PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/ko/PrusaSlicer_ko_KR.po
YuSanka 70ed51e967 localization: Updated PrusaSlicer.pot
+ Community dictionaries are updated from new POT
2023-02-15 13:02:42 +01:00

25582 lines
738 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 09:34+0900\n"
"Last-Translator: lee hak-min <hangmini12@naver.com>\n"
"Language-Team: ulsanether\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: slic3rkorean\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: ko_KR.po\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:306
msgid "Portions copyright"
msgstr "다른 저작권"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:145
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"다음의 모든 프로그램 (라이브러리)의 라이센스 계약은 응용 프로그램 라이센스 계"
"약의 일부입니다"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:214
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "%s에 대하여"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:245 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:272
msgid "Version"
msgstr "버전"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:278
msgid "is licensed under the"
msgstr "라이선스는"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:278
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero 일반 공중 사용 허가서, 버전 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"프루사슬라이서는 알레산드로 라넬루치와 RepRap 커뮤니티 Slic3r를 기반으로합니"
"다."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:275
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others. 한국어 번역 울산에테르, 밤송이직박구리,brightstone song"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:311
msgid "Copy Version Info"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s에서 오류가 발생했습니다. 메모리 부족으로 인해 발생했을 수 있습니다. 시스템"
"에 충분한 RAM이 있다고 확신하는 경우 버그가 될 수 있으며 보고해 주길 바랍니"
"다."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "슬라이서에 치명적인 오류가 발생했습니다: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"작업물을 저장하시고 슬라이서를 재시작하시기 바랍니다. 이 이슈를 보고해주시면 "
"감사하겠습니다."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
msgid "Slicing complete"
msgstr "슬라이스 완료"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "마스크 된 SLA 파일을 %1%로 내보냅니다."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279
msgid "Access violation"
msgstr "접근 위반"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281
msgid "Illegal instruction"
msgstr "잘못된 명령"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283
msgid "Divide by zero"
msgstr "0"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
msgid "Overflow"
msgstr "오버플로우"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
msgid "Underflow"
msgstr "언더플로우"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Floating reserved operand"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
msgid "Stack overflow"
msgstr "스택 오버플로우"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "포스트 프로세싱 스크립트"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "G고드 제작중 알 수 없는 오류가 발생"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "%1%로 G코드 파일이 저장되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "임시 G 코드를 출력 G 코드에 복사 하지 못했습니다"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"`%1%`. 로 업로드를 예약 합니다. 창-> 인쇄 호스트 업로드 대기열을 참조 하십시"
"오"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1616
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2695
msgid "Size"
msgstr "사이즈"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "원점"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064
msgid "Diameter"
msgstr "노즐 직경"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "사각형 베드의 X와 Y크기."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "전면부 왼쪽 모서리부터 원점까지의(0, 0) G-code 좌표 거리입니다."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1796 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3455
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3463 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:524
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:544
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1642
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1211
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1977
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:517
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1839
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2264
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3087
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4022
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr "인쇄 배드의 직경. 원점 (0,0) 은 중앙에 있다고 가정됩니다."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "직사각형"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "원형"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1605
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1798
msgid "Shape"
msgstr "모양"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "STL파일 로드하기."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3914
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2236
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "질감"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "불러오기..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3971
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "찾지 못함"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:506
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "가져올 베드 모양을(STL 파일) 선택합니다:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:512 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:560
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:582
msgid "Invalid file format."
msgstr "잘못된 파일 형식."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:523
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "오류! 잘못된 모델"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:531
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "선택한 파일에는 형상이 존재하지 않습니다."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:535
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "이 파일은 몇몇 끊어진 부분이 있습니다. 지원이 불가능합니다."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:550
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "베드 텍스처를 가져올 (PNG /SVG)파일을 선택하십시오."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:572
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "베드 모델을 가져올 STL 파일을 선택하십시오:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:96 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1732
msgid "Bed Shape"
msgstr "베드 모양"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58
msgid "Network lookup"
msgstr "네트워크 조회"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77
msgid "Service name"
msgstr "서비스 이름"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79
msgid "OctoPrint version"
msgstr "옥토프린트 버전"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227
msgid "Searching for devices"
msgstr "디바이스 검색중"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234
msgid "Finished"
msgstr "완료"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
msgid "Palette 2"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
msgid "Palette 3"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
msgid "Palette 4"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 5"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 6"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 7"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 8"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112
msgid "Revert color to default"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "이 값은 시스템 값과 같습니다"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"수치가 변경 되었고, 시스템 값 또는 마지막으로 저장된 설정값과 다릅니다."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2411
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:759
msgid "Simple"
msgstr "단순"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2413
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:759
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2414
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:759
msgid "Expert"
msgstr "전문가"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
msgid "Revert color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "버튼 및 텍스트 색상 설명"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"레이어 높이가 유호하지 않습니다.\n"
"\n"
"높이가 0.01로 재설정됩니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1394
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
msgid "Layer height"
msgstr "레이어 높이"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"첫 레이어 높이가 유호하지 않습니다.\n"
"\n"
"첫 레이어 높이가 0.01로 재설정됩니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246
msgid "First layer height"
msgstr "첫 레이어 높이"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:83
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"꽃병 모드는 다음과 같은 설정이 필요합니다:\n"
"- 외벽 1\n"
"- 상부 레이어 없음\n"
"- 내부 밀도 0%\n"
"- 서포트 없음\n"
"- 외벽 두께 보장 활성화\n"
"- 얇은 외벽 감지 비활성화"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "꽃병 모드를 활성화하기 위해 이 설정들을 변경하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:92
msgid "Spiral Vase"
msgstr "꾳병 모드"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"와이프 타워(프라임 타워)를 수용성 서포트와 함께 사용하기 위해서는 서포트 레이"
"어를 객체(object) 레이어와 동기화 해야 합니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "와이프 타워를 사용하기 위해 서포트 레이어 설정을 변경하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:148
msgid "Wipe Tower"
msgstr "와이프 타워(프라임 타워)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"와이프 타워(프라임 타워)는 현재 비수용성 서포트만 지원합니다.\n"
"툴체인지를 사용하지 않고 현재 노즐로 출력시\n"
"(support_material_extruder support_material_interface_extruder를 모두 0으로 "
"설정해야 합니다)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "와이프 타워를 활성화하기 위해 이 설정들을 변경하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:169
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"서포트는 다음 기능이 활성화되어 있으면 더 효율적으로 생성됩니다.\n"
"- 브릿징 동작 감지"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "서포트 세팅을 변경하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:173
msgid "Support Generator"
msgstr "서포트 생성기"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:197
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "%1% 패턴은 100%% 밀도로 작동하도록 되어 있지 않습니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "직선 패턴으로 전환하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
msgid "Infill"
msgstr "인필"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:352
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "헤드 접촉길이는 헤드의 지름보다 클 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:354
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "헤드 관통 불가"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:365
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "핀헤드 지름은 기둥 지름보다 클 수 ."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:367
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "잘못된 핀 헤드 지름"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:20
msgid "Upgrade"
msgstr "업그레이드"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:22
msgid "Downgrade"
msgstr "다운그레이드"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:24
msgid "Before roll back"
msgstr "롤백 전에"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:26 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1126
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:52
msgid "Active"
msgstr "활동중"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Prusa슬라이서 버전"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:63 src/libslic3r/Preset.cpp:1478
msgid "print"
msgstr "출력"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "filaments"
msgstr "필라멘트"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67 src/libslic3r/Preset.cpp:1480
msgid "SLA print"
msgstr "SLA 인쇄"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:794 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850 src/libslic3r/Preset.cpp:1481
msgid "SLA material"
msgstr "SLA 재료"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:70 src/libslic3r/Preset.cpp:1482
msgid "printer"
msgstr "프린터"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid "vendor"
msgstr "제조사"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:74
msgid "version"
msgstr "버전"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "이전 slic3r 버전"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:77
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "최신 slic3r 버전"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "model"
msgstr "모델"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "variants"
msgstr "변종"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "%s 와 호환되지 않습니다"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:95
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:122
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "구성 스냅숏"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:291
msgid "nozzle"
msgstr "노즐"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:295
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "대체 노즐:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:359
msgid "All standard"
msgstr "전부 표준설정으로"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:359
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:360 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:681
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4056
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1161
msgid "All"
msgstr "모두 선택"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:361 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:682
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1984 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:438
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:593 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:513
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "%s 구성 도우미에 오신 것을 환영 합니다"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:515
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "%s 구성 마법사에 오신 것을 환영 합니다"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:517
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"안녕하세요 ,%s에 오신 것을 환영 합니다! 이 %s는 초기 설정에 도움이 됩니다. "
"몇 가지 설정 후 프린팅할 준비가 될 것입니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:524
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "유저 프로필 제거(제거 전 스냅샷이 생성될 것입니다.)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:527
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:579
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s사 제품들"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:670
msgid "Printer:"
msgstr "프린터:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:672
msgid "Vendor:"
msgstr "벤더:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:673
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:750 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:938
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1024 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1163
msgid "(All)"
msgstr "(모두)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:754 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165
msgid "(Templates)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:789
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:789 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:791
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2410 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3354
msgid "Filaments"
msgstr "필라멘트"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:789 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:791
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA 레진"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:791
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:794
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:794 src/libslic3r/Preset.cpp:1479
msgid "filament"
msgstr "필라멘트"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:818
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:819
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2720
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3446 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
msgid "Notice"
msgstr "공지"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "커스텀 프린터 설정"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262
msgid "Custom Printer"
msgstr "커스텀 프린터"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1264
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "커스텀 프린터 세팅 입력"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1265
msgid "Custom profile name:"
msgstr "커스텀 프로필 명칭:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1282
msgid "Automatic updates"
msgstr "자동 업데이트"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1282
msgid "Updates"
msgstr "업데이트"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1290
msgid "Check for application updates"
msgstr "프로그램 업데이트 확인"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1294
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"활성화시 %s는 최신버전을 온라인에서 확인합니다. 새 버전이 있을시 프로그램이 "
"켜질 때 알림이 표시됩니다 (켜져있을 때는 알림이표시되지 않습니다).자동으로 설"
"치는 되지 않습니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1300 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "기존의 설정 자동 업데이트"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1304
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"활성화 된 경우 %s은 백그라운드에서, 시스템 사전 설정을 다운로드합니다. 이러"
"한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 사전 설정 버전을 사용"
"할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1307
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"업데이트는 사용자의 동의를 받아야 하고, 지정된 이전 설정을 덮어 쓰지 않습니"
"다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"또한 업데이트가 적용되기 전에 전체 구성의 백업 구성(스냅샷)이 생성됩니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1076
msgid "Download path"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Browse"
msgstr "검색"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
msgid "Choose folder:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads from URL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Allow build-in downloader"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1424
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
"will be able to use button with %s logo to open models in this %s. The model "
"will be downloaded into folder you choose bellow."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458
msgid "Chosen directory for downloads does not Exists."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1545 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:810
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3679 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3830
msgid "Reload from disk"
msgstr "디스크에서 다시 불러오기"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1548
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "모델 및 부품 소스의 전체 경로 이름을 3mf 및 amf 파일로 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1552
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"활성화된 경우 디스크에서 다시 로드 명령을 사용하여 호출될 때 파일을 자동으로 "
"찾고 로드할 수 있습니다.\n"
"활성화되지 않으면 디스크에서 다시 로드 명령에서 열린 파일 대화 상자를 사용하"
"여 각 파일을 선택하라는 요청이 표시됩니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1561
msgid "Files association"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1574
msgid "View mode"
msgstr "방법 보기"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"PrusaSlicer의 사용자 인터페이스는 세 가지 변형으로 제공됩니다.\n"
"간단하고 고급, 전문가.\n"
"단순 모드는 일반 3D 인쇄와 관련된 가장 자주 사용되는 설정만 표시합니다. 다른 "
"두 가지는 점진적으로 더 정교한 미세 조정을 제공하며, 각각 고급 및 전문가 사용"
"자에게 적합합니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Simple mode"
msgstr "초보자 모드"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
msgid "Advanced mode"
msgstr "고급 모드"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1583
msgid "Expert mode"
msgstr "전문가 모드"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "물체의 크기를 인치로 표시 가능합니다"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1597
msgid "Use inches"
msgstr "인치 사용"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1617
msgid "Other Vendors"
msgstr "다른 벤더"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1621
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "%s가 지원하는 다른 벤더를 선택하십시오:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1654
msgid "Firmware Type"
msgstr "펌웨어 종류"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1654 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2352
msgid "Firmware"
msgstr "펌웨어"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "프린터가 사용하는 펌웨어를 선택하세요."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1707 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1778
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1783 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1788
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:262 src/slic3r/GUI/Field.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1589 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "잘못된 수치."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1732
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "배드 모양과 크기"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1735
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "프린터의 배드 모양을 설정하세요."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755
msgid "Build Volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
msgid "Set vertical size of your printer."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1795
msgid "Max print height:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1813
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "필라멘트와 노즐 크기"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1813
msgid "Print Diameters"
msgstr "노즐,필라멘트 직경"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "노즐 직경을 입력하십시오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1831
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "노즐 직경:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1841
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "필라멘트 직경을 입력하십시오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1842
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"정확한 수치가 필요하므로 버니어 캘리퍼로 여러번 측정하여평균값을 입력하십시"
"오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "필라멘트 직경:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1903
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "노즐, 베드 온도"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1903
msgid "Temperatures"
msgstr "온도"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1919
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "필라멘트 압출에 필요한 온도를 입력하십시오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1920
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "보통 PLA의 경우 160 ~ 230 ° C, ABS의 경우 215 ~ 250 ° C입니다."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1923
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "출력 온도 :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1924 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1938
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3639
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr "필라멘트가 온열배드에 안착하는데 필요한 온도를 입력하십시오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1934
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"보통 PLA는 60 ° C이고 ABS는 110 ° C입니다. 온열배드가 없는 경우에는 0으로 두"
"십시오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1937
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "배드 온도 :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2410 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3357
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA 레진"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2464
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "FFF 기술 프린터"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2469
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "SLA 기술 프린터"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr "프린터 프로필에 기본 필라멘트가 없습니다: %1%하나를 선택하십시오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2719
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr "프린터 프로필에 기본 레진이 없습니다: %1%하나를 선택하십시오."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2880
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2898
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2902
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2944
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2997
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3064
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3131
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3136
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3157
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3158
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3169
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3169
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3212
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3300
msgid "Select all standard printers"
msgstr "이 프로파일과 호환 가능한 프린터를 선택하세요"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3303
msgid "< &Back"
msgstr "< &뒤로"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3304
msgid "&Next >"
msgstr "&다음 >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3305
msgid "&Finish"
msgstr "&완료"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3306
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:542
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1365
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1606
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3326
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Prusa FFF 방식 프린터"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3334
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Prusa MSLA 방식 프린터"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3354
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "필라멘트 프로파일 선택"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3354 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3357
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3357
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "SLA 재질 프로파일 선택"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3480
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "구성 도우미"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3481
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "구성 & 도우미"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3483
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "구성 마법사"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3484
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "구성 & 마법사"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:453
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create URL Protocol "
"desktop file."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:511
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:518
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:532
msgid "Perform"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4816 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422
msgid "Undo"
msgstr "되돌리기"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
msgid "One layer mode"
msgstr "하나의 레이어 모드"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "모든 사용자 지정 변경 내용 삭제"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to move"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
msgid "Print mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add color change - Left click"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
msgid "or press \"+\" key"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add another code - Right click"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527
msgid "continue"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "색상 변경(\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "압출기 %2%의 색상 변경(\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "일시 중지 인쇄(\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549
msgid "Note"
msgstr "메모"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:862
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "익스트루더 %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:863
msgid "active"
msgstr "활성"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "코드 전환- 압출기 변경"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824
msgid "Change extruder"
msgstr "압출기(익스트루더) 변경"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "돌출자 변경(N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871
msgid "Use another extruder"
msgstr "다른 압출기 사용"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703
msgid "used"
msgstr "사용됨"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "코드 에서 색상 변경(%1%) 에 대 한:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "색상 변경 추가(%1%) 에 대 한:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037
msgid "Add color change"
msgstr "색상 변경 추가"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048
msgid "Add pause print"
msgstr "일시 정지 인쇄 추가"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
msgid "Add custom template"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055
msgid "Add custom G-code"
msgstr "사용자 지정 G 코드 추가"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073
msgid "Edit color"
msgstr "색상 편집"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074
msgid "Edit pause print message"
msgstr "일시 정지 인쇄 메시지 편집"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "사용자 지정 G 코드 편집"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081
msgid "Delete color change"
msgstr "색상 변경 삭제"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082
msgid "Delete tool change"
msgstr "도구 변경 삭제"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083
msgid "Delete pause print"
msgstr "일시 정지 인쇄 삭제"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "사용자 지정 G 코드 삭제"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
msgid "Jump to height"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
msgid "Hide ruler"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Ruler mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
msgid "Set ruler mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
msgid "Set auto color changes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1263
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:530
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1119 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:719
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:749
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445
msgid "Warning"
msgstr "위험"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "현재 레이어에 사용되는 사용자 지정 G 코드를 입력합니다."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "현재 레이어에서 일시 중지 인쇄를 위한 메시지(%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr "다중 압출기 인쇄를 위해 마지막 색상 변경 데이터가 저장되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "정말 계속하기를 원하십니까?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "저장된 도구 변경 내용을 모두 삭제하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"마지막 색상 변경 데이터는 전체 인쇄에 대한 도구 변경이 있는 다중 압출기 인쇄"
"를 위해 저장되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://files.printables."
"com : %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
msgid "The download has failed:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:176
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:571
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:583 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1043
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2127
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3007
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4877
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
msgid "default"
msgstr "기본값"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "압출기 시퀀스 설정"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "모든 압출기 변경 설정"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "layers"
msgstr "레이어"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "돌출기(도구) 시퀀스 설정"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "시퀀스에서 압출기 제거"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "시퀀스에 압출기 추가"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "기본값"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "매개 변수 명칭"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:839
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1074
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1086
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:233 src/slic3r/GUI/Field.cpp:306
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s 이(가) 백분율을 지원하지 않음"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:273
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:276 src/slic3r/GUI/Field.cpp:351
msgid "Parameter validation"
msgstr "매개 변수 유효성 검사"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:289 src/slic3r/GUI/Field.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1601
msgid "Input value is out of range"
msgstr "입력 값이 범위를 벗어났습니다."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:348
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"%s %s 대신 %s%%을 하려고 합니까?\n"
"이 값을 %s%%, 로 변경하려면 YES를 선택하십시오. \n"
"또는 %s %s 이(가) 올바른 값인지 확인하는 경우 NO를 선택하세요."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:405
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
msgid "Archive preview"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "완료!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "진행 중입니다. 프린터를 분리하지 마십시오!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "펌웨어 적용 실패"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "적용 성공!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "적용 실패. 아래의 로그를 확인하세요."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "적용 취소됨."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"이 펌웨어 hex 파일이 프린터 모델과 일치 하지 않습니다.\n"
"Hex 파일은 다음을 위한 것입니다: %s\n"
"보고 된 프린터: %s\n"
"\n"
"그래도이 hex 파일을 계속 적용 하시겠습니까?\n"
"확신 하는 경우에만 계속 하십시오."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr "여러 %s 장치를 찾았습니다. 깜박이면 한 번에 하나씩만 연결하십시오."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"%s 장치를 찾을 수 없습니다.\n"
"장치가 연결되어 있는 경우 USB 커넥터 옆에 있는 리셋 버튼을 누르십시오..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "%s 장치를 찾을 수 없습니다"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "%s 포트에 액세스 하는 중 오류가 발생 했습니다 :%s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "에러: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "펌웨어 업로드"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "펌웨어 이미지:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "시리얼 포트:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "자동 감지"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "재검색"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "진행:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "고급: 출력 로그"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"새펌웨어 적용을 취소하시겠습니까?\n"
"프린터가 사용할 수 없는 상태가 될 수 있습니다!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "취소 중...."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "Shape Gallery"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4375
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4617
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3971
msgid "Delete"
msgstr "지우기 "
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "Add to bed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530
msgid "Change thumbnail"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:343
msgid "Tool position"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1547
msgid "Generating toolpaths"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1619
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1979
msgid "Generating index buffers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3271
msgid "Click to hide"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3271
msgid "Click to show"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3449
msgid "up to"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3455
msgid "above"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3463
msgid "from"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3463
msgid "to"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3513 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3514
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3592
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3524 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3570
msgid "Feature type"
msgstr "특색 유형"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3524 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3592
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3571
msgid "Height (mm)"
msgstr "높이 (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3572
msgid "Width (mm)"
msgstr "폭 (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3573
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "속도 (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3574
msgid "Fan speed (%)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3575
msgid "Temperature (°C)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3576
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "체적 유량(mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3577
msgid "Layer time (linear)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3578
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3579
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
msgid "Color Print"
msgstr "컬러 프린트"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3592 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3594
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
msgid "Used filament"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3623 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
msgid "Travel"
msgstr "이송"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3640 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3685
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3689 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:338
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:547 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
msgid "Extruder"
msgstr "익스트루더(Extruder)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3662
msgid "Default color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3685
msgid "default color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3841
msgid "Color change"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3804 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3839
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3840 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3874
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3857 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3857 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
msgid "Remaining time"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3857 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3928 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3931 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:847
msgid "Print settings"
msgstr "프린트 설정"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3936 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:848 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1940
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1941
msgid "Filament"
msgstr "필라멘트"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3950
msgid "Estimated printing times"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3969
msgid "Normal mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3970
msgid "Stealth mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1204
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid "First layer"
msgstr "첫 레이어"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002
msgid "Show stealth mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4006
msgid "Show normal mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4071
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4075
msgid "Retractions"
msgstr "리트랙션"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4079
msgid "Deretractions"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4083
msgid "Seams"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4087
msgid "Tool changes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4091
msgid "Color changes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4095
msgid "Print pauses"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4099
msgid "Custom G-codes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4103
msgid "Center of gravity"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4108
msgid "Shells"
msgstr "쉘(Shells)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4113
msgid "Tool marker"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:185 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4763
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Variable layer height"
msgstr "가변 레이어 높이"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:187
msgid "Left mouse button:"
msgstr "왼쪽 마우스 단추:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189
msgid "Add detail"
msgstr "디테일 추가"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Right mouse button:"
msgstr "오른쪽 마우스 버튼:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Remove detail"
msgstr "디테일 제거"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "시프트 + 왼쪽 마우스 버튼:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Reset to base"
msgstr "기본으로 재설정"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "시프트 + 오른쪽 마우스 버튼:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Smoothing"
msgstr "부드럽게"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "마우스 휠: "
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "편집 영역 증가/감소"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
msgid "Adaptive"
msgstr "어뎁티브"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
msgid "Quality / Speed"
msgstr "품질 / 속도"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "인쇄 품질이 높고 인쇄 속도가 빨라질 수 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:228
msgid "Smooth"
msgstr "부드럽게"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Radius"
msgstr " 반지름"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
msgid "Keep min"
msgstr "최소 유지"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:255 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4196
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:602
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "가변 레이어 높이 - 수동 편집"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:717
msgid "Seq."
msgstr "순서"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1319
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "가변 레이어 높이 - 재설정"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1327
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "가변 레이어 높이 - 어뎁티브"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1335
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "가변 레이어 높이 - 모두 부드럽게"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1778
msgid "Mirror Object"
msgstr "객체(object) 반전"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2543 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:117
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "개체(Gizmo) 이동"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2639
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:661
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "개체(Gizmo) 회전"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3264
msgid "Move Object"
msgstr "객체(object) 이동"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3514
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "개체(Gizmo)를 배드위로"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3879 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4723
msgid "Switch to Settings"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3880 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4723
msgid "Print Settings Tab"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3881 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4724
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3881 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4724
msgid "Material Settings Tab"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3882 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4725
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4046
msgid "Undo History"
msgstr "실행취소 기록"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4046
msgid "Redo History"
msgstr "다시 실행 히스토리"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "실행 취소 %1$d 작업"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "작업 %1$d 다시 실행"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4085 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4741
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:481
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4099 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4107
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:487
msgid "Enter a search term"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4139
msgid "Arrange options"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4172
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4174
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4181
msgid "Spacing from bed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4188
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4207 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4635
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7316
msgid "Arrange"
msgstr "정렬"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4609
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4626 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6260 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4381
msgid "Delete all"
msgstr "전부 지우기"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4635 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Arrange selection"
msgstr "선택 정렬"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4635
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4655
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4664
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1237
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1261 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1272
msgid "Add instance"
msgstr "복제본 추가"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4687 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1240
msgid "Remove instance"
msgstr "복제본 제거"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4700
msgid "Split to objects"
msgstr "객체(object)별 분할"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4710
msgid "Split to parts"
msgstr "부품(Part)별 분할"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4816 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4853
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4838
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "다음 작업 실행 취소 : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4853 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "Redo"
msgstr "다시실행"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4874
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "다음 작업 다시 실행: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6761
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6762
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6763
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6764
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6766
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6841
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "선택-사각형에서 추가"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6856
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "선택- 사각형에서 제거"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Planar"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Manual"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Plug"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Dowel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Prizm"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Frustum"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Triangle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
msgid "Keep orientation"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
msgid "Place on cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
msgid "Flip upside down"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
msgid "inch"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:250
msgid "Top part"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:256
msgid "Bottom part"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:498
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3901
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:524
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:544
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1642
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1211
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1977
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:517
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653
msgid "in"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:560
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:565
msgid "Tolerance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:879
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:882
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:883
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1260
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1263
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1264
msgid "Left click"
msgstr "왼쪽 클릭"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:879
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2397
msgid "Add connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:880
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1261
msgid "Right click"
msgstr "오른쪽 클릭"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:880
msgid "Remove connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:881
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:881
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1234
msgid "Move connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:882
msgid "Add connector to selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:883
msgid "Remove connector from selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:884
msgid "Select all connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:911 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4591
msgid "Cut"
msgstr "자르기"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1245
msgid "Rotate cut plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1250
msgid "Move cut plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1491
msgid "Render cut plane as circle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1580
msgid "Connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1584
msgid "Remove connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1590
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1601 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
msgid "Style"
msgstr "모양새"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1608
msgid "Depth ratio"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1626
msgid "Confirm connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1651
msgid "Build size"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1687
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1701
msgid "Flip cut plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1745
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1751
msgid "Cut position: "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1760
msgid "Reset cutting plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1769
msgid "Edit connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1769
msgid "Add connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1776
msgid "Reset cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1776
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1800
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4133
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Part"
msgstr "부품(Part)(Part)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1800 src/libslic3r/Print.cpp:1228
msgid "Object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1830
msgid "After cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1851
msgid "Cut to"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1854
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1857
msgid "Parts"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1871
msgid "Perform cut"
msgstr "절단 실행"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1961
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1963
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1966
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1969
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1973
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1975
msgid ""
"Warning state. \n"
"Cut plane is placed out of object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2210
msgid "Connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2240
msgid "Cut by Plane"
msgstr "평면으로 절단"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2368
msgid "Cut by line"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2422
msgid "Delete connector"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:251
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:252
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:253
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:601
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:866
msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:921
msgid "Text-Rotate"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:953
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:954
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:955
msgid "Depth"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:963
msgid "Use surface"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:964
msgid "Char gap"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:965
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Line gap"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Boldness"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
msgid "Skew ratio"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
msgid "Z-move"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
msgid "Z-rot"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
msgid "Collection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1047
msgid "NORMAL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1048
msgid "SMALL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1049
msgid "ITALIC"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1050
msgid "SWISS"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
msgid "MODERN"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1088
msgid "First font"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1093
msgid "Default font"
msgstr "기본 글꼴"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1098
msgid "Embossed text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
msgid "Warning: No font is selected. Select correct one."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1531
msgid "advanced"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1595
msgid "Fix settings possition"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1596
msgid "Allow floating window near text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1631
msgid "Can't write text by selected font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1632
msgid "Try to choose another font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Empty"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Embossed text can NOT contain only white spaces."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Bad symbol"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Text contain character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Skew"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
msgid "Unsupported visualization of font skew for text input."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Unsupported visualization of font boldness for text input."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Unsupported visualization of gap between lines inside text input."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "To tall"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "Diminished font height inside text input."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "To small"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "Enlarged font height inside text input."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1660
#, boost-format
msgid "%1% is NOT shown."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1964
msgid " No symbol"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1965
msgid " ... Loading"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2015
msgid " ... In queue"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2132
#, boost-format
msgid "Font face \"%1%\" can't be selected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:754
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:367
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2192
msgid "add file with font(.ttf, .ttc)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2202
msgid "Open dialog for choose from fonts."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2210
msgid "Text is to object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2224
msgid "Added"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2227
msgid "Click to change text into object part."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "객체(object)의 마지막 부품(Part) 유형은 변경할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2231
msgid "Subtracted"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2237
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2243
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4332
msgid "Modifier"
msgstr "편집 영역"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2249
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2256
msgid "Change Text Type"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2287
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text: "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2299
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2384
msgid "Name can't be empty."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2301
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2386
msgid "Name has to be unique."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2397
msgid "ok"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2312
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2401
msgid "cancel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2337
msgid "Rename style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2344
msgid "Rename current style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2345
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "First Add style to list."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2364
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2366
msgid "No changes to save."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2373
msgid "New name of style: "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2422
msgid "Save as new style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2434
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2436
msgid "Add style to my list."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2438
msgid "Add as new named style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2454
msgid "Remove style"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2485
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2486
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2487
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2494
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure,\n"
"that you want permanently and unrecoverable \n"
"remove style \"%1%\"?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2496
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2505
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2555
msgid "Presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2564 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2313
msgid "modified"
msgstr "수정된곳"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2618
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2625
msgid "Style modification will be lost."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2627
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to '%1%' will discard current style modification.\n"
"\n"
" Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2643
msgid "Not valid style."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2644
#, boost-format
msgid "Style '%1%' can't be used and will be removed from list."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2691
msgid "Unset italic"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid "Set italic"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2738
msgid "Unset bold"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2756
msgid "Set bold"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2922
msgid "WxFont is not loaded properly."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2957
msgid "Revert font changes."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2991
msgid "wx Make bold"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
msgid "Revert text size."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3029
msgid "Revert embossed depth."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3178
msgid ""
"Advanced font options could be change only for corect font.\n"
"Start with select correct font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3218
msgid "Revert using of model surface."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3231
msgid "font points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3240
msgid "Revert gap between letters"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3241
msgid "Distance between letters"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3256
msgid "Revert gap between lines"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3257
msgid "Distance between lines"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3271
msgid "Undo boldness"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3272
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3282
msgid "Undo letter's skew"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3283
msgid "Italic strength ratio"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303
msgid "Undo translation"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3304
msgid "Distance center of text from model surface"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3349
msgid "Undo rotation"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3385
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3394
msgid "Set text to face camera"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3401
msgid "Use camera direction for text orientation"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3485
#, boost-format
msgid "Font '%1%' can't be used. Please select another."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3487
msgid "Selected font is NOT True-type."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3511
msgid "Choose one or more files (TTF, TTC):"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3538
msgid "Choose SVG file:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3599
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"), Aplication select similar one(\"%2%"
"\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:83
msgid "Embossing actions"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66
msgid "Paint-on supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
msgid "Automatic painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "painting..."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Clipping of view"
msgstr "갈무리된것 보기"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
msgid "Reset direction"
msgstr "방향 재설정"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1816
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
msgid "Enforce supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:566
msgid "Block supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247
msgid "Remove selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Sphere"
msgstr "영역"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid "Triangles"
msgstr "삼각형(Triangles)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
msgid "Enforce"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Tool type"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
msgid "Brush"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
msgid "Smart fill"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Smart fill angle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Split triangles"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
msgid "On overhangs only"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:187
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:371
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:384
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:421
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:430
msgid "Paints only one facet."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:283
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:298
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:438
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:288
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:321
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:476
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:326
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:481
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172
msgid "Reset selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:382
msgid "Block supports by angle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:383
msgid "Add supports by angle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:528
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:529
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1118
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "당신은 그것을 하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
msgid "Automatic painting support points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:564
msgid "Add supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:22
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:23
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:87
msgid "Place on face"
msgstr "면 배치 "
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29
msgid "Hollow this object"
msgstr "이 개체를 비우기"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "공동화된 모델 미리보기"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
msgid "Closing distance"
msgstr "닫힘 거리"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hole diameter"
msgstr "구멍 직경"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole depth"
msgstr "구멍 깊이"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Remove selected holes"
msgstr "선택한 구멍 제거"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove all holes"
msgstr "모든 구멍 제거"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Show supports"
msgstr "서포트 표시"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:242
msgid "Add drainage hole"
msgstr "배수 구멍 추가"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:361
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "배수 구멍 삭제"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:655
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "공동화 변수 변경"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:739
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "배수 구멍 직경 변경"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:827
msgid "Hollow and drill"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:869
msgid "Move drainage hole"
msgstr "구멍 이동"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
msgid "No feature"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
msgid "Edge"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:68
msgid "Plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Point on edge"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
msgid "Point on circle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:79
msgid "Point on plane"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
msgid "Center of edge"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:90
msgid "Center of circle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
msgid "Measure"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1236
msgid "Edit to scale"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1258
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:161
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:765
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:783
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:806
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660
msgid "Scale"
msgstr "크기"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1362
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1541
msgid "##angle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1740
msgid "Measure tool debug"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1851
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1857
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1886
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
msgid "Unselect feature"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1830
msgid "Unselect center"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1835
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1898
msgid "Select center"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1840
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1903
msgid "Unselect point"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1873
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1910
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select feature"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select point"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Shift"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Enable point selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
msgid "Restart selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1952
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2001
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2038
msgid "Angle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Perpendicular distance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Distance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
msgid "Direct distance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2072
msgid "Distance XYZ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:163
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69
msgid "Multimaterial painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
msgid "First color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
msgid "Second color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:642
msgid "Remove painted color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Bucket fill"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:397
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:443
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:645
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:118
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:119
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:76
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:643
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:733
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:764
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:802
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:819
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:707
msgid "Optimize orientation"
msgstr "방향 최적화"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:194
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "개체(Gizmo) 배율"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Enforce seam"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252
msgid "Block seam"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:23
msgid "Entering Seam painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:24
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105
msgid "Mesh name"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107
msgid "Detail level"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108
msgid "Decimate ratio"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:789
msgid "Simplify model"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177
msgid "Simplify"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1712
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294
msgid "Extra high"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295
msgid "High"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
msgid "Extra low"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
#, boost-format
msgid ""
"Multipart object can be simplified only by %1%. If you want specify %2% "
"process it separately."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:352
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Show wireframe"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:361
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:370
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:377
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
msgid "Simplify "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:67
msgid "Entering SLA support points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:35
msgid "Head diameter"
msgstr "헤드 지름"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "새영역에서 서포트 잠금 지원"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
msgid "Remove selected points"
msgstr "선택한 지점 제거"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38
msgid "Remove all points"
msgstr "모든 지점 제거"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
msgid "Apply changes"
msgstr "변경 내용을 적용"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Discard changes"
msgstr "변경사항을 취소"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
msgid "Minimal points distance"
msgstr "최소한의 지점 거리"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
msgid "Support points density"
msgstr "서포트 지점 밀도"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Auto-generate points"
msgstr "지점 자동 생성"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
msgid "Manual editing"
msgstr "수동 편집"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:307
msgid "Add support point"
msgstr "서포트 지점 추가"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:460
msgid "Delete support point"
msgstr "서포트 지점 삭제"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:626
msgid "Change point head diameter"
msgstr "변경된 해드의 끝 점 지름"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:696
msgid "Support parameter change"
msgstr "서포트 매개 변수 변경"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:806
msgid "SLA Support Points"
msgstr "SLA 지원 포인트"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:814
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "수동으로 편집한 서포트 지점을 저장 하시 겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:815
msgid "Save support points?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880
msgid "Move support point"
msgstr "서포트 지점 이동"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:987
msgid "Support points edit"
msgstr "서포트 지점 편집"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "자동 생성은 수동으로 편집한 모든 점을 지웁히 지웁습니다."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "서포트 자동 생성"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "SLA 장치 바로 가기"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1242
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "참고: 일부 단축키는 (비)편집 모드 에서만 작동 합니다."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1260
msgid "Add point"
msgstr "지점 추가"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1261
msgid "Remove point"
msgstr "복제본 제거"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1262
msgid "Move point"
msgstr "지점 이동"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1263
msgid "Add point to selection"
msgstr "선택 영역에 지점 추가"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1264
msgid "Remove point from selection"
msgstr "선택 영역에서 지점 제거"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
msgid "Select by rectangle"
msgstr "직사각형으로 선택"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "사각형으로 선택 해제"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
msgid "Select all points"
msgstr "모든 지점들 선택"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Mouse wheel"
msgstr "마우스 휠"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Move clipping plane"
msgstr "갈무리된 평면 이동"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "갈무리된 평면 재설정"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "편집 모드로 전환"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:204
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:997
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
msgid "The following values were substituted:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:849
msgid "SLA print settings"
msgstr "SLA 인쇄 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158
msgid "Physical Printer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:276
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:277
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:279
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:280
msgid "Artwork model by Creative Tools"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:429
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
msgid "Start the application"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:724
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s에서 오류가 발생했습니다. 메모리 부족으로 인해 발생했을 수 있습니다. 시스템"
"에 충분한 RAM이 있다고 확신하는 경우 버그가 될 수 있으며 보고하면 기쁠 것입니"
"다.\n"
"\n"
"이제 응용 프로그램이 종료됩니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:727
msgid "Fatal error"
msgstr "치명적인 오류"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:731
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:734
msgid "Critical error"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:739
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:957 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1054
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"PrusaSlicer 구성 파일을 구문 분석하는 오류, 아마 손상된 것입니다. 파일을 수동"
"으로 삭제하여 오류에 복구해 보십시오. 사용자 프로필은 영향을 받지 않습니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:963 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1060
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1009
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1012
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1020
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1028
msgid "Import"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1029
msgid "Don't import"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1037
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1098
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1185
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1187 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3290
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1735 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:917
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1229
msgid "Loading configuration"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1260
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1261
msgid "See Releases page."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1316
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1393 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
msgid "Restore window position on start"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1395
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1396
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1408
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1409
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1780
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1784
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1786
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1790 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:796
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1803 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1814
msgid "Recreating"
msgstr "재현"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1817
msgid "Loading of current presets"
msgstr "현재 기본 설정을 불러오기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1822
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "보기 모드를 불러오기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1961
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "파일(3MF/AMF) 선택:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1973
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
msgstr "파일을 선택하세요 (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1985
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1996
msgid "Changing of an application language"
msgstr "응용 프로그램 언어 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
msgid "Select the language"
msgstr "언어를 선택"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2352
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2355
msgid "Change application mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2386
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s 실행"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2390
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "구성 스냅샷"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2390
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "구성 스냅 샷 검사 / 활성화"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "구성 스냅 샷 가져 오기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "구성 스냅 샷 캡처"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "구성 업데이트 확인"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393
msgid "Check for Application Updates"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393
msgid "Check for new version of application"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2400
msgid "&Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406
msgid "Application preferences"
msgstr "응용 프로그램 환경 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2411
msgid "Simple View Mode"
msgstr "기본 보기 모드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2413
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "고급 보기 모드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2414
msgid "Expert View Mode"
msgstr "전문가 보기 모드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s 보기 모드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2422
msgid "&Language"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "아두이노 기반의 프린터 이미지 업로드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2448
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2449
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2450
msgid "Snapshot name"
msgstr "스냅 샷 이름"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2466
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2489
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
msgid "Language selection"
msgstr "국가에 맞는 언어를 선택"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2512
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"언어를 전환 하면 응용 프로그램 재시작 합니다. 플레이트 위 객체(object)는 모"
"두 지워집니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2514 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:730
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1721
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "계속 하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2541
msgid "&Configuration"
msgstr "&구성"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2549
msgid "Restart application"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2715
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2753
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2756
msgid "Project is loading"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2756
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2775
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2775
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2779
msgid "Ongoing uploads"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3014
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3015 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "사전 설정을 변경 하기 전에 객체(object) 목록을 확인 하십시오."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3058
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3078
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3106
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "gcode 파일 선택:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3289 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3312
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3289 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3312
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3294 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:593
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1741
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3297
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1745
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1747
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3374
msgid "Check for application update has failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3375
#, boost-format
msgid "No new version is available. Latest release version is %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3446
msgid "Download of new version is already ongoing. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:836
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2873
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "레이어 및 둘레"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1495 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2556
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Support material"
msgstr "서포트 재료(Support material)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
msgid "Wipe options"
msgstr "지우기 옵션"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "패드 및 서포트"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1461
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
msgid "Ironing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1537
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2311
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
msgid "Extruders"
msgstr "익스트루더"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Extrusion Width"
msgstr "압출 폭"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1481
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
msgid "Skirt and brim"
msgstr "스커트와 브림"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1473 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1612
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1616 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2004
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2388 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4944 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3388
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid "Supports"
msgstr "서포트"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:589
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4959
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3855
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3909
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3943
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3952
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4976
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988
msgid "Hollowing"
msgstr "속이 빈 공동(Hollowing)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
msgid "Add part"
msgstr "부품(Part) 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add negative volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add modifier"
msgstr "편집영역(modifier) 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add support blocker"
msgstr "서포트 금지영역(blocker) 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support enforcer"
msgstr "서포트 지원(enforcer)영역 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
msgid "Add text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
msgid "Add negative text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
msgid "Add text modifier"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307
msgid "Select showing settings"
msgstr "표시된 설정을 선택 합니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "빠른 추가 설정 (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
msgid "Remove the selected object"
msgstr "선택한 객체(object) 제거"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
msgid "Box"
msgstr "박스"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Cylinder"
msgstr "원통"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
msgid "Slab"
msgstr "슬랩"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595
msgid "Height range Modifier"
msgstr "높이 범위에 대한 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604
msgid "Add settings"
msgstr "다음 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695
msgid "Change type"
msgstr "타입 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "분리 된 객체(object)로 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "분리된 객체(object)로 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727
msgid "Printable"
msgstr "인쇄가능"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2072
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2576
msgid "Invalidate cut info"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:770
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:780
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Netfabb를 통해 수정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:810
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "디스크에서 선택한 볼륨 다시 로드"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:817 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3628
msgid "Replace with STL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:817
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "선택한 항목에 대한 압출기(익스트루더) 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:862 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
msgid "Scale to print volume"
msgstr "인쇄 볼륨에 따라 배율 조정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "인쇄 볼륨에 맞게 선택한 객체(object)의 배율 조정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:921 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6412
msgid "Convert from imperial units"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:922 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6413
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6414
msgid "Convert from meters"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:924 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6414
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2284
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636
msgid "Merge"
msgstr "병합"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:964
msgid "Along X axis"
msgstr "X 축을 따라"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:964
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "선택한 객체(object)를 X 축을 따라 반전합니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
msgid "Along Y axis"
msgstr "Y 축을 따라"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "선택한 객체(object)를 Y 축을 따라 반전합니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968
msgid "Along Z axis"
msgstr "Z 축 따라"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "선택한 객체(object)를 Z 축을 따라 반전합니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:971
msgid "Mirror"
msgstr "반전(Mirror)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:971
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "반전할 객제를 선택"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:977
msgid "Edit text"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:999
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1021 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1793
msgid "Add Shape"
msgstr "모양 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "To objects"
msgstr "객체(object)에"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "선택한 객체(object)를 개별 객체(object)로 분할 합니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
msgid "To parts"
msgstr "부품(Part)에"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4665
msgid "Split"
msgstr "쪼개기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
msgid "Split the selected object"
msgstr "선택한 객체(object) 분할"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1225 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1243
msgid "Set number of instances"
msgstr "복제할 수량 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1225
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1237
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "선택한 개체의 인스턴스를 하나 더 추가합니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1240
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "선택한 개체의 인스턴스 하나 제거"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1243
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "선택한 객체의 인스턴스 수 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1247
msgid "Fill bed with instances"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1247
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "높이에서 시작"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "높이에서 정지"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "레이어 범위 제거"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "레이어 범위 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:155
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:342 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:513
msgid "Editing"
msgstr "편집"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
msgid "Wrong volume index "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:433
msgid "No errors detected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:442
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:448
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:452
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:454
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:456
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:462
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
msgid "Remaining errors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "아이콘을 클릭 하여 Netfabb에서 STL을 수정 합니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:515
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "아이콘을 클릭 하여 객체(object) 설정을 변경 합니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:517
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "아이콘을 클릭 하여 오브젝트 설정을 변경 합니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:521
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr "오른쪽 버튼이 아이콘을 클릭하여 객체 인쇄 가능한 속성을 변경합니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:523
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "아이콘을 클릭하여 객체 인쇄 가능 속성을 변경합니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:649
msgid "Change Extruder"
msgstr "압출기(익스트루더) 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:669
msgid "Rename Object"
msgstr "객체(object) 이름 바꾸기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:669
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "하위 객체(object) 이름 바꾸기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1307
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4583
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "분리된 객체(object)에 대한 복제본"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1313
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "개체의 볼륨이 재정렬되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1313
msgid "Object reordered"
msgstr "개체 순서가 다시 지정되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1363
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "레이어 설정 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1364
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "하위 객체(object)에 대한 설정 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1365
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "객체(object)에 대한 설정 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1404
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "높이 범위에 대한 설정 번들 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1405
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "하위 객체(object)에 대한 번들 설정을 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1406
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "객체(object)에 대한 번들 설정을 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1486
msgid "Load Part"
msgstr "부품(Part)을 불러 오기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1486
msgid "Load Modifier"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1582 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2452
msgid "Loading"
msgstr "로딩"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1617 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493
msgid "Loading file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1625
msgid "Error!"
msgstr "에러!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1721
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "기본이 되는 하위 객체(object) 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1761
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1828
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1828
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1947
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1954
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1968
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1974
msgid "Shift objects to bed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
msgid "Remove variable layer height"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2001
msgid "Delete Settings"
msgstr "설정 삭제"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2025
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "객체(object)에서 모든 복제본 삭제"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2041
msgid "Delete Height Range"
msgstr "높이 범위 삭제"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2059
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2060
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2061
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2063
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2606
msgid "Delete all connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2105
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "객체(object) 리스트에서 마지막 부품(Part)을 삭제할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2114
msgid "Delete Subobject"
msgstr "하위 객체(object) 삭제"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "객체(object)의 마지막 복제본를 삭제할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
msgid "Delete Instance"
msgstr "복제본 삭제"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2172
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"선택한 객체(object)는 부품(Part) 하나만 포함되어 있기 때문에 분할 할 수 없습"
"니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2176
msgid "Split to Parts"
msgstr "부품(Part)으로 분할"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2291
msgid "Merged"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2386
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2418
msgid "Add Layers"
msgstr "레이어 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2689
msgid "Cut Connectors information"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2699
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2762
msgid "Object manipulation"
msgstr "객체(object) 조작"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2708
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1463
msgid "Group manipulation"
msgstr "그룹 조작"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "수정할 객체(object) 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2800
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "수정할 부품(Part) 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2805
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "레이어 범위 설정 수정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2811
msgid "Part manipulation"
msgstr "부품(Part) 조작"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2819
msgid "Instance manipulation"
msgstr "복제본 제거"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2827
msgid "Height ranges"
msgstr "높이 범위"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2827
msgid "Settings for height range"
msgstr "높이 범위에 대한 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3357
msgid "Delete Selected"
msgstr "선택된 것 삭제"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3435
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3463
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3483
msgid "Add Height Range"
msgstr "높이 범위 추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3529
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3533
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3538
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3597
msgid "Edit Height Range"
msgstr "높이 범위 편집"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3983
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "목록에서 선택-제거"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3995
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "목록에서 선택-추가"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4132
msgid "Object or Instance"
msgstr "객체(object) 또는 복제본"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4133
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4135
msgid "Unsupported selection"
msgstr "지원 되지 않는 선택"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4136
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "%s 선택된 항목으로 시작합니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4137
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "이 모드에서는 %s의 다른 %s 항목만 선택할 수 있습니다"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4140
msgid "of a current Object"
msgstr "현재 객체(object)의"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:196
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Negative Volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
msgid "Support Blocker"
msgstr "서포트 금지 영역"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
msgid "Support Enforcer"
msgstr "서포트 지원 영역"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
msgid "Select type of part"
msgstr "부품(Part) 유형 선택"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4353
msgid "Change Part Type"
msgstr "부품(Part) 유형 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
msgid "Enter new name"
msgstr "새 이름 입력"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
msgid "Renaming"
msgstr "이름 바꾸기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4675
msgid "Repairing model"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4704
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4707
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4737
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4743
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4748
msgid "Repairing was canceled"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4862
msgid "Change Extruders"
msgstr "돌출기 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4983
msgid "Set Printable group"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4983
msgid "Set Unprintable group"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4985
msgid "Set Printable"
msgstr "인쇄 가능 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4985
msgid "Set Unprintable"
msgstr "인쇄할 수 없는 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4986
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "인쇄 가능한 인스턴스 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4986
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "인쇄할 수 없는 인스턴스 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1123
msgid "World coordinates"
msgstr "전체크기와 좌표"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:97
msgid "Local coordinates"
msgstr "로컬 좌표"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:67
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "변환이 수행될 좌표 공간을 선택 합니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:157 src/libslic3r/GCode.cpp:489
msgid "Object name"
msgstr "객체(object) 이름"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:698
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:699
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:239
msgid "Size [World]"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "Mirror along"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid " %c "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "axis"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:279
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "전환 %c 축 미러링"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:329
msgid "Set Mirror"
msgstr "미러 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:387
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:393
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:428
msgid "Drop to bed"
msgstr "배드를 아래로 내리기"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:445
msgid "Reset rotation"
msgstr "회전 재설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:468
msgid "Reset Rotation"
msgstr "회전 재설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:481
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:503
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
msgid "Reset scale"
msgstr "크기 재설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:534
msgid "Reset skew"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:541
msgid "Inches"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:700
msgid "Scale factors"
msgstr "축척 계수"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:782
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:790
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:800
msgid "Rotate (relative)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:739
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:789
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:818
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:894
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"여러 객체/부품 선택에 는 균일하지 않은 배율 조정 모드를 사용할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1015
msgid "Left handed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1124
msgid "Object coordinates"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1125
msgid "Part coordinates"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1167
msgid "Set Position"
msgstr "위치 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1211
msgid "Set Orientation"
msgstr "방향 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1342
msgid "Set Scale"
msgstr "축척 설정"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1359
msgid "Set Size"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1418
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"현재 조작 된 객체(object)가 기울어져 있습니다 (회전 각도가 90°의 배수가 아"
"님).\n"
"기울어진 객체(object)의 배율 조정은 기본 좌표에서만 가능 합니다."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1421
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"이 작업은 되돌릴수 없습니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "추가적인 세팅"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "매개 변수 제거"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "삭제 %s 옵션"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:154
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "옵션 %s 변경"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:581
msgid "NOTE:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:582
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:583
msgid "Apply color change automatically"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474
msgid "More"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914
msgid "Open Preferences."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:666
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1166 src/slic3r/GUI/Search.cpp:525
msgid "Use for search"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1167 src/slic3r/GUI/Search.cpp:518
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1169 src/slic3r/GUI/Search.cpp:520
msgid "Search in English"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:168
msgid "Arranging"
msgstr "정렬"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
msgid "Arranging canceled."
msgstr "취소 된 정렬"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
msgid "Arranging done."
msgstr "정렬 완료."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:225
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"모델 객체(object)를 정렬할 수 없습니다. 일부 형상은 유효 하지 않을 수 있습니"
"다."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:265
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:108
msgid "Filling bed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:140
msgid "Bed filling canceled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:141
msgid "Bed filling done."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:596
msgid "Can't create empty volume."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:201
msgid "Can't create empty object."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
msgid "Add Emboss text object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:247
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:465
msgid ""
"It is used default volume for embossed text, try to change text or font for "
"fix it."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:549
#, boost-format
msgid "Text: %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:593
msgid "Bad object to create volume."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:598
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:698
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:738
msgid "There is no volume in projection direction."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:787
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:823
msgid "Issue during embossing the text."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22
msgid "Best surface quality"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid "Lowest Z height"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "최적의 방향 검색"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "방향 검색이 취소되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84
msgid "Orientation found."
msgstr "방향을 찾았습니다."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Importing SLA archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86
msgid "Importing canceled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87
msgid "Importing done."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108
msgid "The file does not exist."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"배드에 여러 부분으로 구성된 객체가 있는 SLA 프로젝트를 로드할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2536
msgid "Attention!"
msgstr "주목!"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
msgid "The profile in the imported archive is corrupt and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "New project, clear plater"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
msgid "Save project (3mf)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)슬라이스"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:947
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4522
msgid "Export G-code"
msgstr "G-code 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7360
msgid "Send G-code"
msgstr "G-code 보내기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Export config"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:930
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
msgid "Select all objects"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Deselect all"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Delete selected"
msgstr "선택 삭제"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
msgid "Reload plater from disk"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "선택 및 플래이터 탭"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "인쇄 설정을 선택 합니다"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "필라멘트 설정을 선택"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "프린터 설정을 선택 합니다"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Switch to 3D"
msgstr "3D로 전환"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Switch to Preview"
msgstr "미리 보기로 전환"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:266
msgid "Print host upload queue"
msgstr "프린터 호스트 업로드 대기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
msgid "Open new instance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Camera view"
msgstr "카메라 뷰"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "개체/인스턴스 레이블 표시/숨기기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:207 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:215
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "단축 키 목록 표시"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Commands"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "선택한 객체(object)의 복제본 추가"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "선택한 객체(object)의 복제본 제거"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Arrow Up"
msgstr "위쪽 화살표"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Arrow Down"
msgstr "아래쪽 화살표"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Arrow Left"
msgstr "왼쪽 화살표"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Arrow Right"
msgstr "오른쪽 화살표"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Any arrow"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Movement in camera space"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo move"
msgstr "개체(Gizmo) 이동"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Gizmo scale"
msgstr "개체(Gizmo) 배율"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "개체(Gizmo) 회전"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Gizmo cut"
msgstr "개체(Gizmo) 자르기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "개체(Gizmo)를 배드위로"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "SLA 개체(Gizmo) 서포트 지점들"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "카메라 유형 변경(원근, 직교)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "배드 확대"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3Dconnexion 장치 설정 대화 상자 표시/숨기기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Minimize application"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518
msgid "Plater"
msgstr "플레이터"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Objects List"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
msgid "Open a G-code file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "디스크에서 플래터 다시 로드"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Show/Hide legend"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4752
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
msgid "Move active thumb Up"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
msgid "Move active thumb Down"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 추가"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 삭제"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Vertical Slider"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Move active thumb Left"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Move active thumb Right"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Set left thumb as active"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Set right thumb as active"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Horizontal Slider"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "G-code preview"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Open G-code viewer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
msgid "Print Settings"
msgstr "출력 설정"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2193
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:520
msgid "Material Settings"
msgstr "재질 설정"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2193
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:448
msgid "Filament Settings"
msgstr "필라멘트 설정"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:488
msgid "Printer Settings"
msgstr "프린터 설정"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1727
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2877
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
msgid "based on Slic3r"
msgstr "Slic3r 기반"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "푸르사 3D 드라이버"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "브라우저에서 Prusa3D 드라이버 다운로드 페이지를 엽니다"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Software &Releases"
msgstr "소프트웨어 &자료"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "브라우저에서 소프트웨어 정보 페이지 열기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s &웹사이트"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "%s 웹사이트를 브라우저에서 열기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "System &Info"
msgstr "시스템 정보"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "Show system information"
msgstr "시스템 정보 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "폴더 표시 및 구성"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "사용자 구성 폴더를 표시 (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "문제를 보고"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "%s에 문제 보고"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "%s 에 대하여"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
msgid "Show about dialog"
msgstr "다이얼로그 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 목록 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso"
msgstr "기본 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Iso View"
msgstr "표준 보기"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941
msgid "Top"
msgstr "윗부분 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Top View"
msgstr "위에서 보기"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474
msgid "Bottom"
msgstr "바닥 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Bottom View"
msgstr "바닥 보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front"
msgstr "앞 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Front View"
msgstr "앞면 보기 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228
msgid "Rear"
msgstr "뒷면 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Rear View"
msgstr "뒷면 보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left"
msgstr "왼쪽 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
msgid "Left View"
msgstr "왼쪽 보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right"
msgstr "오른쪽 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
msgid "Right View"
msgstr "오른쪽 보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "&New Project"
msgstr "&새로운 프로젝트"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Start a new project"
msgstr "새로운 프로젝트 시작"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "&Open Project"
msgstr "&프로젝트 열기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
msgid "Open a project file"
msgstr "프로젝트 파일 열기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Recent projects"
msgstr "최근 프로젝트"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Save Project"
msgstr "프로젝트 저장"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "Save current project file"
msgstr "현재 프로젝트 파일 저장"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save Project &as"
msgstr "프로젝트 저장"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Save current project file as"
msgstr "현재 프로젝트 파일을 다른 이름으로 저장"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "가져오기 STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Load a model"
msgstr "모델 로드"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Import SLA Archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Load an SLA archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "Import &Config"
msgstr "&구성 가져오기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "내 보낸 구성 파일로드"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "Import Config from &Project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "프로젝트 파일에서 구성 로드"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "번들 &설정 가져오기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "미리 설정 번들값 가져오기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1307
msgid "&Import"
msgstr "&가져오기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1672
msgid "Export &G-code"
msgstr "G-code 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "현재 플레이터를 G 코드로 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
msgid "S&end G-code"
msgstr "S&엔드 G- 코드"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "현재 플레이트를 G 코드로 인쇄하기 위해 보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "도구 경로를 OBJ로 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Export &Config"
msgstr "&구성 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "현재 구성을 파일로 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1340
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "번들 & 내보내기 설정"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1340
msgid "Export all presets to file"
msgstr "모든 이전 설정을 파일로 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
msgid "&Export"
msgstr "&내보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356
msgid "Quick Slice"
msgstr "빠른 슬라이스"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "파일을 G 코드로 분할"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "빠른 슬라이스 및 다른 이름으로 저장"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "파일을 G 코드로 분할하고 다른 이름으로 저장"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "마지막으로 빠른 슬라이스 반복"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "마지막으로 빠른 슬라이스 반복"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1376
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "지금(다시)자르기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1376
msgid "Start new slicing process"
msgstr "새로운 슬라이싱 작업 시작"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "&Repair STL file"
msgstr "STL 파일 복구"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "STL 파일을 자동으로 복구합니다"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "&G-code Preview"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1390 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1627
msgid "&Quit"
msgstr "&종료"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1390 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1627
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 종료"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406
msgid "&Select All"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1407
msgid "Selects all objects"
msgstr "모든 객체(object)를 선택 합니다"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "D&eselect All"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410
msgid "Deselects all objects"
msgstr "모든 객체(object) 선택 취소"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "&Delete Selected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "현재 선택 영역을 삭제 합니다"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Delete &All"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "Deletes all objects"
msgstr "모든 객체(object)를 삭제 합니다"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "&Undo"
msgstr "&되돌리기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
msgid "&Redo"
msgstr "&앞으로"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429
msgid "&Copy"
msgstr "&복사 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "선택영역을 클립보드로 복사합니다"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1432
msgid "&Paste"
msgstr "&붙이기 "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드 붙여넣기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "Re&load from Disk"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "Searc&h"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
msgid "Search in settings"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&선택 및 플래이터 탭"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
msgid "Show the plater"
msgstr "플레이터를 보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "프린트 설정 탭"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
msgid "Show the print settings"
msgstr "인쇄 설정 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "&필라멘트 설정 탭"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
msgid "Show the filament settings"
msgstr "필라멘트 설정보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "설정 인쇄 탭"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
msgid "Show the printer settings"
msgstr "간단한 설정보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "3D 편집용 보기 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1478
msgid "Pre&view"
msgstr "미리 보기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1478
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "3D 슬라이스 미리 보기 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1495
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "프린터 호스트 업로드 대기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1495
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "호스트 업로드 대기열 인쇄 창 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
msgid "Open New Instance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1727
msgid "Compare Presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
msgid "Compare presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Show &Labels"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "3D 장면에서 오브젝트/인스턴스 레이블 표시"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show Legen&d"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show legend in preview"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1519
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2346
msgid "Collapse sidebar"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
msgid "&File"
msgstr "&파일"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "&Edit"
msgstr "&수정"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
msgid "&Window"
msgstr "&윈도우"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1542 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
msgid "&View"
msgstr "&시점"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1650
msgid "&Help"
msgstr "&도움말"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
msgid "&Open G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legen&d"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legend"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1672
msgid "E&xport"
msgstr "보내기"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
msgid "S&end to print"
msgstr "끝내고 프린트"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "재료(메터리리알) 설정 탭"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "슬라이스 할 파일을 선택하십시오 (STL / OBJ / AMF / 3MF / PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1711
msgid "No previously sliced file."
msgstr "이전에 분리 된 파일이 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "이전에 분리 된 파일 ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
msgid ") not found."
msgstr ")을 찾을 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
msgid "File Not Found"
msgstr "파일을 찾을수 없다"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "%s 파일을 저장 합니다:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
msgid "SVG"
msgstr "Svg"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
msgid "G-code"
msgstr "G 코드"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766
msgid "Save zip file as:"
msgstr "압축(zip)파일 다른이름 저장:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1775 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6853 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4984
msgid "Slicing"
msgstr "슬라이싱"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1777
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "처리 %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1800
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1803
msgid "Slicing Done!"
msgstr "슬라이스 완료!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "복구 할 STL 파일을 선택하십시오:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1829
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "OBJ 파일을 저장하십시오 (STL보다 오류를 덜 조정할 가능성이 적음):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840
msgid "Your file was repaired."
msgstr "파일이 복구되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4641
msgid "Repair"
msgstr "수정"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1854
msgid "Save configuration as:"
msgstr "구성을 저장 :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1871
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1873 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1940
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "불러올 구성 선택 :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1904
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1905
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1914
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "이전 번들 설정을 다음과 같이 저장 :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1937
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "% d 사전 설정을 가져 왔습니다."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion 설정"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "스피드:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "번역"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "데드존:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s 오류"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s에 오류가 발생 했습니다"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:897
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:898
msgid "Configuration update is available."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:898
msgid "See more."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:909
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
msgid "Desktop integration failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:918
msgid "Exporting."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773
msgid "Open Folder."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811
msgid "Eject drive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377
msgid "COMPLETED"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
msgid "CANCELED"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Slicing finished."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export G-Code."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
msgid "Export."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201
msgid "ERROR:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3246
msgid "WARNING:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2275
msgid "Exporting finished."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67
msgid "Paint-on seam"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
msgid "Cut connectors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70
msgid "Sinking"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110
msgid "Instances"
msgstr "복제본"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "복제본 %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4803
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4940
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:376
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:379
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:382
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer 제대로 실행하려면 OpenGL 2.0 가능한 그래픽 드라이버가 필요합니"
"다. \n"
"OpenGL 버전 %s, 렌더링 %s 동안, 공급 업체 %s가 감지되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업데이트해야 할 수 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:389
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
msgid "Error loading shaders"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:374
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "윗부분 "
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:374
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "바닥 "
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
msgid "Print Host upload"
msgstr "호스트 업로드 인쇄"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313
msgid "Test"
msgstr "시험(test)"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "유효한 프린터 호스트 참조를 가져올 수 없습니다"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340
msgid "Refresh Printers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS CA 파일은 선택 사항입니다. 자체 서명 된 인증서로 HTTPS를 사용하는 경우"
"에만 필요합니다."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "인증서 파일 (* .crt, * .pem) | * .crt; * .pem | 모든 파일 | *. *"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA 인증서 파일 열기"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA 파일"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"사용자 지정 CA 파일을 사용 하려면 CA 파일을 인증서 저장소/키체인에 가져오십시"
"오."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:704
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "파일 이름이 비어 있습니다. 저장할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:708
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:716
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:717
msgid "Replace?"
msgstr "교체?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:157
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:158 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:166
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "다음 문자는 허용되지 않습니다:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:226
msgid "Volume"
msgstr "크기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:228
msgid "Facets"
msgstr "측면"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:285
msgid "Sliced Info"
msgstr "슬라이스된 정보"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:305 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "사용자 필라멘트 (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:306 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "사용자 필라멘트 (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:307 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:308
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "사용 재료 (단위)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309
msgid "Cost (money)"
msgstr "비용 (돈)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1463
msgid "Estimated printing time"
msgstr "예상 인쇄 시간"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311
msgid "Number of tool changes"
msgstr "공구(tool) 변경 수"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:436
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "서포트의 종류를 선택하세요"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351
msgid "Support on build plate only"
msgstr "출력물만 서포트를 지지"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:440
msgid "For support enforcers only"
msgstr "서포트 지원영역 전용"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:441
msgid "Everywhere"
msgstr "모든곳"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:474 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
msgid "Brim"
msgstr "브림"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:476
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr "첫 번째 레이어의 각 객체(object) 주위에 인쇄 될 브림을 활성화합니다."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:484
msgid "Purging volumes"
msgstr "퍼징 조절"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:591
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "필요한 패드 종류를 선택하십시오."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:594
msgid "Below object"
msgstr "개체 아래"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:595
msgid "Around object"
msgstr "개체 주위"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:928 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7360
msgid "Send to printer"
msgstr "프린터로 보내기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:948 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6856
msgid "Slice now"
msgstr "바로 슬라이스"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1126
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Shift 키를 누른 채 G 코드 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1323
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "사용 재료 (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1354
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1354
msgid "supports and pad"
msgstr "지지대 및 패드"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394
msgid "Used Filament (in)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1449
msgid "objects"
msgstr "객체들(objects)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1449
msgid "wipe tower"
msgstr "와이프 타워(Wipe tower)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1432
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1438
msgid "(including spool)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid "Cost"
msgstr "비용"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
msgid "normal mode"
msgstr "일반 모드"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1472
msgid "stealth mode"
msgstr "스텔스 모드"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1733
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1739 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:354
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1742
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2213
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2219
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5423
msgid "New Project"
msgstr "새로운 프로젝트"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2345
msgid "Expand sidebar"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
msgid "The size of the object is zero"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2619
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2623 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2645
msgid "The object is too small"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2624 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2646
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2641
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2658
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2709
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "다중 부품(Part) 객체(object)가 감지"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2668
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"이 파일은 기본 모드에서 로드할 수 없습니다. 고급 모드로 전환 하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2669
msgid "Detected advanced data"
msgstr "감지된 고급 데이터"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2706
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"다중 재료 프린터에 대해 여러 객체(object)가로드되었습니다.\n"
"여러 객체(object)로 간주하는 대신,\n"
"이 파일들은 여러 부분을 갖는 단일 객체(object)를 나타낼 수 있습니까?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2825
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr "객체(object)가 너무 커서 인쇄물에 맞게 자동으로 축소되었습니다."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2826
msgid "Object too large?"
msgstr "객체(object)가 너무 큽니까?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2906
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL 파일 내보내기:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2913
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF 파일 내보내기:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2919
msgid "Save file as:"
msgstr "다른 이름으로 파일 저장:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2925
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ 파일 내보내기:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3028
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3033
msgid "Delete object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3038
msgid "Delete Object"
msgstr "객체(object) 지우기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3055
msgid "Delete All Objects"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3084
msgid "Reset Project"
msgstr "프로젝트 재설정"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3167
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3174
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3176
msgid "Split to Objects"
msgstr "객체(object)로 분할"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3228
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3365 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4428
msgid "Invalid data"
msgstr "잘못 된 데이터"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3436
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "다른 내보내기 작업이 현재 실행 중입니다."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3522
msgid "Replace from:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3540
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
msgid "Error during replace"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3615
msgid "Select the new file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3778
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "다시 로드할 파일을 선택하십시오."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3809 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5568
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5578
msgid "The selected file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3810
msgid "differs from the original file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3810
msgid "Do you want to replace it"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3841
msgid "Reload from:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4054
msgid "Unable to reload:"
msgstr "다시 로드할 수 없음:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4059
msgid "Error during reload"
msgstr "다시 로드하는 동안 오류"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4077
msgid "Reload all from disk"
msgstr "디스크에서 모두 다시 로드"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4381
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4392
msgid "generated warnings"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4744
msgid "3D editor view"
msgstr "3D 편집화면 보기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5204
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5408
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5411
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5412
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5418
msgid "Creating a new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5452
msgid "Load Project"
msgstr "프로젝트 불러오기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5482
msgid "Import Object"
msgstr "객체(object) 가져오기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5486
msgid "Import Objects"
msgstr "객체(object) 가져오기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5504
msgid "Import SLA archive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5568 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5578
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5569 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5579
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5646
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Multiple projects file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5659
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5659
msgid "There are several files being loaded."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5661 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5682
msgid "Import geometry"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5695 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6047
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5709
msgid "Select one to load as project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5720
msgid "Select one to load config only"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5822
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5831
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6034
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Load project file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6043
msgid "Open as project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6044
msgid "Import geometry only"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6045
msgid "Import config only"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6050
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6071
msgid "Don't show again"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6112
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6113
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6205
msgid "Load File"
msgstr "파일 로드"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6210
msgid "Load Files"
msgstr "파일 로드"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6260
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "모든 객체(object)가 제거 됩니다, 계속합니까?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6271
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "선택한 객체(object) 삭제"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6280
msgid "Increase Instances"
msgstr "복제본 늘리기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315
msgid "Decrease Instances"
msgstr "복제본 감소"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6366
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6367
msgid "Copies of the selected object"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6370
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "복사본 수를 %d로 설정"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6386
msgid "Fill bed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6522
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-code 파일 다른 이름 저장:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6522
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6535
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6536
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
msgid "Save project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6964
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6964 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:131
msgid "Upload and Print"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7359
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7391
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7505
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1302
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1854
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
msgid "Remember output directory"
msgstr "출력 디렉토리 기억하기"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:259
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 Slic3r은 입력 파일이 들어있는 디렉터리 대신 마지막 출력 디"
"렉터리를 묻습니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:263
msgid "Auto-center parts"
msgstr "부품(Part)을 자동으로 중재봉선에"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:264
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 Slic3r가 객체(object)를 인쇄판 중앙에 자동으로 배치합니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid "Background processing"
msgstr "백그라운드 프로세싱"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"이 사용 하는 경우 Slic3r는 최대한 빨리 시간을 절약 하기 위해 로드된 G-code를 "
"내보낸다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid "Alert when supports needed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "소스 전체 경로 이름을 3mf 및 amf로 내보내기"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:286
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"활성화된 경우 디스크에서 다시 로드 명령을 사용하여 호출될 때 파일을 자동으로 "
"찾고 로드할 수 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"활성화 된 경우 Slic3r은 백그라운드에서 내장된 시스템 설정의 업데이트를 다운로"
"드합니다. 이러한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 '사전 "
"설정' 버전을 사용할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "\"- 기본 -\"사전 설정 숨기기"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"사용 가능한 다른 유효한 '사전 설정'이 있으면 인쇄 / 필라멘트 / 프린터 선택에"
"서 \"- 기본 -\"'사전 설정'을 억제하십시오."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:317
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:318
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:322
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "호환 되지 않는 인쇄 및 필라멘트 설정"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 프린터와 호환되지 않는 것으로 표시된 경우에도 인쇄 및 필라"
"멘트 '사전 설정'이 '사전 설정' 편집기에 표시됩니다"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Show load project dialog"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "Show drop project dialog"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:342 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:363
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:925
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:924
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:923
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:390
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "3D 장면에 레티나 해상도 사용"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"활성화 된 경우 3D 장면은 레티나 해상도로 렌더링 됩니다. 3D 성능 문제가 발생하"
"는 경우, 옵션을 사용하지 않도록 설정 하면 도움이 될 수 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435
msgid "Use perspective camera"
msgstr "원근 보기 사용"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 원근 보기모드를 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 일반 보기"
"를 사용합니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:440
msgid "Use free camera"
msgstr "무료 카메라 사용"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:441
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"활성화된 경우 무료 카메라를 사용하십시오. 활성화되지 않은 경우 구속된 카메라"
"를 사용합니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:452
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:492
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:493
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential slider, in "
"preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:499
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:517
msgid "Order object volumes by types"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:518
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:523
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Allow automatically color change"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:534
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:542
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:543
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:547
msgid "Notify about new releases"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:548
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
msgid "Release only"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:558
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "도구 모음 아이콘에 사용자 지정 크기 사용"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "활성화된 경우 도구 모음 아이콘의 크기를 수동으로 변경할 수 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:594
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:600
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:601
msgid "If enabled, PrusaSlicer will allow to download from Printables.com"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:610
msgid "Render"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
msgid "Use environment map"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:629
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid "Enable dark mode"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:640
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:647
msgid "Use system menu for application"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:648
msgid ""
"If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
"but on some combination od display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726
msgid "Changes for the critical options"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:728
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:921
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "기본 크기에 대한 아이콘 크기"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:936
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "기본 도구 모음에 대해 도구 모음 아이콘 크기를 선택합니다."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:972
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:981
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:983
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1025
msgid "Text colors"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1049
msgid "Mode markers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:846
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:909
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1073
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1125
msgid "System presets"
msgstr "시스템 기본설정"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:915
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1130
msgid "User presets"
msgstr "사용자 사전설정"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
msgid "Incompatible presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:364
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:366
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:612
msgid "Click to edit preset"
msgstr "사전 설정을 편집 하려면 클릭 하십시오"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:788
msgid "Add/Remove presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:745
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:793 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3310
msgid "Add physical printer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759
msgid "Edit preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:765
msgid "Change extruder color"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3310
msgid "Edit physical printer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:779
msgid "Open physical printer URL"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:784
msgid "Delete physical printer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:924
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1142
msgid "Template presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:935
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1156
msgid "Physical printers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:959
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "필라멘트 추가/제거"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:961
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "재질 추가/제거"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:963
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1180
msgid "Add/Remove printers"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"예상 레이어 시간이 ~%1%s 미만이면 팬이 %2%%% 에서 실행되고 인쇄 속도가 감소하"
"여 해당 레이어에 %3%s 이상이 소비되지 않습니다 (단, 속도는 아래로 감소하지 않"
"습니다 %4%mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"예상 레이어 시간이 더 크지만 여전히 ~%1%s 미만이면, 팬은 %2%%% ~ %3%%% 사이에"
"서 비례적으로 감소하는 속도로 실행될 것이다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "첫 번째 %1% 레이어를 제외하고"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "첫 번째 레이어를 제외하고"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "외부 둘레"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "둘레"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "채움(infill)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "외부(solid)부분 채움"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "가장 윗부분 채움"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "서포트"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "서포트 접점"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "첫번째 레이어 용적은"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "브리징(Bridging) 용적"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "용적"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "의 유속(flow)이 최대화된다. "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "인쇄 프로파일 최대 값"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "인쇄 할 때"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "의 용적 비율로 "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s 필라멘트 속도는 %3.2f mm/s이다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"권장 객체(object)의 벽(wall) 두께: 잘못된 레이어 높이 때문에 사용할 수 없음."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "객체(object) 레이어 높이 %.2f 에 권장하는 두깨는 "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d 라인:%.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr "상단/하단 쉘 두께 힌트: 잘못된 레이어 높이로 인해 사용할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "상단 쉘은 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "최소 상단 쉘 두께는 %1% mm입니다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "상단이 열려 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "바닥 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "최소 바닥 쉘 두께는 %1% mm입니다."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "바닥이 열려 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "프린터 호스트로 G 코드 보내기"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "다음 파일 이름으로 프린터 호스트에 업로드:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:54
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "필요한 경우 디렉토리 분리 기호로 슬래시 (/)를 사용하십시오."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:63
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:73
msgid "Upload to storage:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:82
msgid "Upload to storage: "
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:104
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:111
msgid "Upload"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:121
msgid "Upload to Queue"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:142
msgid "Upload and Simulate"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:297
msgid "ID"
msgstr "아이디"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298
msgid "Progress"
msgstr "진행률"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "Filename"
msgstr "파일이름"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "알림 : %s"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Cancel selected"
msgstr "선택 취소"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:309
msgid "Show error message"
msgstr "오류 메시지 표시"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:422
msgid "Enqueued"
msgstr "입력됨"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
msgid "Uploading"
msgstr "업로드"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425
msgid "Cancelling"
msgstr "취소 중"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:475
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "인쇄 호스트에 업로드 하는 중 오류 발생:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "전혀 충돌 없음"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "용적(Volumetric) 스피트"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
msgid "mm³/s"
msgstr "밀리미터 ³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:90
#, c-format, boost-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:90
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Save %s as:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:165
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "제공된 이름이 유효하지 않습니다;"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:174
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "다음 접미사는 허용되지 않습니다:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "제공된 이름을 사용할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
msgid "The supplied name is used for a system profile."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:187
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "시스템 프로파일을 겹쳐 쓸 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "The supplied name is used for a external profile."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "외부 프로필을 덮어 쓸 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:203
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "이름 \"%1%\"가 있는 사전 설정이 이미 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
msgid "The name cannot be empty."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
msgid "The name is too long."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289
msgid "Save preset"
msgstr "사전 설정 저장"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:295
msgid "Save presets"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:302
msgid "Rename preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:347
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:407
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:446
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:450
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:96 src/slic3r/GUI/Search.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643
msgid "Stealth"
msgstr "스텔스"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:96 src/slic3r/GUI/Search.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:180
msgid "Selection-Add"
msgstr "선택 추가"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:221
msgid "Selection-Remove"
msgstr "선택-제거"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:253
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "선택-추가 객체"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:272
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "선택-제거 개체"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:290
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "선택-인스턴스 추가"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:309
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "선택-제거 인스턴스"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:406
msgid "Selection-Add All"
msgstr "선택-모두 추가"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:431
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "선택-모두 제거"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1344
msgid "Scale To Fit"
msgstr "크기에 맞게 조정"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1717
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1720
msgid "This operation is irreversible."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117
msgid "Data to send"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Send system info"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594
msgid "Is it safe?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622
msgid "Ask me next time"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623
msgid "Do not send anything"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712
msgid "Sending system info failed!"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726
msgid "Sending system info..."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:68 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
msgid "Compatible printers"
msgstr "호환 가능한 프린터들"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "이 프로파일과 호환 가능한 프린터를 선택하세요."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:74 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "호환되는 인쇄 프로 파일"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "이 프로필이 호환되는 인쇄 프로필을 선택 합니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:165
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr ""
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "현재 %s 저장"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:168
#, c-format, boost-format
msgid "Rename current %s"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:170
msgid "Delete this preset"
msgstr "이전 설정 삭제"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"버튼 위로 커서를 가져 가서 자세한 정보를 찾습니다.\n"
"또는이 버튼을 클릭하십시오."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1243
msgid "Detach from system preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1256
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1257
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1260
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1266
msgid "Detach preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1292
msgid "This is a default preset."
msgstr "기본 설정입니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
msgid "This is a system preset."
msgstr "시스템 설정입니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1296
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "현재 사전 설정은 기본 사전 설정에서 상속됩니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1300
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "삭제하거나 수정할 수 없습니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1305
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr "모든 수정 사항은 이 항목에서 받은 기본 설정으로 저장해야합니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1306
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "그렇게하려면 기본 설정의 새 이름을 지정하십시오."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
msgid "Additional information:"
msgstr "추가 정보:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316
msgid "printer model"
msgstr "프린터 모델"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
msgid "default print profile"
msgstr "기본 인쇄 프로파일"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
msgid "default filament profile"
msgstr "기본 필라멘트 프로파일"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
msgid "default SLA material profile"
msgstr "기본 SLA 재질 프로 파일"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1345
msgid "default SLA print profile"
msgstr "기본 SLA 인쇄 프로필"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
msgid "full profile name"
msgstr "전체 프로필 이름"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1354
msgid "symbolic profile name"
msgstr "기호 프로파일 이름"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4938
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "레이어 및 둘레"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1398
msgid "Vertical shells"
msgstr "수직 쉘"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1410
msgid "Horizontal shells"
msgstr "수평 쉘"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376
msgid "Solid layers"
msgstr "솔리드 레이어"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "최소 쉘 두께"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1427
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "품질(슬라이싱이 느려짐)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1468
msgid "Reducing printing time"
msgstr "출력 시간 단축"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1483
msgid "Skirt"
msgstr "스커트"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505
msgid "Raft"
msgstr "라프트"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1510
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "서포트와 라프트 재료를 선택"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Organic supports"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1538
msgid "Speed for print moves"
msgstr "출력중 이동 속도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "미출력시 이동속도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1569
msgid "Modifiers"
msgstr "수정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "가속 제어(고급)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "오토스피트(고급)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "다중 익스트루더"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1597
msgid "Ooze prevention"
msgstr "오즈 방지(Ooze prevention)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1601
msgid "Wipe tower"
msgstr "와이프 타워(Wipe tower)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1617
msgid "Extrusion width"
msgstr "악출 폭(Extrusion width)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
msgid "Overlap"
msgstr "겹침(Overlap)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
msgid "Flow"
msgstr "유량(Flow)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1652 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4988
msgid "Output options"
msgstr "출력 옵션"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1653
msgid "Sequential printing"
msgstr "연속 인쇄"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1655
msgid "Extruder clearance"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4989
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "사후 처리 스크립트"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2083 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2084
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2485
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2563
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4180 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4820
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4821
msgid "Notes"
msgstr "메모"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1698 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2091
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2491 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4828 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4994
msgid "Dependencies"
msgstr "속한 그룹"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2092
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2492 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2570
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4829 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4995
msgid "Profile dependencies"
msgstr "프로파일 속한곳"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1731
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1812
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1817
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1879
msgid "Filament Overrides"
msgstr "필라멘트 재정의"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2825
msgid "Retraction"
msgstr "리트렉션"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1961
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1965
msgid "Nozzle"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970
msgid "Bed"
msgstr "배드(Bed)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1975
msgid "Cooling"
msgstr "냉각(Cooling)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1988
msgid "Fan settings"
msgstr "팬 설정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1989
msgid "Fan speed"
msgstr "팬 속도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "냉각 임계 값"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2005
msgid "Filament properties"
msgstr "필라멘트 특성"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2012
msgid "Print speed override"
msgstr "인쇄 속도 중단"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2022
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "타워 매개변수 지우기"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2025
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "MMU 프린터의 툴체인지 매개 변수"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2038
msgid "Ramming settings"
msgstr "래밍 설정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2062 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4491 src/libslic3r/GCode.cpp:682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
msgid "Custom G-code"
msgstr "수동 G코드"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2063 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
#: src/libslic3r/GCode.cpp:656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Start G-code"
msgstr "스타트 G코드"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2073 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2407
#: src/libslic3r/GCode.cpp:657 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:745
msgid "End G-code"
msgstr "엔드 G코드"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2118
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "체적 흐름 힌트를 사용할 수 없음"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2239
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2504
msgid "Size and coordinates"
msgstr "크기와 좌표"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2282 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1302
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1854
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2287
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "프린터 익스트루더 갯수."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2320
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"단일 압출기 다중 재질이 선택되고, \n"
"모든 압출기는 동일한 직경을 가져야 합니다.\n"
"모든 압출기의 지름을 첫 번째 압출기 노즐 값으로 변경하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2324 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2712
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "노즐 직경"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2417 src/libslic3r/GCode.cpp:658
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "레이어 변경 전 G 코드"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2427 src/libslic3r/GCode.cpp:659
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
msgid "After layer change G-code"
msgstr "레이어 변경 후 G 코드"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2437 src/libslic3r/GCode.cpp:660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
msgid "Tool change G-code"
msgstr "툴 채인지 G 코드"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2447 src/libslic3r/GCode.cpp:661
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "객체(object) 간 G 코드 (순차 인쇄용)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2457 src/libslic3r/GCode.cpp:662
msgid "Color Change G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2466 src/libslic3r/GCode.cpp:663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451
msgid "Pause Print G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2475 src/libslic3r/GCode.cpp:664
msgid "Template Custom G-code"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2511
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2526
msgid "Tilt"
msgstr "기울이기"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527
msgid "Tilt time"
msgstr "기울이기 시간"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4810
msgid "Corrections"
msgstr "수정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2547 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4806
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2554
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2873
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
msgid "Machine limits"
msgstr "머신 한계설정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "이 열의 값은 일반 모드입니다"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "이 열의 값은 무음 모드 용입니다"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2651
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "최대 이송속도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "최고 가속도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
msgid "Jerk limits"
msgstr "저크(Jerk)값 한계"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2671
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "최대 이송속도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2709
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"이것은 단일 압출기 다중 재질 프린터이며 모든 압출기의 지름이 새 값으로 설정됩"
"니다. 계속하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2737
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "필라멘트 색상으로 재설정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid "Layer height limits"
msgstr "레이어 높이 한계치"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "위치 (다중 익스트루더 프린터 포함)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2828
msgid "Only lift Z"
msgstr "Z축 올림"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2841
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr "도구 비활성화시 리트렉션 (다중 익스트루더 고급 설정)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2898 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "싱글 익스트루더 MM 설정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "싱글 익스트루더 멀티메터리알 파라미터"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3072
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"펌웨어 리트렉션 모드를 사용할 때는 Wipe 옵션을 사용할 수 없습니다.\n"
"\n"
"펌웨어 리트렉션 하려면 비활성화해야합니까?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3074
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "펌웨어 레트렉션"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3382
msgid "New printer preset selected"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3756
msgid "Detached"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3855
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3860
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3922
msgid "remove"
msgstr "제거(remove)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3922
msgid "delete"
msgstr "지우기"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3931
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3936
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3948
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3953
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3958
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3963
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3968
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "선택한 사전 설정의 %1%를 선택 하시겠습니까?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3973
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% 기본설정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4059 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4421
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4178
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4179
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4268
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4272
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4276
msgid "Whole word"
msgstr "전체 단어 일치"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4280
msgid "Match single line"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4383
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4519
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4522
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4526
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4548
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "잠긴 잠금"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4550
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4552
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "잠금 해제 잠금"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4554
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않"
"음을 나타냅니다.\n"
"잠금 해제 잠금 아이콘을 클릭하여 현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또"
"는 기본값) 값으로 재설정합니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4559
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "흰색 글머리 기호"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4561
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"왼쪽 단추의 경우: 비시스템(또는 기본이 아닌) 사전 설정을 나타냅니다.\n"
"오른쪽 버튼: 설정이 수정되지 않았음을 나타냅니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4564
msgid "BACK ARROW"
msgstr "돌아가기 화살표"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4566
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"잠금 풀림;일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템 값과 같지 않음을 "
"나타냅니다.\n"
"현재 옵션 그룹의 모든 설정을 시스템 값으로 재설정하려면 자물쇠 잠금 아이콘을 "
"클릭하십시오."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4576
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"LOCKED LOCK 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하"
"다는 것을 나타냅니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4578
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"UNLOCKED LOCK 아이콘은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 "
"기본값) 값과 같지 않음을 나타냅니다.\n"
"현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클"
"릭합니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4581
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr "WHITE BULLET 아이콘은 시스템 사전 설정이 아닌 것을 나타냅니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4584
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"WHITE BULLET 기호 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장 된 사"
"전 설정과 동일 하다는 것을 나타냅니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4586
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"BACK ARROW 이콘 설정을 변경 하 고 현재 옵션 그룹에 대 한 마지막 저장 된 프리"
"셋을 동일 하지 않습니다 나타냅니다.\n"
"마지막 현재 옵션 그룹에 대 한 모든 설정 다시 설정을 클릭 하 여 사전 설정을 저"
"장."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4592
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"LOCKED LOCK 아이콘은 값이 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니"
"다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4593
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"UNLOCKED LOCK 아이콘은 값이 변경되었으며 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않음"
"을 나타냅니다.\n"
"현재 값을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클릭합니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4599
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"WHITE BULLET 기호 아이콘은 마지막으로 저장 한 사전 설정과 동일한 값을 나타냅"
"니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4600
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"BACK ARROW 아이콘은 값이 변경되었으며 마지막으로 저장된 사전 설정과 같지 않음"
"을 나타냅니다.\n"
"현재 값을 마지막으로 저장된 사전 설정으로 재설정하려면 클릭합니다."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4764
msgid "Material"
msgstr "재료"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4850
msgid "Material printing profile"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4899
msgid "Support head"
msgstr "서포트 헤드"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4904
msgid "Support pillar"
msgstr "서포트 기둥"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4927
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "서포트 기둥 및 접합부 연결"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4954
msgid "Automatic generation"
msgstr "자동 생성"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5022
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447
msgid "Object elevation"
msgstr "객체(object) 고도"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908
msgid "Pad around object"
msgstr "개체 주위패드"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1107
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1122
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1137
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1152
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1197
msgid "Undef"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "미 저장된 변경점"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:858
msgid "Original Value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:859
msgid "Modified Value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
msgid "New Value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1569
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid "Don't save"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:964
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1772
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:966
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:966
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
msgid "Save the selected options."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:970
msgid "Keep the selected settings."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:971
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:975
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:976
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1237
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1243
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1247
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1297
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1850
msgid "Extruders count"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1326
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1515
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1533
msgid "Select presets to compare"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1545
msgid "Left Preset Value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1546
msgid "Right Preset Value"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1595
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in setting stabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1603
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1621
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1807
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1818
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
msgid "Presets are the same"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1840
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1864
msgid "Undef category"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1864
msgid "Undef group"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2016
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
msgid "Update available"
msgstr "사용가능한 업데이트"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101
msgid "Current version:"
msgstr "현재 버전:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
msgid "New version:"
msgstr "새로운 버전:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56
msgid "Changelog & Download"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367
msgid "Open changelog page"
msgstr "변경 로그 페이지 열기"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69
msgid "Open download page"
msgstr "다운로드 페이지 열기"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "새로운 수정사항에 대해 더 이상 알림 안 함"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
msgid "App Update available"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
msgid "App Update download"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Target directory:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158
msgid "Select directory"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
msgid "Select directory:"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Directory path is empty."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
msgid "Failed to create directory."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437
msgid "Configuration update"
msgstr "구성 업데이트"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273
msgid "Configuration update is available"
msgstr "구성 업데이트를 사용할 수 있음"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"그것을 설치 하시겠습니까?\n"
"\n"
"전체 구성 스냅 샷이 먼저 만들어집니다. 그런 다음 새 버전에 문제가있을 경우 언"
"제든지 복원 할 수 있습니다.\n"
"\n"
"업데이트 된 구성 번들 :"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357
msgid "Comment:"
msgstr "코멘트:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
msgid "Install"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320
msgid "Don't install"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s 비 호환성"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333
msgid "You must install a configuration update."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s는 이제 업데이트를 시작합니다. 그렇지 않으면 시작할 수 없습니다.\n"
"\n"
"전체 구성 스냅숏이 먼저 만들어집니다. 그런 다음 새 버전에 문제가 있으면 언제"
"든지 복원 할 수 있습니다.\n"
"\n"
"업데이트된 구성 번들:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s 과 호환되지 않습니다"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"%s의 이 버전은 현재 설치 된 구성 번들과 호환 되지 않습니다.\n"
"이것은 새로운 것을 사용한 후 이전 %s를 실행 한 결과로 발생 했을 것입니다.\n"
"\n"
" %s를 종료하고 최신 버전으로 다시 시도 하거나 초기 구성을 다시 실행할 수 있습"
"니다. 이렇게 하면 %s와 호환 되는 파일을 설치하기 전에 기존 구성의 백업 스냅샷"
"이 생성 됩니다."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "이 %s 버전: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "호환되지 않는 번들 :"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422
msgid "Re-configure"
msgstr "재구성"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s이 (가) 이제 업데이트 된 구성 구조를 사용 합니다.\n"
"\n"
"'시스템 프리셋 '이 도입 되었습니다, 다양한 프린터에 대한 기본 설정을 내장. 이"
"러한 시스템 프리셋은 수정할 수 없으며, 사용자는 이제 시스템 프리셋 중 하나에"
"서 설정을 상속하는 자신만의 프리셋을 생성할 수 있습니다.\n"
"상속하는 사전 설정은 해당 기본 설정에서 특정 값을 상속 하거나 사용자 지정 된 "
"값으로 재정의할 수 있습니다.\n"
"\n"
"다음의 %s를 계속 진행하여 새 프리셋을 설정하고 자동 프리셋 업데이트를 사용할"
"지 여부를 선택하십시오."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:458
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "자세한 정보는 위키 페이지를 참조하십시오 :"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:475
msgid "Configuration updates"
msgstr "구성 업데이트"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:475 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:495
msgid "No updates available"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:480
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:495
msgid "App update"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:500
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no version updates available."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23
msgid "Ramming customization"
msgstr "사용자 정의 다지기(Ramming)"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"래밍은 단일 압출기 MMU 프린터에서 공구 교환 직전의 신속한 압출을 나타냅니다. "
"그 목적은 언로드 된 필라멘트의 끝 부분을 적절히 형성하여 새로운 필라멘트의 삽"
"입을 방지하고 나중에 다시 삽입 할 수 있도록하기위한 것입니다. 이 단계는 중요"
"하며 다른 재료는 좋은 모양을 얻기 위해 다른 압출 속도를 요구할 수 있습니다. "
"이러한 이유로, 래밍 중 압출 속도는 조정 가능합니다.\n"
"\n"
"전문가 수준의 설정이므로 잘못된 조정으로 인해 용지 걸림, 압출기 휠이 필라멘"
"트 등에 연삭 될 수 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total ramming time"
msgstr "총 래밍 시간"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
msgid "Total rammed volume"
msgstr "총 레미드 양"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line width"
msgstr "래밍 선 너비"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "래밍 선 간격"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr "여기서 주어진 도구 쌍에 필요한 정화 용량 (mm³)을 조정할 수 있습니다."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302
msgid "Extruder changed to"
msgstr "익스트루더 번경"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310
msgid "unloaded"
msgstr "언로드(unloaded)"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311
msgid "loaded"
msgstr "로드(loaded)"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
msgid "Tool #"
msgstr "도구(Tool) #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"총 정화 량은 어느 공구가로드 / 언로드되는지에 따라 아래의 두 값을 합산하여 계"
"산됩니다."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "제거할 필라멘트 양 (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378
msgid "From"
msgstr "From"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"단순 설정으로 전환하면 고급 모드에서 수행된 변경 내용이 삭제됨!\n"
"\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show simplified settings"
msgstr "간단한 설정보기"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
msgid "Show advanced settings"
msgstr "고급 설정보기"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:672
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "%s 모드로 전환"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:673
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "현재 모드는 %s입니다"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:206
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:255 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:667
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:814 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:887
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "일치 하지않는 인쇄 호스트 유형: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "아스트로박스에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "아스트로박스에 연결할 수 없습니다."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "참고: 아스트로박스 버전은 최소 1.1.0이 필요합니다."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "듀엣보드에 대한 연결이 올바르게 작동 합니다."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "듀엣보드에 연결할 수 없습니다"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생 했습니다"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "잘못된 암호"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "새 연결을 만들 리소스를 가져올수 없습니다"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
msgid "Exporting source model"
msgstr "소스 모델 내보내기"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "입력 모델을 로드하지 못했습니다."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Netfabb 서비스에의 한 모델 복구"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "메쉬 복구에 실패 했습니다."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Loading repaired model"
msgstr "복구 된 모델 로드"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "3MF 컨테이너에 메쉬를 저장하지 못했습니다."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "임시 3mf 파일을 내보내지 못했습니다"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "복구된 3mf 파일을 가져오지 못했습니다"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "복구된 3MF 파일에 객체(object)가 포함 되어있지 않습니다"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "복구된 3MF 파일에 둘 이상의 객체(object)가 포함되어 있습니다"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "복구 된 3MF 파일에 객체(object)가 포함 되어있지 않습니다"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:402
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "복구된 3MF 파일에 둘 이상의 객체(object)가 포함되어 있습니다"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
msgid "Model repair finished"
msgstr "모델 수리 완료"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair canceled"
msgstr "모델 복구가 취소 되었습니다"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "FlashAir 카드에서 업로드가 활성화되지 않았습니다."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "FlashAir에 대한 연결이 올바르게 작동하고 업로드가 활성화되어 있습니다."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "플래시 에어에 연결할 수 없습니다."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"참고 : 펌웨어 2.00.02 이상 및 활성화 된 업로드 기능이있는 FlashAir가 필요합니"
"다."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:279
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "OctoPrint에 연결하면 올바르게 작동합니다."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:285
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "OctoPrint에 연결할 수 없습니다"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:287
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "참고 : OctoPrint 버전 1.1.0 이상이 필요합니다."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:529
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:535
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Prusa SLA에 연결할 수 없습니다"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:574
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:580
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:766
msgid "Storages found:"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:768
msgid "read only"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:768
msgid "no free space"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:771
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%.%2%"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
msgid "Installing profiles"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Updates causes a loss of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173
msgid "Updating"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "최소. %s 와 최대. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "최소 %s가 필요 합니다"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "최대 필요 합니다. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1362
#, boost-format
msgid "Couldn't locate idx file %1% when performing updates."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164
msgid "Open G-code file:"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:488
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:519
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:522
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:525
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:667
msgid "Filament Start G-code"
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:674
msgid "Filament End G-code"
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:715
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:717
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1118 src/libslic3r/GCode.cpp:1129
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1322
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"%1%에 대한 압출 폭을 계산할 수 없습니다: 변수 \"%2%\"에 액세스할 수 없습니다."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1900
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "선택한 3mf 파일은 %1%의 최신 버전으로 저장되었으며 호환되지 않습니다."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1911
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1915
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1919
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1010
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "선택한 amf 파일은 %1%의 최신 버전으로 저장되었으며 호환되지 않습니다."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "정의 되지 않은 오류"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "파일이 너무 많음"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "파일이 너무 큼"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "지원 되지 않는 방법"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "지원 되지 않는 암호화"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "지원 되지 않는 기능"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "중앙 디렉터리를 찾지 못했습니다."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "zIP 아카이브 아님"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "잘못 된 헤더 또는 아카이브가 손상 되었습니다"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "지원 되지 않는 다중 디스크 아카이브"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "압축 풀기 실패 또는 아카이브가 손상 되었습니다"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "압축 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "예기치 않은 압축 해제 크기"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "CRC-32 확인 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "지원 되지 않는 중앙 디렉터리 크기"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "할당 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "파일 열기 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "파일 만들기 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "파일 쓰기 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "파일 닫기 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "파일 검색 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "파일 통계 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "잘못 된 매개 변수"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "잘못 된 파일 이름"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "버퍼가 너무 작음"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "아카이브가 너무 큼"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "유효성 검사 실패"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "쓰기 다시 실패"
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "모든 객체(object)가 인쇄 볼륨 외부에 있습니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "제공된 설정으로 인해 빈 인쇄가 발생합니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:472
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"일부 객체(object)가 너무 가깝습니다. 귀하의 압출기가 그들과 충돌합니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:474
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr "일부 객체(object)는 너무 크고 익스트루더 충돌없이 인쇄 할 수 없습니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:478
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:487
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:491
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"나선형 꽃병 옵션(Spiral Vase)은 단일 재료 객체(object)를 인쇄 할 때만 사용할 "
"수 있습니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:515
msgid ""
"The print is taller than the maximum allowed height. You might want to "
"reduce the size of your model or change current print settings and retry."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:532
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:545
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"모든 압출기 의 노즐 직경이 동일하고 동일한 직경의 필라멘트를 사용하는 경우에"
"만 와이프 타워가 지원됩니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:553
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"와이프 타워는 현재 상대적 압출기 어드레싱 (use_relative_e_distances = 1)에서"
"만 지원됩니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:555
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr "와이프 타워는 현재 볼륨 E(use_volumetric_e=0)를 지원하지 않습니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:559
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr "와이프 타워는 현재 다중 재질 순차 인쇄에 지원되지 않습니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"와이프 타워 (Wipe Tower)는 같은 레이어 높이에 경우 여러 객체(object)에 대해서"
"만 지원됩니다"
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"와이프 타워는 같은 수의 라프트 레이어 위에 인쇄 된 경우 여러 객체(object)에 "
"대해서만 지원됩니다"
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"와이프 타워는 동일한 support_material_contact_distance로 인쇄 된 경우 여러 객"
"체(object)에 대해서만 지원됩니다"
#: src/libslic3r/Print.cpp:576
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"와이프 타워는 똑같이 슬라이스 된 경우 여러 객체(object)에 대해서만 지원됩니"
"다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:601
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"모든 오브젝트의 가변 레이어 높이가 같은 경우에만 지우기 타워가 지원됩니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr "하나 이상의 객체(object)에 프린터에없는 압출기가 지정되었습니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr "%1%=%2% mm가 너무 낮아 레이어 높이 %3% mm에서 인쇄할 수 없습니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:641
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr "노즐 직경 %3% mm로 인쇄할 수 있는 과도한 %1%=%2% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:652
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"노즐 지름이 다른 여러 압출기로 인쇄. 지원이 현재 압출기 "
"(support_material_extruder == 0 또는 support_material_interface_extruder == "
"0)로 인쇄되는 경우 모든 노즐은 동일한 지름이어야합니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:660
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"와이프 타워가 가용성 지지체와 함께 작동 하려면 서포트 레이어를 객체(object) "
"레이어와 동기화 해야 합니다."
#: src/libslic3r/Print.cpp:664
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"와이프 타워는 현재 공구 교체를 트리거하지 않고 현재의 압출기로 인쇄 하는 경우"
"에만 비가용성 서포트를 지원 합니다. (support_material_extruder과 "
"support_material_interface_extruder 모두 0으로 설정 해야 합니다.)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:700
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "첫번째 레이어 높이는 노즐 직경보다 클 수 없습니다"
#: src/libslic3r/Print.cpp:705
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "레이어 높이는 노즐 직경보다 클 수 없습니다"
#: src/libslic3r/Print.cpp:726
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:730
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:872
msgid "Infilling layers"
msgstr "레이어 채우기"
#: src/libslic3r/Print.cpp:900
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:948
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G 코드 내보내기"
#: src/libslic3r/Print.cpp:952
msgid "Generating G-code"
msgstr "G 코드 생성"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1161
msgid "Alert if supports needed"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1166
msgid "long bridging extrusions"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1167
msgid "floating bridge anchors"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1170
msgid "collapsing overhang"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1172
msgid "loose extrusions"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1175
msgid "low bed adhesion"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1176
msgid "floating object part"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1177
msgid "thin fragile section"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1213
msgid "Detected print stability issues"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1239
msgid "or"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1239
msgid "and"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1239
msgid "brim"
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
msgid "Consider enabling supports"
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "패드 테두리 크기가 현재 구성에 너무 작습니다."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:546
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"서포트 포인트 없이 진행할 수 없습니다! 서포트 지점을 추가 하거나 서포트 생성"
"을 사용 하지 않도록 설정 합니다."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:558
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"객체의 고도가 너무 낮습니다. \"오브젝트 주위 패드\" 피쳐를 사용하여 고도 없"
"이 오브젝트를 인쇄합니다."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"서포트 기둥 끝은 객체(object)와 패드 사이의 간격에 배치됩니다. 이를 방지하기 "
"위해 '베이스 서포트 안전 거리'는 '패드 객체(object) 갭' 매개변수보다 커야 합"
"니다."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:579
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "박람회 시간이 프린터 프로파일 범위를 벗어났습니다."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:586
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "초기 박람회 시간이 프린터 프로파일 범위를 벗어났습니다."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:693
msgid "Slicing done"
msgstr "슬라이싱 완료"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
msgid "Assembling model from parts"
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58
msgid "Hollowing model"
msgstr "속이 빈 모델"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "모델에 구멍을 드릴링합니다."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Slicing model"
msgstr "슬라이싱 모델"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
msgid "Generating support points"
msgstr "서포트 지점 생성"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Generating support tree"
msgstr "서포트 트리 생성"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63
msgid "Generating pad"
msgstr "패드 생성"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
msgid "Slicing supports"
msgstr "슬라이싱 서포트즈"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:79
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "슬라이스 병합 및 통계 계산"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "레이어 래스터화"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:255
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:262
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:271
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"메시에 구멍을 뚫는 데 실패했습니다. 이는 일반적으로 모델이 손상되어 발생합니"
"다. 먼저 해결해 보십시오."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:279
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:289
msgid ""
"Can't perform full mesh booleans! Some parts of the print will be previewed "
"with approximated meshes. This does not affect the quality of slices or the "
"physical print in any way."
msgstr ""
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:510
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"내부 오류: 일치하지 않는 슬라이스 인덱스로 인해 슬라이싱을 중지해야 했습니다."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:740 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:749
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:787
msgid "Visualizing supports"
msgstr "시각화 지원"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:779
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "현재 구성으로 이 모델에 대해 패드를 생성할 수 없습니다."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:908
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"인쇄할 수 없는 개체가 있습니다. 지원 설정을 조정하여 개체를 인쇄할 수 있도록 "
"합니다."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "아래 output_filename_format 템플리트의 처리에 실패했습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:255
msgid "Printer technology"
msgstr "프린터 기술"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260
msgid "Bed shape"
msgstr "배드 모양"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
msgid "Bed custom texture"
msgstr "배드 사용자 정의 질감"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
msgid "Bed custom model"
msgstr "배드 사용자 정의 모델"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:275
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "코끼리 발(Elephant foot) 보상값"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:277
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"첫 번째 레이어는 구성 요소 값에 따라 XY 평면에서 수축되어 일층 스 퀴시 코끼리"
"발(Elephant Foot) 효과를 보완합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:285
msgid "G-code thumbnails"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"이 설정은 슬라이스/레이어의 높이(따라서 총 수)를 제어합니다. 얇은 층은 더 나"
"은 정확성을 제공하지만 인쇄하는 데는 더 많은 시간이 걸린다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid "Max print height"
msgstr "최대 프린트 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr "인쇄 중에 익스트루더가 도달 할 수있는 최대 높이로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "호스트 이름(Hostname), IP or URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
msgid "API Key / Password"
msgstr "API 키/암호"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드는 API "
"키 또는 인증에 필요한 암호를 포함 해야 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"사용자 지정 CA 인증서 파일은 crt/pem 형식의 HTTPS 옥토 프린트 연결에 대해 지"
"정할 수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 리포지토리가 사용 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:368
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376
msgid "Printer preset names"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid "Authorization Type"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "API key"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
msgid "HTTP digest"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:406
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:407
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "교체된 둘레를 피하세요."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"둘레의 교차를 최소화하기 위해 여행 이동을 최적화하십시오. 이것은 보잉 "
"(Bowling) 압출기가 흘러 나오기 쉬운 경우에 주로 유용합니다. 이 기능을 사용하"
"면 인쇄 및 G 코드 생성 속도가 느려집니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
msgid "Other layers"
msgstr "다른 레이어"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"첫 번째 레이어 이후의 레이어 온도. 이 값을 0으로 설정하면 출력에서 ​​베드 온도 "
"제어 명령을 비활성화합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
msgid "Bed temperature"
msgstr "배드 온도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"이 사용자 정의 코드는 Z 이동 직전의 모든 레이어 변경에 삽입됩니다. [Slide3r] "
"설정과 [layer_num] 및 [layer_z]에 대한 자리 표시 자 변수를 사용할 수 있습니"
"다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:455
msgid "Between objects G-code"
msgstr "객체(object) 간 G 코드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"이 코드는 순차 인쇄를 사용할 때 객체(object)간에 삽입됩니다. 기본적으로 익스"
"트루더 및 베드 온도는 대기 모드가 아닌 명령을 사용하여 재설정됩니다. 그러나 "
"이 사용자 코드에서 M104, M109, M140 또는 M190이 감지되면 Slic3r은 온도 명령"
"을 추가하지 않습니다. 모든 Slic3r 설정에 자리 표시 변수를 사용할 수 있으므로 "
"원하는 위치에 \"M109 S [first_layer_temperature]\"명령을 넣을 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:467
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "바닥면에 생성 할 솔리드 레이어의 수."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "바닥 단일 레이어"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"바닥 단색 층의 수는 바닥 쉘의 최소 두께를 만족시키기 위해 필요한 경우 "
"bottom_solid_layers 이상으로 증가한다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "최소 하단 쉘 두께"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Bridge"
msgstr "브리지"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"이것은 프린터가 브릿지에 사용할 가속도입니다. 브리지의 가속 제어를 사용하지 "
"않으려면 0으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s ²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
msgid "Bridging angle"
msgstr "브릿지 각도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"브리징 각도 오버라이드(override)값이. 왼쪽으로 0 일 경우 브리징 각도가 자동으"
"로 계산됩니다. 그렇지 않으면 제공된 각도가 모든 브리지에 사용됩니다. 각도 제"
"로는 180 °를 사용하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "브릿지 팬 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr "이 팬 속도는 모든 브릿지 및 오버행 중에 적용됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "브릿지 유량(flow)값"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"이 요인은 브리징을위한 플라스틱의 양에 영향을 미칩니다. 압출 성형물을 잡아 당"
"겨 처짐을 방지하기 위해 약간 줄일 수 있지만 기본 설정은 일반적으로 좋지만이 "
"문제를 해결하기 전에 냉각 (팬 사용)을 시도해야합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525
msgid "Bridges"
msgstr "브릿지(Bridges)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:527
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "브릿지 인쇄 속도."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Overhang overlap levels"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
msgid ""
"Controls overhang levels, expressed as a percentage of overlap of the "
"extrusion with the previous layer - 100% represents full overlap - no "
"overhang is present, while 0% represents full overhang (floating extrusion). "
"Each overhang level then corresponds with the overhang speed below. Speeds "
"for overhang levels in between are calculated via linear interpolation.If "
"you set multiple different speeds for the same overhang level, only the "
"largest speed is used. "
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Dynamic speed on overhangs"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
msgid ""
"This setting controls the speed on the overhang with the overlap value set "
"above. The speed of the extrusion is calculated as a linear interpolation of "
"the speeds for higher and lower overlap. If set as percentage, the speed is "
"calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s 또는 %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:569
msgid "Brim width"
msgstr "브림 폭"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "Brim type"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584
msgid "No brim"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:585
msgid "Outer brim only"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:586
msgid "Inner brim only"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid "Outer and inner brim"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593
msgid "Brim separation gap"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:595
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "여러 부품(Part) 객체(object) 클립"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"다중 메터리얼(multi-material) 객체(object)를 인쇄 할 때이 설정을 사용하면 겹"
"치는 객체(object) 부품(Part)를 서로 겹쳐서 잘라낼 수 있습니다 (두 번째 부분"
"은 첫 번째 부분에서 클리핑되며 세 번째 부분은 첫 번째 및 두 번째 부분에서 잘"
"립니다)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid "Colorprint height"
msgstr "컬러 인쇄 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "필라멘트 체인지가 발생 하는 높이."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "호환 가능한 프린터 조건"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"활성 프린터 프로파일의 구성 값을 사용하는 부울 표현식. 이 표현식이 true로 평"
"가되면이 프로필은 활성 프린터 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "호환 되는 인쇄 프로 파일 조건"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"활성 인쇄 프로 파일의 구성 값을 사용하는 부울식입니다. 이 식이 true로 평가 되"
"면, 이 프로필이 활성 인쇄 프로필과 호환 되는 것으로 간주 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid "Complete individual objects"
msgstr "개별 객체(object) 완성"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"여러 객체(object) 또는 사본을 인쇄 할 때이 객체(object)는 다음 객체(object)"
"로 이동하기 전에 각 객체(object)를 완성합니다 (맨 아래 레이어에서 시작). 이 "
"기능은 인쇄물이 망가지는 위험을 피할 때 유용합니다. Slic3r은 압출기 충돌을 경"
"고하고 예방해야하지만 조재봉선하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "자동 냉각 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:664
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"이 플래그는 레이어 인쇄 시간에 따라 인쇄 속도와 팬 속도를 조정하는 자동 냉각 "
"논리를 활성화합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Cooling tube position"
msgstr "냉각 튜브 위치"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "압출기 팁에서 냉각 튜브의 중재봉선점까지의 거리 "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Cooling tube length"
msgstr "냉각 튜브 길이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "내부의 냉각 이동을 위해 공간을 제한하는 냉각 튜브의 길이 "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"역할 별 가속도 값이 사용 된 후에 프린터가 재설정되는 속도입니다 (둘레 / 충"
"전). 가속을 전혀 재설정하지 않으려면 0으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid "Default filament profile"
msgstr "기본 필라멘트 프로파일"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 필라멘트 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 "
"선택하면 이 필라멘트 프로파일이 활성화됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
msgid "Default print profile"
msgstr "기본 인쇄 프로파일"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 인쇄 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 선택"
"하면이 인쇄 프로파일이 활성화됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "첫 번째 팬 사용 중지"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"이 값을 양수 값으로 설정하면 첫 번째 레이어에서 팬을 사용하지 않도록 설정하"
"여 접착력을 악화시키지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719
msgid "Don't support bridges"
msgstr "서포트와 브릿지를 사용하지 않음"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"브릿지 영역 아래에 서포팅 재료가 생성되는 것을 방지하기위한 실험적 옵션."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727
msgid "Distance between copies"
msgstr "복사본 간 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "플래이터(plater)의 자동 정렬 기능에 사용되는 거리입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"이 끝 프로시저는 출력 파일의 끝에 삽입됩니다. 모든 PrusaSlicer 설정에 자리 표"
"시자 변수를 사용할 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"이 끝 프로시저는 프린터가 gcode를 종료하기 전에 출력 파일의 끝에 삽입됩니다"
"(다중 재질 프린터의 경우 이 필라멘트에서 공구를 변경하기 전에). 모든 "
"PrusaSlicer 설정에 자리 표시자 변수를 사용할 수 있습니다. 압출기가 여러 개 있"
"는 경우 gcode는 압출기 순서로 처리됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "수직 쉘(shell) 두께 확인"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"경사 표면 근처에 솔리드 인필을 추가하여 수직 셸 두께(상단+하단 솔리드 레이어)"
"를 보장하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765
msgid "Top fill pattern"
msgstr "상단 채우기 패턴"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"상단 채우기의 채우기 패턴. 이는 인접 한 솔리드 쉘이 아니라 보이는 상위 레이어"
"에만 영향을 줍니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
msgid "Rectilinear"
msgstr "직선면(Rectilinear)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
msgid "Monotonic"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
msgid "Monotonic Lines"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Concentric"
msgstr "동심원(Concentric)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "힐버트 곡선(Hilbert Curve)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "아르키메데우스(Archimedean Chords)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "옥타그램 나선(Octagram Spiral)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "아래쪽 채우기 패턴"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"하단 채우기의 채우기 패턴. 이는 인접 한 솔리드 쉘이 아니라 아래쪽에 보이는 외"
"부 레이어에만 영향을 줍니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:806
msgid "External perimeters"
msgstr "외측 둘레"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"외부 경계에 대한 수동 압출 폭을 설정하려면 이 값을 0이 아닌 값으로 설정하십시"
"오. 0인 경우 기본 압출 너비가 사용되며, 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 직경이 사"
"용된다. 백분율(예: 200%)로 표현되는 경우, 레이어 높이에 걸쳐 계산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:913
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3180
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid "mm or %"
msgstr "mm/s 또는 %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"이 별도의 설정은 외부 경계선(시각적 경계선)의 속도에 영향을 미친다. 백분율"
"(예: 80%)로 표현되는 경우 위의 Perimeter 속도 설정에 따라 계산된다. 자동을 위"
"해 0으로 설정한다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
msgid "External perimeters first"
msgstr "외부 경계선 먼저"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"기본 역순 대신 가장 바깥쪽부터 가장 안쪽까지 윤곽선을 인쇄하십시오. 타겟 TTS"
"복사하기번역 저장번역 저장번역 수정."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "필요한 경우 추가 둘레"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"경사 벽의 틈을 피하기 위해 필요한 경우 더 많은 둘래(perimeter)를 추가하십시"
"오. 위의 루프의 70% of 이상이 지지될 때까지 Slic3r는 계속해서 둘ㄹ를 추가한"
"다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"사용할 압출부(더 구체적인 압출부 설정이 지정되지 않은 경우) 이 값은 경계 및 "
"압출부를 초과하지만 지원 압출자를 주입하지는 않는다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"이것을 노즐 팁과 (일반적으로) X 캐리지 로드 사이의 수직 거리로 설정하십시오. "
"다시 말하면, 이것은 당신의 압출기 주위의 틈새 실린더의 높이이며, 그것은 다른 "
"인쇄된 개체와 충돌하기 전에 압출기가 엿볼 수 있는 최대 깊이를 나타낸다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"이것을 당신의 압출기 주변의 간극 반경으로 설정하시오. 압출부가 중앙에 있지 않"
"으면 안전을 위해 가장 큰 값을 선택하십시오. 이 설정은 충돌 여부를 확인하고 플"
"래터에 그래픽 미리 보기를 표시하기 위해 사용된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
msgid "Extruder Color"
msgstr "익스트루더 컬러"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "이것은 시각적 도움말로 Slic3r 접점에서만 사용된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881
msgid "Extruder offset"
msgstr "익스트루더 오프셋"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"펌웨어가 압출기 위치 변경을 처리하지 못하면 G 코드를 고려해야합니다. 이 옵션"
"을 사용하면 첫 번째 것에 대한 각 압출기의 변위를 지정할 수 있습니다. 양의 좌"
"표가 필요합니다 (XY 좌표에서 뺍니다)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
msgid "Extrusion axis"
msgstr "압출 축"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하여 프린터의 압출기에 연결된 축 문자를 설정합니다 (보통 E이지"
"만 일부 프린터는 A를 사용합니다)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "압출 승수"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"이 요소는 비례하여 유량의 양을 변경합니다. 멋진 서페이스 마무리와 단일 벽 너"
"비를 얻기 위해이 설정을 조정해야 할 수도 있습니다. 일반적인 값은 0.9와 1.1 사"
"이입니다. 이 값을 더 변경해야한다고 판단되면 필라멘트 직경과 펌웨어 E 단계를 "
"확인하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907
msgid "Default extrusion width"
msgstr "기본 압출 폭"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"수동 압출 폭을 허용하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오. 0으로 남겨두"
"면 Slic3r은 노즐 직경에서 압출 폭을 도출합니다 (주변 압출 폭, 성형 압출 폭 등"
"의 툴팁 참조). 백분율로 표시되는 경우 (예 : 230 %) 레이어 높이를 기준으로 계"
"산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
msgid "Keep fan always on"
msgstr "항상 팬 켜기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"이 기능을 사용하면 팬이 비활성화되지 않으며 최소한 최소 속도로 계속 회전합니"
"다. PLA에 유용하며 ABS에 해롭다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "레이어 인쇄 시간이 미만인 경우 팬 활성화"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"레이어 인쇄 시간이이 초 미만으로 예상되는 경우 팬이 활성화되고 속도는 최소 "
"및 최대 속도를 보간하여 계산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid "approximate seconds"
msgstr "근사치 초"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
msgid "Filament notes"
msgstr "필라멘트 메모"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "여기에 필라멘트에 관한 메모를 넣을 수 있다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "최대 체적 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"이 필라멘트에 허용되는 최대 체적 속도. 인쇄물의 최대 체적 속도를 인쇄 및 필라"
"멘트 체적 속도 최소로 제한한다. 제한 없음에 대해 0으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962
msgid "Loading speed"
msgstr "로딩 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "와이퍼 타워(wipe)에 필라멘트를 장착하는 데 사용되는 속도. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "시작시 로딩 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "로딩 단계의 시작에 사용 되는 속도."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
msgid "Unloading speed"
msgstr "언로딩 스피드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"와이퍼 타워에서 필라멘트를 언로드하는 데 사용되는 속도(램핑 후 바로 언로딩의 "
"초기 부분에는 영향을 주지 않음)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "시작 시 언로드 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr "속도는 램 밍 직후 필 라 멘 트의 팁을 언로딩 하는 데 사용 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
msgid "Delay after unloading"
msgstr "언로드 후 딜레이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"필라멘트를 내린 후 기다리는 시간. 원래 치수로 축소하는 데, 더 많은 시간이 필"
"요할 수 있는 유연한 재료로 신뢰할 수있는 공구 교환을 얻을 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "쿨링 이동 숫자"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"필라멘트는 쿨링 튜브에서 앞뒤로 이동 하여 냉각 됩니다. 이러한 이동의 원하는 "
"값을 지정 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "첫 번째 냉각 이동 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "냉각 속도가 서서히 빨라지고 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "와이프(wipe) 탑의 최소 퍼지"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"공구가 변경 된 후 노즐 내부에 새로 로드 된 필라멘트의 정확한 위치를 알 수 없"
"으며, 필라멘트 압력이 아직 안정적이지 않을 수 있습니다. 프린트 헤드를 인필 또"
"는 희생(sacrificial) 객체(object)로 소거 하기 전에 Slic3r는 항상이 양의 재료"
"를 와이프 탑에 넣어 연속적인 채우기 또는 희생(sacrificial) 객체(object) 돌출"
"을 안정적으로 생성 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1027
msgid "mm³"
msgstr "mm ³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "마지막 냉각 이동 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "냉각은 이 속도쪽으로 점차 가속화되고 있습니다. "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1041
msgid "Filament load time"
msgstr "필라멘트 로드 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"프린터 펌웨어 (또는 MMU 2.0)가 공구를 변경하는 동안(T 코드를 실행할 때) 새필"
"라멘트를 로드하는 시간입니다. 이 시간은 G 코드 시간 추정기에 의해 총 인쇄 시"
"간에 추가 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
msgid "Ramming parameters"
msgstr "래밍 파라미터"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"이 문자열은 RammingDialog에 의해 편집되고 래밍 특정 매개 변수를 포함합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056
msgid "Filament unload time"
msgstr "필라멘트 언로드 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"프린터 펌웨어 (또는 MMU2.0)가 공구 교환 중에 필라멘트를 언로드하기 위한 시간"
"입니다 (T 코드를 실행할 때). 이 시간은 G 코드 시간추정기에 의해 총 인쇄 시간"
"에 추가 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"여기에 필라멘트 직경을 입력하십시오. 정밀도가 필요하므로 캘리퍼를 사용하여 필"
"라멘트를 따라 여러 번 측정 한 다음 평균을 계산하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
msgid "Density"
msgstr "밀도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"여기서 필라멘트 밀도를 입력하십시오. 이것은 통계 정보 용입니다. 괜찮은 방법"
"은 알려진 길이의 필라멘트의 무게를 측정하고 길이와 볼륨의 비율을 계산하는 것"
"입니다. 변위를 통해 직접적으로 부피를 계산하는 것이 더 좋습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1081
msgid "Filament type"
msgstr "필라멘트 타입"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1082
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "사용자 지정 G 코드에 사용할 필라멘트재료 유형입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
msgid "Soluble material"
msgstr "수용성 재료"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "수용성 재료눈 물에 녹는 서포트에 가장 많이 사용된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1117
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr "필라멘트(kg당) 비용을 여기에 입력하십시오. 통계를 내기 위해서 입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118
msgid "money/kg"
msgstr "원(\\)/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Spool weight"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1128
msgid "g"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
msgid "Fill angle"
msgstr "채움 각도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"본 오리엔테이션 방향의 기본 각도입니다. 해칭이 적용될 것입니다. Slic3r이 감"
"지 할 수있는 최상의 방향을 사용하여 브릿징이 채워지므로이 설정은 영향을 미치"
"지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Fill density"
msgstr "채우기(fill) 밀도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "0 % - 100 % 범위로 표현 된 내부 채움(infill)의 밀도."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
msgid "Fill pattern"
msgstr "채우기(fill) 패턴"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "일반 낮은 밀도 채움의 패턴."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750
msgid "Grid"
msgstr "그리드(Grid)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
msgid "Stars"
msgstr "별(Stars)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
msgid "Cubic"
msgstr "큐빅"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
msgid "Line"
msgstr "선(Line)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "Honeycomb"
msgstr "벌집"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D 벌집"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193
msgid "Gyroid"
msgstr "자이로이드(Gyroid)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
msgid "Support Cubic"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid "Lightning"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"이것은 프린터가 첫 번째 레이어에 사용할 가속도입니다. 0을 설정하면 첫 번째 레"
"이어에 대한 가속 제어가 사용되지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223
msgid "First layer bed temperature"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"첫 번째 레이어에 대한 빌드 플레이트 온도를 가열. 이 값을 0으로 설정하면 출력"
"에서 ​​베드 온도 제어 명령을 비활성화합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"첫 번째 레이어의 수동 압출 폭을 설정하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정합니"
"다. 이 방법을 사용하면보다 우수한 접착력을 위해 더 두꺼운 압출 성형물을 만들 "
"수 있습니다. 백분율 (예 : 120 %)로 표현하면 첫 번째 레이어 높이를 기준으로 계"
"산됩니다. 0으로 설정하면 기본 압출 폭이 사용됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
msgid "First layer speed"
msgstr "첫 레이어 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"절대값(mm/s)으로 표현되는 경우, 이 속도는 유형에 관계없이 첫 번째 층의 모든 "
"인쇄 이동에 적용된다. 백분율(예: 40%)로 표현되는 경우 기본 속도를 스케일링한"
"다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1288
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "Outside walls"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid "All walls"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid "Fill gaps"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1332
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
msgid "Gap fill"
msgstr "공백 채움"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"짧은 지그재그로 작은 틈을 메우기 위한 속도. 너무 많은 진동과 공진 문제를 피하"
"기 위해 이것을 합리적으로 낮게 유지한다. 간격 채우기를 사용하지 않으려면 0을 "
"설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
msgid "Verbose G-code"
msgstr "세부 G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"설명 텍스트로 설명되는 각 행과 함께 코멘트된 G-code 파일을 가져오려면 이 옵션"
"을 선택하십시오. 만일 당신이 SD카드로 인쇄한다면, 파일의 추가 무게로 인해 펌"
"웨어의 속도가 느려질 수 있다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code 형식"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"온도 제어 및 기타 를 포함한 일부 G/M 코드 명령은 범용이 아닙니다. 호환되는 출"
"력을 얻으려면 프린터의 펌웨어로 이 옵션을 설정합니다. \"돌출 없음\" 맛은 "
"PrusaSlicer가 압출 값을 전혀 내보내지 못하게 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
msgid "No extrusion"
msgstr "압출 없음"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
msgid "Label objects"
msgstr "레이블 객체(object)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"이 기능을 사용 하 여 G 코드 레이블 인쇄에 주석이 속해 있는 객체(object)와 함"
"께 이동 하 여 주석을 추가할 수 있으며,이는 옥 토 프린트 캔 커 작업 플러그인"
"에 유용 합니다. 이 설정은 단일 압출 기 다중 재료 설정과 호환 되지 않으며 객체"
"(object)를 닦아 내 고 채우기로 닦습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385
msgid "G-code substitutions"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "필라멘트스왑에 높은 압출 기 전류"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"필라멘트 교환 동안 압출기 모터 전류를 증가 시키는 것이 유리할 수 있으며, 이"
"는 빠른 래밍 공급 속도를 가능 하게하고, 불규칙한 모양의 필라멘트를 로딩할때 "
"저항을 극복하기 위한것이다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1400
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"이것은 당신 프린터의 채움 가속력이다. 주입에 대한 가속 제어를 비활성화하려면 "
"0을 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid "Combine infill every"
msgstr "다음 레이어마다 결합"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"이 기능은 인필을 결합하고 얇은 주변기기를 보존하면서 두꺼운 인필 층을 압출하"
"여 인쇄 속도를 높일 수 있도록 하여 정확도를 높인다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "모든 n개 층을 채우기 위해 결합"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "1 mm"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
msgid "2 mm"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
msgid "5 mm"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
msgid "10 mm"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
msgid "0 (not anchored)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Infill extruder"
msgstr "채움(Infill) 익스트루더"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "채움으로 사용할 익스트루더."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"채움에 수동 압출 폭을 설정하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정합니다. 0으로 설"
"정하면 설정된 경우 기본 압출 폭이 사용되고 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 직경이 "
"사용됩니다. 채움 속도를 높이고 부품(Part)을 더 강하게 만들려면보다 큰 압출 성"
"형물을 사용하는 것이 좋습니다. 백분율 (예 : 90 %)로 표현하면 레이어 높이를 기"
"준으로 계산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1486
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "둘레보다 앞쪽에 채움"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr "이 옵션은 외부출력과 채움 인쇄 순서를 바꾸어, 후자를 먼저 만든다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
msgid "Only infill where needed"
msgstr "필요한 경우 채움"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"이 옵션은 천장 지원에 실제로 필요한 영역에만 적용된다(내부 서포트 재료 역할"
"을 할 것이다). 활성화된 경우 관련된 여러 번의 점검으로 인해 G-code 생성 속도"
"를 늦춰라."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "채움/둘레 겹침(perimeters overlap)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"이 설정은 더 나은 본딩을 위해 충전 및 둘레 사이에 추가 겹침을 적용합니다. 이"
"론적으로 이것은 필요하지 않아야하지만 백래시가 갭을 유발할 수 있습니다. 백분"
"율 (예 : 15 %)로 표시되는 경우 경계 압출 폭을 기준으로 계산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr "내부 채우기 인쇄 속도. 자동으로 0으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522
msgid "Inherits profile"
msgstr "프로필 상속"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "이 프로파일이 상속되는 프로파일의 이름."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
msgid "Interface shells"
msgstr "접점 셸(shells)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"인접 재료/볼륨 사이에 고체 쉘 생성을 강제하십시오. 반투명 재료 또는 수동 수용"
"성 서포트 재료를 사용한 다중 압ㅊ기 인쇄에 유용함."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (0은 비활성화)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554
msgid "Enable ironing"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
msgid "Ironing Type"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
msgid "All top surfaces"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
msgid "Topmost surface only"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
msgid "All solid surfaces"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
msgid "Flow rate"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"이 사용자 정의 코드는 Z 이동 직후와 압출부가 첫 번째 레이어 포인트로 이동하"
"기 전에 모든 레이어 변경 시 삽입된다. 모든 Slic3r 설정뿐만 아니라 "
"[layer_num] 및 [layer_z]에 자리 표시자 변수를 사용할 수 있다는 점에 유의하십"
"시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
msgid "Supports remaining times"
msgstr "남은 시간 지원"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"G 코드에 1 분 간격으로 M73 P [퍼센트 인쇄] R[remaining time in minutes]을 방"
"출하여 펌웨어가 정확한 잔여 시간을 표시 하도록 합니다. 현재만 Prusa i3 MK3 펌"
"웨어는 M73를 인식 하 고 있습니다. 또한 i3 MK3 펌웨어는 자동 모드에서 M73 Qxx "
"Sxx를 지원 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1622
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "자동 모드 지원"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "펌웨어는 스텔스 모드를 지원 합니다"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628
msgid "How to apply limits"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
msgid "Emit to G-code"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
msgid "Use for time estimate"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "최대 이송 속도 X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "최대 이송 속도 Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "최대 이송 속도 Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "최대 이송 속도 E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "X 축의 최대 이송 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Y 축의 최대 이송 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Z 축의 최대 이송 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "E 축의 최대 이송 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "최대 가속도 X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "최대 가속도 Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "최대 가속 Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "최대 가속 E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X 축의 최대 가속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1683
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y 축의 최대 가속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z 축의 최대 가속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "E 축의 최대 가속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "최대 저크(jerk) X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "최대 저크(jerk) Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "최대 저크(jerk) Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "최대 저크(jerk) E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "X축 최대 저크(jerk)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Y축 최대 저크는(jerk)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Z축 최대 저크(jerk)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "E축 최대 저크(jerk)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "압출시 최소 공급 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "압출 시 최소 이송 속도 (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "최소 이송 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "최소 이동 이송 속도 (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "압출시 최대 가속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "리트렉션 최대 가속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "Max"
msgstr "최대"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "이 설정은 팬의 최대 속도를 나타냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"이것은 이 익스트루더의 가장 높은 인쇄 가능 층 높이이며, 가변 층 높이 및 지지"
"층 높이를 캡하는 데 사용됩니다. 합당한 층간 접착력을 얻기 위해 최대 권장 높이"
"는 압출 폭의 75% of 입니다. 0으로 설정하면 층 높이가 노즐 지름의 75% of로 제"
"한됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Max print speed"
msgstr "최대 프린트 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"다른 속도 설정을 0으로 설정할 경우, 지속적인 외부 압력을 유지하기 위해 최적"
"의 속도를 자동 계산한다. 이 실험 설정은 허용할 최대 인쇄 속도를 설정하는 데 "
"사용된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"이 실험 설정은 압출기가 지원하는 최대 체적 속도를 설정하기 위해 사용된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "최대 체적 기울기 양"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "최대 체적 기울기 음수"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
msgid "Min"
msgstr "최소"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr "이 설정은 최소 PWM팬이 활동하는데 필요한를 나타냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"이것은 이 압출기에 대한 가장 낮은 인쇄 가능한 층 높이이고 가변 층 높이에 대"
"한 분해능을 제한한다. 대표적인 값은 0.05mm와 0.1mm이다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
msgid "Min print speed"
msgstr "최소 인쇄 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r는 이 속도 이하로 속도를 낮추지 않을 것이다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "최소 필라멘트 압출 길이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"하단 레이어에서 지정된 양의 필라멘트를 사용하는 데 필요한 스커트 루프의 수 이"
"상으로 생성한다. 다중 익스트루더의 경우, 이 최소값은 각 추가기기에 적용된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Configuration notes"
msgstr "구성 노트"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"여기에 개인 노트를 넣을 수 있다. 이 텍스트는 G-code 헤더 코멘트에 추가될 것이"
"다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "이 지름은 익스트루더 노즐의 직경이다(예: 0.5, 0.35 등)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879
msgid "Host Type"
msgstr "호스트 유형"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 호스"
"트의 종류가 포함 되어야 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "둘레를 횡단 할 때만 수축"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"이동 경로가 상위 레이어의 경계를 초과하지 않는 경우 리트랙션을 비활성화합니"
"다. 따라서 모든 오즈가 보이지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. "
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910
msgid "Output filename format"
msgstr "출력 파일이름 형식"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"모든 구성 옵션을이 템플릿 내의 변수로 사용할 수 있습니다. 예: "
"[layer_height], [fill_density] 등 또한 [타임 스탬프], [연도], [월], [일], [시"
"간], [input_filename], [input_filename_base]을 사용할 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "브릿 징 경계선 감지"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"오버행에 대한 유량을 조정하는 실험 옵션 (브리지 흐름(flow)이 사용됨)에 브릿"
"지 속도를 적용하고 팬을 활성화합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928
msgid "Filament parking position"
msgstr "필라멘트 멈춤 위치"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"언로딩시 필라멘트 위치에서 압출기 팁의 거리. 이 값은 프린터 펌웨어의 값과 일"
"치해야합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
msgid "Extra loading distance"
msgstr "추가 로딩 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"0으로 설정하면로드 중에 필라멘트가 위치에서 이동 한 거리는 언로드 중에 다시 "
"이동 한 거리와 동일합니다. 양수이면 음수가 더 많이 로드되고 로드가 음수 인 경"
"우 언로드보다 짧습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
msgid "Perimeters"
msgstr "둘레"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "가장자리(Perimeter) 익스트루더"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"둘레와 가장자리를 인쇄 할 때 사용할 압출기입니다. 첫 번째 압출기는 1입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"이 값을 0이 아닌 값으로 설정하면 수동 압출 폭을 둘레로 설정할 수 있습니다. 보"
"다 정확한 서페이스를 얻으려면 더 얇은 압출 성형품을 사용하는 것이 좋습니다. 0"
"으로 설정하면 설정된 경우 기본 돌출 폭이 사용되고 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 "
"직경이 사용됩니다. 백분율 (예 : 200 %)로 표현하면 레이어 높이를 기준으로 계산"
"됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr "둘레의 속도 (등고선, 일명 세로 셸). 자동으로 0으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"이 옵션은 각 레이어에 대해 생성 할 경계 수를 설정합니다. 추가 경계선 옵션을 "
"사용하면 더 큰 주변 수를 사용하는 경사면을 감지 할 때 Slic3r이이 수를 자동으"
"로 증가시킬 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993
msgid "(minimum)"
msgstr "(최소)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"사용자 정의 스크립트를 통해 출력 G 코드를 처리하려면 여기에 절대 경로를 나열"
"하십시오. 여러 개의 스크립트를 세미콜론으로 구분하십시오. 스크립트는 G 코드 "
"파일의 절대 경로를 첫 번째 인수로 전달되며 환경 변수를 읽음으로써 Slic3r 구"
"성 설정에 액세스 할 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Printer type"
msgstr "프린터 타입"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "Type of the printer."
msgstr "프린터 유형."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid "Printer notes"
msgstr "프린터 노트"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "프린터 관련 메모를 여기에 넣을 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028
msgid "Printer vendor"
msgstr "제조 회사"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "프린터 공급 업체의 이름입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
msgid "Printer variant"
msgstr "프린터 변형"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"프린터 변종 이름입니다. 예를 들어, 프린터 변형은 노즐 지름으로 구별 될 수 있"
"습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2052
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "Raft expansion"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "First layer density"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "First layer expansion"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
msgid "Raft layers"
msgstr "라프트(Raft) 레이어"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"개체는 이 개수의 층에 의해 상승되며, 그 아래에서 서포트 재료가 생성될 것이다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
msgid "Slice resolution"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"잘라내기 작업의 속도를 높이고 메모리 사용량을 줄이기 위해 입력 파일을 단순화"
"하는 데 사용되는 최소 세부 해상도. 고해상도 모델은 종종 프린터가 렌더링할 수 "
"있는 것보다 더 많은 디테일을 가지고 있다. 단순화를 사용하지 않고 입력에서 전"
"체 해상도를 사용하려면 0으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
msgid "G-code resolution"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "리트랙션 후 최소 이동 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr "이동 거리가 이 길이보다 짧으면 리트렉션이 트리거되지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "닦아 내기 전의 수축량"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"보우 덴 압출기를 사용하면 와이퍼 동작을하기 전에 약간의 빠른 리트랙션 를하는 "
"것이 좋습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid "Retract on layer change"
msgstr "레이어 변경 후퇴"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "이 플래그는 Z 이동이 완료 될 때마다 취소를 강제 실행합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
msgid "Retraction Length"
msgstr "리트랙션 길이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"후퇴가 트리거되면 필라멘트가 지정된 양만큼 뒤로 당겨집니다 (길이는 압출기에 "
"들어가기 전에 원시 필라멘트에서 측정됩니다)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "리트랙션 길이 (툴 체인지)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"공구를 교체하기 전에 후퇴가 트리거되면 필라멘트가 지정된 양만큼 뒤로 당겨집니"
"다 (길이는 압출기에 들어가기 전에 원시 필라멘트에서 측정됩니다)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
msgid "Lift Z"
msgstr "Z축 올림"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"이 값을 양수 값으로 설정하면 철회가 트리거 될 때마다 Z가 빠르게 올라갑니다. "
"여러 개의 압출기를 사용하는 경우 첫 번째 압출기의 설정 만 고려됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Above Z"
msgstr "Z 위"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
msgid "Only lift Z above"
msgstr "오직 Z축 위로만"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"이것을 양의 값으로 설정하면, Z 리프트는 지정된 절대 Z 위로만 발생한다. 첫 번"
"째 층에서 리프트를 건너뛸 수 있도록 이 설정을 조정할 수 있다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
msgid "Below Z"
msgstr "Z 아래"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z값 아래만"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"이것을 양수 값으로 설정하면 Z 리프트가 지정된 절대 Z 아래에서만 발생합니다. "
"첫 번째 레이어로 리프트를 제한하기 위해이 설정을 조정할 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
msgid "Extra length on restart"
msgstr "재시작시 여분의 길이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"이동 후 리트렉셔이 보정되면 익스트루더가 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다. 이 "
"설정은 거의 필요하지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"도구를 교환 한 후 리트렉션를 보정하면 익스트루더가 추가 양의 필라멘트를 밀게"
"됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
msgid "Retraction Speed"
msgstr "리트랙션 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "리트랙션 속도 (익스트루더 모터에만 적용됨)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "감속 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"리트랙션 후 압출기에 필라멘트를 로드하는 속도 (압출기 모터에만 적용됨). 0으"
"로 방치하면 리트랙션 속도가 사용됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
msgid "Seam position"
msgstr "재봉선 위치"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "둘레의 시작점의 위치."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
msgid "Nearest"
msgstr "가장 가까운"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
msgid "Aligned"
msgstr "정렬"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
msgid "Staggered inner seams"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "선호하는 재봉선(seam)의 방향"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "재봉선(Seam) 선호 방향"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
msgid "Jitter"
msgstr "지터(Jitter)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "재봉선 선호 방향 지터(Jitter)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "재봉선 지터의 선호 방향"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262
msgid "Distance from brim/object"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid "Skirt height"
msgstr "스커트(Skirt) 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Draft shield"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid "Limited"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2290
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "루프 (최소)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
msgid "Skirt Loops"
msgstr "스커트 루프"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"스커트의 루프 수입니다. 최소 압출 길이 옵션을 설정한 경우 여기에 구성된 루프 "
"수보다 클 수 있다. 스커트를 완전히 비활성화하려면 이 값을 0으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "레이어 인쇄 시간이 다음과 같은 경우 속도를 낮추십시오"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"층 인쇄 시간이 이 시간보다 낮게 추정될 경우, 인쇄 이동 속도는 이 값으로 지속"
"되도록 축소된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
msgid "Small perimeters"
msgstr "작은 둘레"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2312
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"이 개별 설정은 반경이 6.5mm 미만인 속도 (일반적으로 구멍)에 영향을줍니다. 백"
"분율로 표시되는 경우 (예 : 80 %) 위의 속도 설정에서 계산됩니다. 자동으로 0으"
"로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "솔리드 채우기 임계값"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"지정된 한계값보다 작은 영역을 가진 영역에 대해 솔리드 인필을 강제 적용."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "솔리드 인필 익스트루더"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "꽉찬 면을 인쇄할 때 사용하는 익스트루더."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
msgid "Solid infill every"
msgstr "솔리드 인필 간격"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"이 특징은 주어진 개수의 층마다 단단한 층을 넣을수 있게 한다. 비활성화할 수 없"
"음. 당신은 이것을 어떤 값으로도 설정할 수 있다(예: 9999). Slic3r는 노즐 직경"
"과 층 높이에 따라 결합할 최대 가능한 층 수를 자동으로 선택한다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Solid infill"
msgstr "솔리드 인필"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"이 값을 0이 아닌 값으로 설정하여 솔리드 표면 인필에 대한 수동 압출 폭을 설정"
"하십시오. 0인 경우 기본 압출 너비가 사용되며, 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 직경"
"이 사용된다. 백분율(예: 90%)로 표현되는 경우, 계층 높이에 걸쳐 계산된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"솔리드 영역(상단/하부/내부 수평 셸) 인쇄 속도 이는 위의 기본 주입 속도에 대"
"한 백분율(예: 80%)로 표시할 수 있다. 자동을 위해 0으로 설정한다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2377
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "상단 및 하단 표면에 생성할 솔리드 레이어 수입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "상부/하부 쉘의 최소 두께"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
msgid "Spiral vase"
msgstr "꽃병 모드(Spiral vase)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
msgid "Temperature variation"
msgstr "온도 변화"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"이 시작 절차는 배드가 목표 온도에 도달하고 압출기가 방금 가열을 시작한 후 압"
"출기가열가 완료되기 전에 처음에 삽입됩니다. PrusaSlicer사용자 지정 코드에서 "
"M104 또는 M190을 감지하는 경우 이러한 명령이 자동으로 준비되지 않으므로 가열 "
"명령 및 기타 사용자 지정 작업의 순서를 자유롭게 사용자 지정할 수 있습니다. 모"
"든 PrusaSlicer 설정에 자리 표시자 변수를 사용할 수 있으므로 원하는 위치에 "
"\"M109 S[first_layer_temperature]\" 명령을 넣을 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"이 시작 절차는 프린터가 gcode를 시작한 후(그리고 다중 재질 프린터의 경우 이 "
"필라멘트에 대한 도구 변경 후) 처음에 삽입됩니다. 특정 필라멘트에 대한 설정을 "
"재정의하는 데 사용됩니다. PrusaSlicer가 사용자 지정 코드에서 M104, M109, "
"M140 또는 M190을 감지하면 이러한 명령이 자동으로 준비되지 않으므로 가열 명령 "
"및 기타 사용자 지정 작업의 순서를 자유롭게 사용자 지정할 수 있습니다. 모든 "
"PrusaSlicer 설정에 자리 표시자 변수를 사용할 수 있으므로 원하는 위치에 "
"\"M109 S[first_layer_temperature]\" 명령을 넣을 수 있습니다. 압출기가 여러 "
"개 있는 경우 gcode는 압출기 순서로 처리됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "Color change G-code"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "싱글 익스트루더 다중메터리얼"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "프린터는 필라멘트를 하나의 핫 엔드에 다중플렉싱합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "모든 인쇄 압출기 프라임"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"활성화 된 경우, 모든 인쇄 압출기는 인쇄 시작시 프린트 베드의 전면 가장자리에 "
"프라이밍 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "숨겨진 레이어층 없음(실험적)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"활성화된 경우 도구 변경 없이 레이어에 와이프 타워가 인쇄되지 않습니다. 툴체인"
"지 레이어에서 압출기는 아래쪽으로 이동하여 와이프 타워를 인쇄합니다. 사용자"
"는 인쇄물과 충돌이 없는지 확인합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "슬라이스 간격 닫힘 반경"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"삼각형 메쉬 슬라이싱 중에, 2배 간격 폐쇄 반경 보다 작은 균열이 채워집니다. "
"틈 닫기 작업은 최종 인쇄 해상도를 줄일 수 있으므로 값을 합리적으로 낮게 유지 "
"하는 것이 좋습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
msgid "Slicing Mode"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
msgid "Regular"
msgstr "일반"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
msgid "Even-odd"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "Close holes"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
msgid "Generate support material"
msgstr "서포트 재료 생성"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
msgid "Enable support material generation."
msgstr "서포트 재료를 사용합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "Auto generated supports"
msgstr "자동 생성 지원"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"이 옵션을 선택 하면 오버행 임계값에 따라 서포트가 자동으로 생성 됩니다. 이 확"
"인란을 선택 하지 않으면 \"서포트 지원 영역\" 볼륨 내 에서만 지원이 생성 됩니"
"다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "개체와 그 서포트 사이 XY 분리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"객체(object)와 그 서포트 사이의 XY 분리. 백분율 (예 : 50 %)로 표시되는 경우 "
"외부 둘레 너비를 기준으로 계산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
msgid "Pattern angle"
msgstr "채움 각도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr "이 설정을 사용하여지지 평면 패턴을 수평면으로 회전시킵니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"그것이 빌드 플레이트에있는 경우에만 지원을 작성하십시오. 인쇄물에 대한 지원"
"을 작성하지 마십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555
msgid "Top contact Z distance"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"개체와 서포트 사이의 수직 거리. 이 값을 0으로 설정하면 Slic3r이 첫 번째 객체"
"(object) 레이어에 브리지 흐름과 속도를 사용하지 못하게됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2563
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (수용성)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (분리 가능)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
msgid "Same as top"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "첫 번째 서포트 더 강화"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"일반적인 서포트 소재의 활성화 여부와, 각도 임계 값에 관계없이 하단에서부터 세"
"어 지정된 레이어 수에 대한지지 자료를 생성합니다. 이것은 빌드 플레이트에 매"
"우 얇거나 부족한 풋 프린트를 가진 개체를 더 많이 부착 할 때 유용합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2594
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "첫 번째 n 개의 레이어에 대한 서포트 강화"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "서포트 재료 / 라프트 / 스커트 익스트루더"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"서포트 재료, 라프트 및 스커트를 인쇄 할 때 사용하는 압출기 (도구 변경을 최소"
"화하기 위해 현재 압출기를 사용하려면 1+, 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"서포트 재료의 수동 압출 폭을 설정하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오. "
"0으로 설정하면 설정된 경우 기본 압출 폭이 사용되고 그렇지 않으면 노즐 지름이 "
"사용됩니다. 백분율 (예 : 90 %)로 표현하면 레이어 높이를 기준으로 계산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621
msgid "Interface loops"
msgstr "접점 루프"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "지지대의 상단 접촉 층을 루프로 덮으십시오. 기본적으로 사용 안 함."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "서포트 재료/라프트 접점 익스트루더"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"서포트 재료 접점를 인쇄 할 때 사용할 익스트루더 (도구 변경을 최소화하기 위해 "
"현재 익스트루더를 사용하려면 1+, 0). 이것은 라프트에도 영향을 미칩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
msgid "Top interface layers"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "객체(object)와 서포트 재료 사이에 삽입할 접점 레이어 수입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid "0 (off)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
msgid "1 (light)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "2 (default)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
msgid "3 (heavy)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
msgid "Bottom interface layers"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
msgid "Closing radius"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "접점 패턴 간격"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr "접점 라인 간 간격. 솔리드 접점를 가져오려면 0을 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
msgid "Support material interface"
msgstr "서포트 접점"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"서포트 재료 접점 레이어 인쇄 속도 백분율(예: 50%)로 표현될 경우 서포트 재료 "
"속도에 따라 계산된다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "서포트 재료를 생성하는 데 사용되는 패턴."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "직선 그리드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712
msgid "Interface pattern"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726
msgid "Pattern spacing"
msgstr "패턴 간격"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "서포트 재료 라인 사이의 간격."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "서포트 재료를 인쇄하는 속도."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
msgid "Snug"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
msgid "Organic"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "객체(object) 레이어와 동기화"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
msgid "Overhang threshold"
msgstr "오버행 한계점"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"서포트 재료는 경사각(90° = 수직)이 지정된 임계점보다 높은 압출에 대해서는 생"
"성되지 않는다. 즉, 이 값은 서포트 재료 없이 인쇄할 수 있는 가장 수평 경사(수"
"평면에서 측정됨)를 나타낸다. 자동 감지를 위해 0으로 설정하십시오(권장)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "With sheath around the support"
msgstr "서포트 주변이나 외부로"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"기본 서포트 주위에 외장 (단일 주변 선)을 추가하십시오. 이것은 페이스 업을보"
"다 신뢰성있게 만들뿐만 아니라 제거하기도 어렵습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
msgid "Tip Diameter"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
msgid "The diameter of the top of the tip of the branches of organic support."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
msgid "Branch Diameter"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
msgid "Branch Density"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs, but the supports "
"are harder to remove. Use Support Roof for very high values or ensure "
"support density is similarly high at the top."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2855
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858
msgid "Nozzle temperature"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
msgid "Thick bridges"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
msgid "Detect thin walls"
msgstr "얇은 벽(walls) 감지"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr "싱글 너비 벽 (두 부분이 맞지 않는 부분과 무너지는 부분)을 감지합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
msgid "Threads"
msgstr "스레드(Threads)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"스레드는 장기 실행 태스크를 병렬 처리하는 데 사용됩니다. 최적의 스레드 수는 "
"사용 가능한 코어 / 프로세서 수보다 약간 높습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Top solid infill"
msgstr "가장 윗부분 채움"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"이 값을 0이 아닌 값으로 설정하여 상단 서피스에 대한 infill의 수동 압출 폭을 "
"설정합니다. 얇은 압출 성형물을 사용하여 모든 좁은 지역을 채우고 더 매끄러운 "
"마무리를 할 수 있습니다. 0으로 설정된 경우 기본 압출 폭이 사용되고 그렇지 않"
"으면 노즐 지름이 사용됩니다. 백분율 (예 : 90 %)로 표현하면 레이어 높이를 기준"
"으로 계산됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"상단 솔리드 레이어 인쇄 속도 (솔리드 레이어가 아닌 최상단 외부 레이어에만 적"
"용) 표면을 더 좋게 마무리하려면 속도를 늦추시기 바랍니다. 이것은 위의 고체 충"
"전 속도에 대한 백분율 (예 : 80 %)로 나타낼 수 있습니다. 자동으로 0으로 설정하"
"십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2934
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "상단 표면에 생성 할 솔리드 레이어 수입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
msgid "Top solid layers"
msgstr "탑 솔리드 레이어"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"상단 단층의 수는 상단 쉘의 최소 두께를 충족하기 위해 필요한 경우 "
"top_solid_layers 이상으로 증가한다. 이 기능은 가변 레이어 높이로 인쇄할 때 베"
"개 효과를 방지하는 데 유용합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "최소 상단 쉘 두께"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "이동 속도 (먼 돌출 점 사이의 점프)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
msgid "Z travel"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "펌웨어 철회"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"이 실험 설정은 G10 및 G11 명령을 사용하여 펌웨어에서 취소를 처리하도록합니"
"다. 이것은 최근의 말린에서만 지원됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid "Use relative E distances"
msgstr "상대적인 E 거리 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"펌웨어에 상대 E 값이 필요한 경우이 값을 선택하고, 그렇지 않으면 선택하지 마십"
"시오. 대부분의 회사는 절대 값을 사용합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
msgid "Use volumetric E"
msgstr "용적(volumetric) E 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"이 실험 설정은 선형 밀리미터 대신에 입방 밀리미터 단위의 E 값을 출력으로 사용"
"합니다. 펌웨어가 필라멘트 직경을 모르는 경우 볼륨 모드를 켜고 선택한 필라멘트"
"와 연결된 필라멘트 직경을 사용하기 위해 시작 G 코드에 'M200 D "
"[filament_diameter_0] T0'과 같은 명령을 입력 할 수 있습니다 Slic3r. 이것은 최"
"근의 말린에서만 지원됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "가변 레이어 높이 기능 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"일부 프린터 또는 프린터 설정은 가변 레이어 높이로 인쇄하는 데 어려움이있을 "
"수 있습니다. 기본적으로 사용됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "수축시 닦아내십시오"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"이 플래그는 누출된 리트랙싱의 블럽 가능성을 최소화하기 위해 수축하는 동안 노"
"즐을 이동시킨다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"다중 메터리알 프린터는 공구 교환 시 익스트루더를 프라이밍하거나 제거해야 할 "
"수 있다. 과도한 물질을 와이퍼 타워에 돌출시킨다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "볼륨 삭제 - 볼륨 로드/언로드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"이 벡터는 지우기 타워에서 사용 되는 각 도구에서/로 변경 하는 데 필요한 볼륨"
"을 저장 합니다. 이러한 값은 아래의 전체 퍼징 볼륨의 생성을 단순화 하는 데 사"
"용 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "볼륨 삭제 - 행렬"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"이 매트릭스는 지정 된 도구 쌍에 대해 와이퍼 타워의 새필라멘트를 제거 하는 데 "
"필요한 체적 (입방 밀리 미터)을 설명 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
msgid "Position X"
msgstr "X축 위치"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "와이프 타워의 좌측 전면 모서리의 X 좌표"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
msgid "Position Y"
msgstr "Y축 위치"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "와이퍼 작동 타워의 좌측 전방 모서리의 Y 좌표"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid "Width"
msgstr "폭"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "와이퍼 타워 폭"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "와이퍼 타워 회전각도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "X 축에 대해 타워 회전 각도를 닦습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "이 객체(object)의 채우기로 지우기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
msgid "Wipe into this object"
msgstr "이 객체(object)로 지우기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"객체(object)는 도구 변경 후 노즐을 소거 하는 데 사용 되며, 그렇지 않으면 와이"
"프 타워에서 종료 되는 재료를 저장 하고 인쇄 시간을 줄입니다. 그 결과 객체"
"(object)의 색상이 혼합 됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3085
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "최대 브리징 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3086
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "드문드문한 인필 섹션에서 지지대 사이의 최대 거리."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "XY 수평 확장"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"XY 평면에서 설정된 값(음수 = 안, 양 = 바깥쪽)에 따라 객체(object)가 증가/정격"
"된다. 이는 구멍 크기를 미세 조정하는데 유용할 수 있다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
msgid "Z offset"
msgstr "Z 오프셋"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"이 값은 출력 G-code의 모든 Z 좌표에서 추가(또는 감산)된다. 예를 들어, 엔드 스"
"톱 0이 실제로 노즐을 프린트 베드에서 0.3mm 떨어진 곳에 둔 경우, 이를 -0.3(또"
"는 엔드 스톱을 고정)으로 설정하십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Perimeter generator"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
msgid "Classic"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
msgid "Arachne"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Perimeter transition length"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid "Minimum feature size"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253
msgid "Unavailable for this method.\n"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "헤드 포인팅 측면 지름"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid "Head penetration"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "핀 헤드가 모델 표면에 침투 하는 정도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "Pinhead width"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "뒤쪽 구 중재봉선에서 앞쪽 구 중재봉선 까지의 폭입니다"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285
msgid "Pillar diameter"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "서포트 기둥의 지름 (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324
msgid "Max weight on model"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid "Pillar connection mode"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"인접한 두 기둥 사이의 교량 유형을 제어 합니다. 두 기둥의 거리에 따라 자동으"
"로 처음 두 사이를 전환 하는 지그재그, 크로스 (지그재그 더블 지그재그) 또는 동"
"적 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Zig-Zag"
msgstr "지그재그"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Cross"
msgstr "크로스"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Dynamic"
msgstr "동적"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "기둥 확장 계수"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
msgid "Support base diameter"
msgstr "서포트 베이스 지름"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "기둥 베이스의 mm 직경"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387
msgid "Support base height"
msgstr "서포트 기준 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "서포트 베이스 원추의 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
msgid "Support base safety distance"
msgstr "지지기본 안전 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"모델에서 기둥 베이스의 최소 거리(mm.mm.)는 이 매개변수에 따른 간격이 모델과 "
"패드 사이에 삽입되는 제로 고도 모드에서 의미가 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409
msgid "Critical angle"
msgstr "임계 각도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "서포트 스틱과 접합부를 연결 하는 기본 각도입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Max bridge length"
msgstr "최대 브리지 길이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "브릿지의 최대 길이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "최대 기둥 연결 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"서로 연결 되는 두기둥의 최대 거리. 0 값은 기둥을 계단식으로 금지 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"지원 대상을 들어 올려야 하는 양입니다. \"개체 주위 패드\"를 사용하도록 설정하"
"면 이 값은 무시됩니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
msgid "Display width"
msgstr "디스플레이 너비"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466
msgid "Width of the display"
msgstr "디스플레이의 폭입니다"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
msgid "Display height"
msgstr "표시 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
msgid "Height of the display"
msgstr "디스플레이의 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
msgid "Number of pixels in"
msgstr "의 픽셀 수"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3479
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "X의 픽셀 수"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Y의 픽셀 수"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "수평 미러링 표시"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "수평으로 미러"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "출력 이미지의 수평 미러링 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3497
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "수직 미러링 표시"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
msgid "Mirror vertically"
msgstr "수직으로 미러"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "출력 이미지의 수직 미러링 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3504
msgid "Display orientation"
msgstr "디스플레이 방향"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"SLA 프린터 내에서 실제 LCD 디스플레이 방향을 설정 합니다. 세로 모드는 디스플"
"레이 너비 및 높이 매개 변수의 의미를 반전 하 고 출력 이미지는 90도 회전 합니"
"다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510
msgid "Portrait"
msgstr "세로모드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
msgid "Fast"
msgstr "빠른"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "Fast tilt"
msgstr "빠른 기울기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "기울이기 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
msgid "Slow"
msgstr "느리게"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3526
msgid "Slow tilt"
msgstr "천천히 기울이기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "천천히 기울이는 속도"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
msgid "High viscosity"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
msgid "Area fill"
msgstr "영역 채우기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"배드 영역의 비율입니다. \n"
"인쇄 영역이 지정 된 값을 초과 하면 \n"
"그런 다음 느린 기울기가 사용 됩니다, 그렇지 않으면-빠른 기울기가 됩니다"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "프린터 스케일링 보정"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "프린터 절대 보정"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr "교정 기호에 따라 슬라이스된 2D 폴리곤을 팽창 하거나 수축 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "프린터 감마 보정"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"이렇게 하면 래스터화된 2D 다각형에 감마 보정이 적용 됩니다. 감마 값이 0 이면 "
"중간에 임계값이 임계화 의미입니다. 이 동작은 폴리곤의 구멍을 잃지 않고 안티알"
"리아싱을 제거 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "SLA material type"
msgstr "SLA 재질 유형"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid "Initial layer height"
msgstr "초기 레이어 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
msgid "Idle temperature"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention is active in Print Settings.'"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646
msgid "Bottle volume"
msgstr "병 볼륨"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid "ml"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
msgid "Bottle weight"
msgstr "병 무게"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
msgid "g/ml"
msgstr "g /ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
msgid "money/bottle"
msgstr "가격 /병"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Faded layers"
msgstr "페이드 레이어"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr "노출 시간에 필요한 레이어 수는 초기 노출 시간에서 노출 시간으로 페이드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "최소 노출 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "최대 노출 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
msgid "Exposure time"
msgstr "노출 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "최소 초기 노출 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "최대 초기 노출 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721
msgid "Initial exposure time"
msgstr "초기 노출 시간"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
msgid "Correction for expansion"
msgstr "확장 보정"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
msgid "SLA print material notes"
msgstr "SLA 인쇄 재료 참고 사항"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "여기에서 SLA 인쇄 자료에 대한 메모를 넣을 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "기본 SLA 재질 프로 파일"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
msgid "Generate supports"
msgstr "지원 생성"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "모델에 대한 지원 생성"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
msgid "Support tree type"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid "Support tree building strategy"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
msgid "Branching (experimental)"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3812
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "이는 서포트 점 밀도의 상대적인 척도입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "서포트 지점의 최소 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "서포트 지점은 이 임계값 보다 더 가깝게 배치 되지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833
msgid "Use pad"
msgstr "패드 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "서포트 되는 모델 아래에 패드 추가"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3840
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "패드 벽 두께"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "패드의 두께와 옵션 캐비티 벽."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
msgid "Pad wall height"
msgstr "패드 벽 높이"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"패드 캐비티 깊이를 정의 합니다. 캐비티를 비활성화 하려면 0으로 설정 합니다. "
"이 기능을 활성화 할 때 주의 해야할, 일부 수 캐비티 내부 극단적인 흡입 효과를 "
"생성 할 수도 있기 때문에, vat 호일 인쇄를 벗겨 어렵게 만든다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3864
msgid "Pad brim size"
msgstr "패드 브럼 사이즈"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "패드가 포함된 형상 주위로 얼마나 확장되어야 하는지"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
msgid "Max merge distance"
msgstr "최대 병합 거리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"일부 객체(object)는 큰 하나 대신 몇 가지 작은 패드와 함께 얻을 수 있습니다. "
"이 매개 변수는 두 개의 작은 패드의 중재봉선이 얼마나 되어야 하는지 정의 합니"
"다. 그들은 하나의 패드에 병합을 얻을 것이다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
msgid "Pad wall slope"
msgstr "패드 벽 경사"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3899
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"배드 평면을 기준으로 하는 패드 벽의 기울기입니다. 90도는 직선 벽을 의미 합니"
"다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "오브젝트 주위에 패드를 작성하고 지지 고도를 무시합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3915
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "어디서나 개체 주위에 패드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "사방 오브젝트 주위의 포스 패드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
msgid "Pad object gap"
msgstr "패드 객체(object) 갭"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr "0 고도 모드에서 객체(object) 바닥과 생성된 패드 사이의 간격입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "패드 객체(object) 커넥터 보폭"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr "오브젝트와 생성된 패드를 연결하는 두 커넥터 스틱 사이의 거리입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
msgid "Pad object connector width"
msgstr "패드 객체(object) 커넥터 너비"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3944
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "개체와 생성된 패드를 연결하는 커넥터 스틱의 너비입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3951
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "패드 객체(object) 커넥터 침투"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "작은 커넥터가 모델 본체에 얼마나 침투해야 하는가?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
msgid "Enable hollowing"
msgstr "속빈 공동 사용"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "빈 내부를 가지고 모델을 비우기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
msgid "Wall thickness"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "속이 빈 모델의 최소 벽 두께입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"성능 계산의 정확성. 값이 낮을수록 원치 않는 아티팩트가 생성될 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3990
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
msgid "Print speed"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
msgid "SLA output precision"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4021
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4489
msgid "Export OBJ"
msgstr "OBJ 내보내기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4490
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "모델을 OBJ로 내보냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
msgid "Export SLA"
msgstr "STL로 내보내기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "모델을 분할하고 SLA 인쇄 레이어를 PNG로 내보냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4507
msgid "Export 3MF"
msgstr "3MF 내보내기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4508
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "모델을 3MF로 내보냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4512
msgid "Export AMF"
msgstr "AMF 내보내기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4513
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "모델을 AMF로 내보냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4517
msgid "Export STL"
msgstr "STL 내보내기"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4518
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "모델을 STL로 내보냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4523
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "모델을 슬라이스하고 공구 경로를 G 코드로 내보냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4528
msgid "G-code viewer"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4529
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4535
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536
msgid "Select the specified OpenGL version"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4541
msgid "OpenGL debug output"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4548
msgid "Slice"
msgstr "슬라이스"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4549
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
" printer_technology 구성 값을 기반으로 모델을 FFF 또는 SLA로 슬라이스합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
msgid "Show this help."
msgstr "이 도움말을 표시 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "도움말 (FFF 옵션)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "인쇄/G 코드 구성 옵션의 전체 목록을 표시 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4565
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "도움말 (SLA 옵션)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4566
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "SLA 인쇄 구성 옵션의 전체 목록을 표시 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Output Model Info"
msgstr "출력 모델 정보"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "모델에 대한 정보를 콘솔에 씁니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
msgid "Save config file"
msgstr "구성 파일 저장"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "지정 된 파일에 구성을 저장 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
msgid "Align XY"
msgstr "XY 정렬"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4587
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "모델을 지정된 점에 맞춥니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "지정된 Z에서 모델을 잘라냅니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4613
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4614
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "지정된 점을 중재봉선으로 인쇄 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4618
msgid "Don't arrange"
msgstr "준비하지 마십시오"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4619
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"병합하기 전에 지정된 모델을 재정렬하고 원래 XY 좌표를 유지하지 마십시오."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4622
msgid "Ensure on bed"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4623
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4627
msgid "Duplicate"
msgstr "복사"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4628
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "이 계수로 복사본을 곱합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "모눈에 따라 복제"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "그리드를 만들어 복사본을 곱합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"한 번 작업을 수행하기 위해 제공 된 모델을 정렬하고 단일 모델로 병합 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4642
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"메쉬를 복구 하십시오 (요청 된 작업을 수행 하기 위해 모델을 슬라이스 해야 할때"
"마다 이 옵션이 암시적으로 추가 됨)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4646
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Z 축 주위 회전 각도입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
msgid "Rotate around X"
msgstr "X 주위 회전"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "X 축을 중재봉선 회전 각도 입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Y 주위로 회전"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Y 축을 중재봉선 회전 각도 입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "배율 인수 또는 백분율입니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4666
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"지정 된 모델에서 연결 되지 않은 부품(Part)을 감지 하여 별도의 객체(object)로 "
"분할 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
msgid "Scale to Fit"
msgstr "크기에 맞게 조정"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "지정 된 볼륨에 맞게 크기를 조정 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4674
msgid "Delete files after loading"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4675
msgid "Delete files after loading."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "존재 하지 않는 구성 파일 무시"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "로드에 제공 된 파일이 없는 경우 실패 하지 않습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4692
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4693
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4694
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4699
msgid "Load config file"
msgstr "구성 파일 로드"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4700
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"지정 된 파일에서 구성을 로드 합니다. 여러 파일에서 옵션을 로드 하는 데 두 번 "
"이상 사용할 수 있습니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
msgid "Output File"
msgstr "출력파일"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"출력이 기록 되는 파일 (지정 하지 않은 경우 입력 파일을 기반으로 합니다)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708
msgid "Single instance mode"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714
msgid "Data directory"
msgstr "데이터 디렉터리"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"지정 된 디렉터리에 설정을 로드 하 고 저장 합니다. 이 기능은 다른 프로 파일을 "
"유지 관리 하거나 네트워크 스토리지의 구성을 포함 하는 데 유용 합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4718
msgid "Logging level"
msgstr "로깅 수준"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"로깅 민감도를 설정합니다. 0:치명적, 1:오류, 2:경고, 3:info, 4:디버그, 5:"
"trace\n"
"예를 들어. loglevel=2 치명적인, 오류 및 경고 수준 메시지를 기록합니다."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "소프트웨어 렌더러를 사용 하 여 렌더링"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4726
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"소프트웨어 렌더러를 사용 하여 렌더링 합니다. 번들 메사 소프트웨어 렌더러는 기"
"본 OpenGL 드라이버 대신 로드 됩니다."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "zip 아카이브와 오류가 발생 했습니다"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:136
msgid "Generating perimeters"
msgstr "둘레 생성"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:241
msgid "Preparing infill"
msgstr "채우기 준비"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:420
msgid "Searching support spots"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:441
msgid "Generating support material"
msgstr "지원할 서포트 생성"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:462
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
"every</a>."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
"or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"<b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges and "
"planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "페이지 %d/%d"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (오류 %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "tiff 모듈: %s"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " 미리보기"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " 굵게"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " 기울임"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " 가늘게"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " 취소선"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i / %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i / %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld 바이트"
msgstr[1] "%ld 바이트"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i / %i"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (또는 %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (또는 %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "오류 : %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "정보 : %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "설정(&P)"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "경고 : %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%i / %i"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "이 프로그램은(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "실제 크기(&A)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "단락 후(&A):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "정렬(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "모양새 적용(&A)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "아이콘 표시(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "뒤로(&B)"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "기본(&B)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "단락 전(&B):."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
msgstr "색상(&D):"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "굵게(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "굵게(&B)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "글머리 모양새(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "계단식(&C)"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "취소(&C)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "문자 코드(&C):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "비우기(&C)"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "색상(&D):"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "색상(&D):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "목차"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL 복사(&D)"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
msgstr "사용자 지정 크기"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "지우기(&D)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "모양새 지우기...(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "자세히(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "아래로(&D)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "편집 모양새...(&E)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "찾기(&F)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&First"
msgstr "첫 번째"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
msgstr "복사(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "글꼴(&F):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "글꼴(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "앞으로(&F)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "송신(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "두께(&W):"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
msgstr "자세히(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "홈(&H)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "정의하지않음(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "색인(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "실행취소(&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "기울임(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "정렬(&J)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Last"
msgstr "붙여넣기(&P)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "왼쪽(&L):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "목록 단계(&L):"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "로그(&L)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "단락 후(&A):"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "다음 팁(&N)"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "다음 모양새(&N)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&주의:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "번호(&N):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "열기...(&O)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "크기(&P):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "위치(&P)(mm/10):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
msgstr "질문"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "이전(&P)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "이전 페이지"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "인쇄...(&P)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "다시실행(&R)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "이전 크기로(&R)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "오른쪽(&R):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Save as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgstr "자세히(&D)"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "크기(&S)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "크기(&S)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "건너뛰기(&S)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "간격(&S)(mm/10)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "취소선(&S)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "모양새(&S):"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "모양새(&S):"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "분류(&S):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "심볼(&S):"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
#, fuzzy
msgid "&Table"
msgstr "탭"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "복사(&D)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "수신:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "밑줄(&U)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "밑줄(&U):"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "실행취소(&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "내어쓰기"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "위로(&U)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "글머리 정렬(&A)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "글머리 정렬(&A)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&View..."
msgstr "열기...(&O)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "두께(&W):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "두께(&W):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(도움말)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(일반 텍스트)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(책갈피)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "1.1"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
#, fuzzy
msgid "1.2"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "1.3"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
#, fuzzy
msgid "1.4"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1.6"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
#, fuzzy
msgid "1.7"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
#, fuzzy
msgid "1.8"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
#, fuzzy
msgid "1.9"
msgstr "1.5"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "확대(_I)"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Decorative>"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Modern>"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Roman>"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Script>"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid "<Any Swiss>"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid "<Any Teletype>"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr ""
"디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "표준 글머리 이름."
#: ../src/common/paper.cpp:217
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "아스키"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "이 프로그램은(&A)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "이 프로그램은(&A)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Modern"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
msgstr "실제 크기(&A)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "사용자 색상 추가"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "'%s' 북파일 추가"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "단락 후:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "왼쪽 정렬"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "오른쪽 정렬"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "정렬(&A)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "모든 파일 (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "모든 모양새"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "선택"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "내일"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "인코딩 %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "사용가능한 글꼴"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "뒤로(&B)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "배경 색"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
msgstr "배경 색"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "배경 색"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "뒤로(&B)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "단락 전:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Modern"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "버튼 여백(mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "모든 모양새"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "탐색창"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "글머리 정렬(&A)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "글머리 모양새"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "글머리"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Bullseye"
msgstr "글머리 모양새"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "지우기(&L)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "색상(&O):"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "대문자(&P)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "&실행취소 안됨"
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "압축 해제 실패: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "압축 실패: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
#: ../src/common/socket.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "대문자(&P)"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "대/소문자 구분"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "중앙(&T)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "중앙"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "중앙"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "텍스트 중앙 정렬."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "중앙(&T)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "선택(&o)..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "목록 모양새 바꾸기"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
msgstr "목록 모양새 바꾸기"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "모양새 바꾸기"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "문자 코드(&C):"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "글꼴 모양새"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "오른쪽 괄호 추가"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "글머리에 괄호추가"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "글꼴을 굵게"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "글꼴을 기울임"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "번호 다시 매기기 선택"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "취소선 보기."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "대문자로 보기"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "대문자로 보기"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "아래 첨자로 보기"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "위 첨자로 보기"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ISP에 전화 연결 "
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
msgstr "디렉토리 생성"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "글꼴 선택"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "색상 선택"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "글꼴 선택"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "닫기(&O)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "비우기(&C)"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "로그 내용 지우기"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "모두 닫기"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "현재 문서를 닫습니다."
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "현재 창을 닫습니다."
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "색상"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "색상:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "연결중..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "목차"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "목차"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "인쇄 매수:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "선택한 부분 복사"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
#: ../src/common/translation.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "오디오 열기 실패: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "디렉토리 생성"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "새 디렉토리를 생성"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "잘라내기(&T)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "현재 디렉토리:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "사용자 지정 크기"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
msgstr "사용자 지정 크기"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "선택한 부분 잘라내기"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "프린터 기본값"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "지우기"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "모두 지우기(&L)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "선택한 부분 지우기"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "지우기"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "모양새 지우기"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "텍스트 삭제"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "아이템 지우기"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "선택한 부분 지우기"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "기본 인코딩"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "개발"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "개발자"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "팁 보기"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
"습니다"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "보기 설정 창"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Document:"
msgstr "문서화"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "문서화"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "문서 작성자"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "저장 하지 않음"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "완료"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "완료"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "아이템 편집"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "경과 시간:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
msgstr "배경 색"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "배경 색"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "배경 색"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "프린터"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "발견 항목"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "디렉토리 생성 오류"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "설정 읽기 오류."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "오류:"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "가로 방향"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "예상 시간:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "일본어 (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Face Name"
msgstr "새 이름"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
"(접근권한을 확인하세요.)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "파일"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "파일"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "파일 오류"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "파일이 이미 있습니다."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "파일 (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "첫 번째"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "다음 페이지"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "고정폭 글꼴:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "고정폭 글꼴:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "복사"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "글꼴 굵기(&W):"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "포크 실패"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "앞으로(&F)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "송신:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Gtk+ 테마"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "일반 PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "뒤로 가기"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "앞으로 가기"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "위로 이동"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "홈 디렉토리로 가기"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "부모 디렉토리로 가기"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "그래픽"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "도움말 설정"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "도움말 인덱스"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "인쇄 도움말"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "도움말 주제"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "도움말: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "도움말: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "가늘게"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "홈 디렉토리"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
"여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
"하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
"가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
"riched32.dll 을 재설치 하십시오."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Modern"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "차례"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr "넣기"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "넣기"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "텍스트 넣기"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "텍스트 넣기"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "텍스트 넣기"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "단락 전 간격"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "넣기"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
"GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
"\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
"다."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
"다."
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "기울임"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "일본 봉투 Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "일본 봉투 Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "일본 봉투 You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "정렬"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "지우기"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "아래로"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "프린터"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "홈"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "넣기"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KP_Left"
msgstr "왼쪽"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "다음"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "오른쪽"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "줄 간격(&I):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "붙여 넣기"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "다음 페이지"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "왼쪽 여백(mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "사용권"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "가늘게"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "줄 간격:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "목록 모양새"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "목록 모양새"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "목록의 글꼴 크기."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s 파일 불러오기"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "불러오는 중:"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "소문자로 변경"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI 자식"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
"다. "
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&X)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
#, fuzzy
msgid "MacArabic"
msgstr "아랍어"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
msgstr "아랍어"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
msgstr "대소문자가 구분"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
msgstr "기호"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "대소문자가 구분"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "두께(&W):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "다음으로 바꾸기:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "메탈 테마"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "최소화(&N)"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "글꼴 굵기(&W):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "새 목록 모양새(&L)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "새 목록 모양새(&L)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "새 단락 모양새(&P)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "새 모양새"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "새 아이템"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "새 이름"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "다음 페이지"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "항목이 없습니다."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
"다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
"이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
"이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
"(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "소리 없음"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "보통 글꼴:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "%s 정보"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "유용한 팁이 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "밑줄 없음"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "지우기"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "아래로"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "홈"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "넣기"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "오른쪽"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numbered 형태"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML 문서를 엽니다"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "열기...(&O)"
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "작동이 허가되지 않음"
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "페이지 %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "페이지 %d/%d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "페이지 설정"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "아래로"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "페이지"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "용지 크기"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "단락 모양새"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "마침표(&O)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "파이프 생성 실패"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "인쇄중 입니다.\n"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "크기(&P):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "오른쪽 정렬"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "크기(&P):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript 파일"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "설정(&P)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "이전 페이지"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "인쇄 미리보기"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "인쇄 미리보기 실패"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "인쇄 범위"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "인쇄 설정"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "인쇄 색상"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "파이프 생성 실패"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Print preview..."
msgstr "인쇄 미리 보기"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "인쇄 스풀러"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "이 페이지를 인쇄"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "파일로 인쇄"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "인쇄...(&P)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "인쇄 명령:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "인쇄 설정"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "인쇄 설정:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "프린터..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "인쇄중"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "인쇄중"
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "인쇄 오류"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "인쇄중..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "인쇄"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "특성(&P)"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "인쇄 오류"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "질문"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "질문"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "다시 실행"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
"이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
"삭제를 취소 합니다."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Decorative"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "관련 항목:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "남은 시간:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
msgstr "지우기"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "목록 번호 다시 매기기"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "바꾸기(&L)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "현재 선택 바꾸기"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "다음으로 바꾸기:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Ridge"
msgstr "오른쪽"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "오른쪽"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "오른쪽 여백(mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr ""
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "%s 파일 저장"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "현재 문서를 저장합니다."
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "파일에 로그 저장"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "찾는 방향"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "찾을 문자열: "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "찾는 중..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "섹션"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "모두 선택(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "모양새 지우기"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "설정..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "색상 선택"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "모두 표시"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "모두 표시"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Unicode 부분집합 표시"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "글머리 설정 미리보기."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "글꼴 미리보기"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "단락 설정 미리 보기"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "글꼴 미리보기"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Simple monochrome 테마"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "일반"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "대각선"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Small C&apitals"
msgstr "대문자(&P)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "굵게"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "간격"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "상태:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선(&S)"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "모양새 관리"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "모양새:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "아래 첨자(&T)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "위 첨자(&R)"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "기호"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "기호 글꼴(&F):"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "기호"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "특성(&P)"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "템플릿"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "사용가능한 모양새"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The background colour."
msgstr "배경 색"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "글꼴 모양새"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
#, fuzzy
msgid "The bottom position."
msgstr "탭 위치"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "글머리 문자"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "문자 코드."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
"다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
"변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
"디렉토리를 생성하시겠습니까?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"파일 '%s' 가 없습니다.\n"
"최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "첫 줄 들여쓰기"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "글꼴 색상"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "글꼴 패밀리"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "기호의 글꼴."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "글꼴 모양새"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "수평 타일"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "왼쪽 들여쓰기"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
#, fuzzy
msgid "The left position."
msgstr "탭 위치"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "줄 간격"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "목록 번호 매기기."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The object height."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
#, fuzzy
msgid "The object minimum width."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "들여쓰기 단계."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
#: ../src/common/log.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "범위 보기"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
"면,\n"
"체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
#, fuzzy
msgid "The right position."
msgstr "탭 위치"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "글꼴 색상"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "단락 후 간격"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "단락 전 간격"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "모양새 이름"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "기본 모양새."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "모양새 미리보기"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "탭 위치"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "탭 위치"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The top position."
msgstr "탭 위치"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
"않습니다: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "수평 타일"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "수직 타일"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "유용한 팁이 없습니다."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "수신:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "상단 여백(mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "번역"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "번역자"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "글꼴 이름"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "영어 (US-ASCII)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr ""
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "되살리기"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "밑줄(&U)"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "밑줄"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "유니코드 (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "유니코드 (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "유니코드 (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "글꼴 두께"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/image.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "익명의 명령"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "정렬"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "모두 대문자"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "로마 숫자를 대문자로"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "사용법: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "현재 정렬 방식 사용"
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "충돌"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "버전 %s"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "자세히보기로 파일보기"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "목록보기로 파일보기"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "보기"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "경고: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "두께(&W):"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "단어 단위로 검색"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 테마"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "창(&W)"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "창(&W)"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "창(&W)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "창(&W)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "창(&W)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "창(&W)"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "확대(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "축소(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "확대(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "화면에 맞추기"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "화면에 맞추기"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
"혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
"잘못되엇습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "메모리가 부족합니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
"트랜잭션이 종료되지 전에\n"
"서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
"DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
"혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
"서버 트랜잭션을 시도했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
"ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
"콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "잘못된 서명"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "이진"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "굵게"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "체크섬 오류"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "tar의 Checksum 실패"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "압축 오류"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "압축 풀기 오류"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "현재프로세스의 덤프"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "열여덟 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "여덟 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "열한 번째"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "파일 열기 오류"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "파일"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "열다섯 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "다섯 번째"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "파일"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "첫 번째"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "열네 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "네 번째"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "그림"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "기울임"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "가늘게"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "깊은 밤"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "열아홉 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "아홉 번째"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "DDE 오류 없음."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "오류 없음"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "이름없음"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "정오"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "보통"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "프로세스 상태 설명"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "읽기 오류"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "재진입 문제 발생."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "두 번째"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "찿기 오류"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "열일곱 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "일곱 번째"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr ""
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "이 도움말 계속 보기."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "열여섯 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "여섯 번째"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "사용할 테마"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
#, fuzzy
msgid "standard/circle"
msgstr "표준"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
#, fuzzy
msgid "standard/square"
msgstr "표준"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "취소선(&S)"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar 파일 열기 실패"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "열 번째"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "세 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "열세 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "오늘"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "내일"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "번역"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "열두 번째"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "스무 번째"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "밑줄"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "밑줄"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "알 수 없음-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "이름없음"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "이름없음%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"