
||
"info, 4:налагодження, 5:trace\n"
|
||
"Наприклад. loglevel=2 журнали фатальних, помилок і повідомлень рівня "
|
||
"попередження."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації. Комплектний "
|
||
"візуалізатор програмного забезпечення MESA завантажується замість драйвера "
|
||
"OpenGL за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with zip archive"
|
||
msgstr "Помилка ZIP-архіву"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:112
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Обробка триангульованої сітки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:157
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Створення периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:260
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Підготовка заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:421
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Створення підтримок"
|
||
|
||
#~ msgid "About Slic3r"
|
||
#~ msgstr "Про Slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a file to import bed shape from (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
#~ msgstr "Виберіть файл, щоб імпортувати форму полотна з (STL/OBJ/AMF/PRUSA):"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! "
|
||
#~ msgstr "Помилка! "
|
||
|
||
#~ msgid "slic3r version"
|
||
#~ msgstr "версія slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "min slic3r version"
|
||
#~ msgstr "мінімальна версія slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "max slic3r version"
|
||
#~ msgstr "максимальна версія slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the Slic3r %s"
|
||
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Slic3r %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut object:"
|
||
#~ msgstr "Розрізати об'єкт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left mouse click - add point"
|
||
#~ msgstr "Ліва кнопка миші - додати точку"
|
||
|
||
#~ msgid "Right mouse click - remove point"
|
||
#~ msgstr "Права кнопка миші - видалити точку"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Support Points [L]"
|
||
#~ msgstr "Точки SLA підтримки [L]"
|
||
|
||
#~ msgid "Array of language names and identifiers should have the same size."
|
||
#~ msgstr "Масив імен мов та їх ідентифікаторів має бути однакового розміру."
|
||
|
||
#~ msgid "Slic3r View Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим перегляду Slic3r'у"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Application &Language"
|
||
#~ msgstr "Змінити &мову застосування"
|
||
|
||
#~ msgid "Application will be restarted after language change."
|
||
#~ msgstr "Застосування буде перезапущене після зміни мови."
|
||
|
||
#~ msgid "You have unsaved changes "
|
||
#~ msgstr "У вас є незбережені зміни "
|
||
|
||
#~ msgid ". Discard changes and continue anyway?"
|
||
#~ msgstr ". Відхилити зміни і продовжити в будь-якому випадку?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved Presets"
|
||
#~ msgstr "Незбереженні налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Unretractions"
|
||
#~ msgstr "Непереривання"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Видалити все"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/slic3r/"
|
||
#~ "releases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - Пам'ятайте оновлювати з http://github.com/prusa3d/slic3r/releases"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Slic3r"
|
||
#~ msgstr "Вийти зі Slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Prusa Edition releases page in your browser"
|
||
#~ msgstr "Відкрити сторінку релізів Prusa Edition у своєму браузері"
|
||
|
||
#~ msgid "Slic3r &Website"
|
||
#~ msgstr "Веб-сайт Slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Slic3r website in your browser"
|
||
#~ msgstr "Відкрити сторінку Slic3r у своєму браузері"
|
||
|
||
#~ msgid "Slic3r &Manual"
|
||
#~ msgstr "Посібник до Slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Slic3r manual in your browser"
|
||
#~ msgstr "Відкрити сторінку посібнику до Slic3r у своєму браузері"
|
||
|
||
#~ msgid "Report an issue on the Slic3r Prusa Edition"
|
||
#~ msgstr "Повідомити про проблему на Slic3r Prusa Edition"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Slic3r"
|
||
#~ msgstr "&Про Slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "Save "
|
||
#~ msgstr "Зберегти "
|
||
|
||
#~ msgid " file as:"
|
||
#~ msgstr " файл як:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing "
|
||
#~ msgstr "Обробка "
|
||
|
||
#~ msgid " was successfully sliced."
|
||
#~ msgstr " був успішно нарізаний."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file contains several objects positioned at multiple heights. "
|
||
#~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
#~ "this file as a single object having multiple parts?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. "
|
||
#~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно "
|
||
#~ "розглянути\n"
|
||
#~ "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
#~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
#~ "these files to represent a single object having multiple parts?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n"
|
||
#~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно "
|
||
#~ "розглянути\n"
|
||
#~ "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export failed"
|
||
#~ msgstr "Експортувати не вдалося"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase copies"
|
||
#~ msgstr "Збільшити копії"
|
||
|
||
#~ msgid "Place one more copy of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Розташувати ще одну копію обраного об'єкта"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease copies"
|
||
#~ msgstr "Зменшити копії"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove one copy of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Вилучіть одну копію обраного об'єкта"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the number of copies of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Змінити кількість копій обраного об'єкта"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload from Disk"
|
||
#~ msgstr "Перезавантажити з диска"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the selected file from Disk"
|
||
#~ msgstr "Перезавантажити вибраний файл із диска"
|
||
|
||
#~ msgid "Use legacy OpenGL 1.1 rendering"
|
||
#~ msgstr "Використовувати застарілий OpenGL 1.1 рендеринг"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have rendering issues caused by a buggy OpenGL 2.0 driver, you may "
|
||
#~ "try to check this checkbox. This will disable the layer height editing "
|
||
#~ "and anti aliasing, so it is likely better to upgrade your graphics driver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо у вас виникають проблеми з візуалізацією, спричинені помилковим "
|
||
#~ "драйвером OpenGL 2.0, спробуйте вибрати цю опцію. Це призведе до "
|
||
#~ "вимкнення редагування висоти шару та згладжування, тому краще оновити "
|
||
#~ "графічний драйвер."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Slic3r to make the changes effective."
|
||
#~ msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити Slic3r."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If estimated layer time is below ~%ds, fan will run at %d%% and print "
|
||
#~ "speed will be reduced so that no less than %ds are spent on that layer "
|
||
#~ "(however, speed will never be reduced below %dmm/s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо запланований час друку шару нижче ~%dс, вентилятор буде працювати на"
|
||
#~ "%d%%, і швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар витрачається не "
|
||
#~ "менше %dс (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %d mm/s) ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If estimated layer time is greater, but still below ~%ds, fan will run at "
|
||
#~ "a proportionally decreasing speed between %d%% and %d%%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо запланований час друку шару більше, але все ще нижче ~%dс, "
|
||
#~ "вентилятор буде працювати з пропорційно зменшуваною швидкістю між %d%% та "
|
||
#~ "%d%%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "During the other layers, fan "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Під час друку інших шарів вентилятор "
|
||
|
||
#~ msgid "Fan "
|
||
#~ msgstr "Вентилятор "
|
||
|
||
#~ msgid "will always run at %d%% "
|
||
#~ msgstr "буде завжди працювати на %d%% "
|
||
|
||
#~ msgid "except for the first %d layers"
|
||
#~ msgstr "за винятком перших %d шарів"
|
||
|
||
#~ msgid "except for the first layer"
|
||
#~ msgstr "за винятком першого шару"
|
||
|
||
#~ msgid "will be turned off."
|
||
#~ msgstr "буде вимкнено."
|
||
|
||
#~ msgid " flow rate is maximized "
|
||
#~ msgstr " швидкість потоку максимізується "
|
||
|
||
#~ msgid "when printing "
|
||
#~ msgstr "коли друкуємо "
|
||
|
||
#~ msgid " with a volumetric rate "
|
||
#~ msgstr " з об'ємною швидкістю "
|
||
|
||
#~ msgid "%3.2f mm³/s"
|
||
#~ msgstr "%3.2f мм³/с"
|
||
|
||
#~ msgid " at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
#~ msgstr " при швидкості філаменту %3.2f мм/с."
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and "
|
||
#~ msgstr "Рекомендована товщина стінки для висоти шару %.2f та "
|
||
|
||
#~ msgid "%d lines: %.2lf mm"
|
||
#~ msgstr "%d рядків: %.2lf мм"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current "
|
||
#~ msgstr "Зберегти поточний "
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder clearance (mm)"
|
||
#~ msgstr "Розмір екструдера (мм)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
#~ "- one perimeter\n"
|
||
#~ "- no top solid layers\n"
|
||
#~ "- 0% fill density\n"
|
||
#~ "- no support material\n"
|
||
#~ "- no ensure_vertical_shell_thickness\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Режим спіральної вази вимагає:\n"
|
||
#~ "- один периметр\n"
|
||
#~ "- немає верхніх щільних шарів\n"
|
||
#~ "- 0% щільність заповнення\n"
|
||
#~ "- немає підтримуючого матеріалу\n"
|
||
#~ "- не забезпечує товщини вертикальної оболонки\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
||
#~ "if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
||
#~ "change.\n"
|
||
#~ "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder "
|
||
#~ "need to be set to 0).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вичіщуюча веж в даний час підтримує лише нерозчинну підтримку\n"
|
||
#~ "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну "
|
||
#~ "інструменту.\n"
|
||
#~ "(обидва значення support_material_extruder і "
|
||
#~ "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вичіщуючу веж?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
#~ "need to be synchronized with the object layers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для того, щоб Вичіщуюча веж працювала з розчинними підтримками, шари "
|
||
#~ "підтримки\n"
|
||
#~ "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вичіщуючу веж?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
#~ "- Detect bridging perimeters\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Підтримка працює краще, якщо ввімкнено таку функцію:\n"
|
||
#~ "- Виявлення висячих периметрів(перемичок)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?"
|
||
|
||
#~ msgid "The "
|
||
#~ msgstr "Шаблон наповнення "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " infill pattern is not supposed to work at 100%% density.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " не підтримується на 100% щільності.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Чи потрібно змінити його на Rectilinear шаблон заповнення?"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature "
|
||
#~ msgstr "Температура "
|
||
|
||
#~ msgid " Browse "
|
||
#~ msgstr " Переглянути "
|
||
|
||
#~ msgid " Set "
|
||
#~ msgstr " Встановити "
|
||
|
||
#~ msgid "USB/Serial connection"
|
||
#~ msgstr "USB/послідовне з'єднання"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial port"
|
||
#~ msgstr "Послідовний порт"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan serial ports"
|
||
#~ msgstr "Сканувати ще раз послідовні порти"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to printer works correctly."
|
||
#~ msgstr "Підключення до принтера працює коректно."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed."
|
||
#~ msgstr "Підключення не вдалося."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
||
#~ msgstr "Незбережені зміни"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to "
|
||
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете "
|
||
|
||
#~ msgid " the selected preset?"
|
||
#~ msgstr " вибране налаштування?"
|
||
|
||
#~ msgid " Preset"
|
||
#~ msgstr " Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid " as:"
|
||
#~ msgstr " як:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When printing multi-material objects, this settings will make slic3r to "
|
||
#~ "clip the overlapping object parts one by the other (2nd part will be "
|
||
#~ "clipped by the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Під час друку багатоматеріальних об'єктів ці налаштування змушують slic3r "
|
||
#~ "обрізати частини, що перекриваються один одною (друга частина буде "
|
||
#~ "обрізана першою, третя - першою та другою, тощо)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that "
|
||
#~ "you can use placeholder variables for all Slic3r settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу. Зауважте, що "
|
||
#~ "ви можете використовувати заповнювачі змінних для всіх параметрів Slic3r."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
#~ "printer end gcode. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
#~ "Slic3r settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
#~ "in extruder order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу перед кінцевим "
|
||
#~ "кодом принтера. Зауважте, що ви можете використовувати заповнювачі "
|
||
#~ "змінних для всіх параметрів Slic3r. Якщо у вас є кілька екструдерів, G-"
|
||
#~ "code обробляється в порядку екструдерів."
|
||
|
||
#~ msgid "mm or % (leave 0 for default)"
|
||
#~ msgstr "мм або % (залиште 0 за замовчанням)"
|
||
|
||
#~ msgid "mm or % (leave 0 for auto)"
|
||
#~ msgstr "мм або % (залиште 0 для автообчислення)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature "
|
||
#~ "manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
#~ "commands in the output file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура екструдеру для першого шару. Якщо ви хочете контролювати "
|
||
#~ "температуру вручну під час друку, встановіть 0, щоб вимкнути команди "
|
||
#~ "керування температурою у вихідному файлі."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
#~ "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
#~ "output. The \"No extrusion\" flavor prevents Slic3r from exporting any "
|
||
#~ "extrusion value at all."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури тощо, не є "
|
||
#~ "універсальними. Установіть цей параметр на прошивку принтера, щоб "
|
||
#~ "отримати сумісний вихід. \"Відсутність екструзії\" не дозволяє Slic3r "
|
||
#~ "експортувати будь-яке значення екструзії."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high "
|
||
#~ "value like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the "
|
||
#~ "job. Set zero to disable acceleration control for perimeters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Висока "
|
||
#~ "значення, таке як 9000, зазвичай дає хороші результати, якщо ваше "
|
||
#~ "апаратне забезпечення відповідає завданню. Встановити 0, щоб вимкнути "
|
||
#~ "регулятор прискорення для периметрів."
|
||
|
||
#~ msgid "USB/serial port for printer connection."
|
||
#~ msgstr "USB / послідовний порт для підключення принтера."
|
||
|
||
#~ msgid "Serial port speed"
|
||
#~ msgstr "Швидкість послідовного порту"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection."
|
||
#~ msgstr "Швидкість (бод) USB / послідовного порту для підключення принтера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object "
|
||
#~ "in order to remove any visible seam. This option requires a single "
|
||
#~ "perimeter, no infill, no top solid layers and no support material. You "
|
||
#~ "can still set any number of bottom solid layers as well as skirt/brim "
|
||
#~ "loops. It won't work when printing more than an object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного "
|
||
#~ "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає "
|
||
#~ "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх "
|
||
#~ "суцільних шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете "
|
||
#~ "встановити будь-яку кількість нижніх суцільних шарів, а також петель "
|
||
#~ "плінтусу/краю. Це не спрацює при друку більше, ніж одного об'єкта."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached "
|
||
#~ "the target temperature and extruder just started heating, and before "
|
||
#~ "extruder has finished heating. If Slic3r detects M104 or M190 in your "
|
||
#~ "custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're "
|
||
#~ "free to customize the order of heating commands and other custom actions. "
|
||
#~ "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings, so "
|
||
#~ "you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you "
|
||
#~ "want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як полотно "
|
||
#~ "досягне цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і "
|
||
#~ "перед тим, як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 "
|
||
#~ "або M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися "
|
||
#~ "автоматично, щоб ви могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та "
|
||
#~ "інших спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати "
|
||
#~ "змінні-заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити "
|
||
#~ "команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer "
|
||
#~ "start gcode. This is used to override settings for a specific filament. "
|
||
#~ "If Slic3r detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
#~ "commands will not be prepended automatically so you're free to customize "
|
||
#~ "the order of heating commands and other custom actions. Note that you can "
|
||
#~ "use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a "
|
||
#~ "\"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you "
|
||
#~ "have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як будь-який "
|
||
#~ "принтер запускає G-code. Це використовується для перевизначення "
|
||
#~ "параметрів для певної нитки. Якщо Slic3r виявляє M104, M109, M140 або "
|
||
#~ "M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть автоматично "
|
||
#~ "додаватися, тому ви можете налаштувати порядок команд нагріву та інших "
|
||
#~ "спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-"
|
||
#~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду "
|
||
#~ "\"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас є кілька "
|
||
#~ "екструдерів, G-code обробляється в порядку екструдерів."
|
||
|
||
#~ msgid "soluble"
|
||
#~ msgstr "розчинний"
|
||
|
||
#~ msgid "detachable"
|
||
#~ msgstr "відривний"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
#~ "disable temperature control commands in the output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура екструдеру для шарів після першого. Установіть 0, щоб "
|
||
#~ "вимкнути команди керування температурою на виході."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This custom code is inserted right before every extruder change. Note "
|
||
#~ "that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as "
|
||
#~ "[previous_extruder] and [next_extruder]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цей спеціальний код вставляється безпосередньо перед кожною зміненою "
|
||
#~ "екструдера. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-"
|
||
#~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, а також [previous_extruder] і "
|
||
#~ "[next_extruder]."
|