PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/de/PrusaSlicer_de.po
YuSanka e20a06a850 Localization: Updated POT and dictionaries for CZ, PL, IT, ES, DE, FR
+ Added one phrase in Tab.cpp
+ POs for CA, KR, NL, BR, RU, TR, UK, ZH are merged with new POT
2022-01-26 09:24:05 +01:00

24554 lines
768 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4707
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" eingeschaltet "
"ist.\n"
"Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante"
msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche"
msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert"
msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt"
msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d Fläche umgedreht"
msgstr[1] "%1$d Flächen umgedreht"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepasster Naht geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepasster Naht geladen."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepassten Stützen geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepassten Stützen geladen."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterial-Bemalung geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterial-Bemalung geladen."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Absenkung geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Absenkung geladen."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer variablen Schichthöhe geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer variablen Schichthöhe geladen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d offene Kante"
msgstr[1] "%1$d offene Kanten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d Wand)"
msgstr[1] "%1% (%2$d Wände)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1%, die mit <b>*</b> markiert sind, sind <b>nicht</b> mit einigen "
"installierten Druckern kompatibel."
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% wurde erfolgreich gesliced."
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm ist zu niedrig, um auf einer Schichthöhe von %3% mm druckbar zu "
"sein"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s mit einer Filamentgeschwindigkeit von %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d Linien: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d Dreiecke"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1126
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s &Webseite"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5256
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Drop Projektdatei"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s Fehler"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Familie"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:233
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n"
"\n"
"Die Anwendung wird nun beendet."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s-Inkompatibilität"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:246 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:259
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s Info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:287
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s Information"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n"
"\n"
"Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die "
"eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese "
"Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können "
"Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer "
"der Systemeinstellungen übernehmen.\n"
"Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von "
"ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n"
"\n"
"Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen Einstellungen "
"einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen automatisch aktualisiert "
"werden dürfen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:232
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s Warnung"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet "
"werden.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot erstellt "
"wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es ein Problem "
"mit der neuen Version geben sollte.\n"
"\n"
"Aktualisierte Konfigurations-Bundles:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "Ü&ber %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "Seitenleiste s&chließen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Löschen ausgewählte (&D)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "&Filamenteinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Vollbild (&F)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "&G-code Preview"
msgstr "&G-Code-Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2248
msgid "&Language"
msgstr "Sp&rache"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "&New Project"
msgstr "&Neues Projekt"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "&Open G-code"
msgstr "Öffne G-C&ode"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "&Open Project"
msgstr "Pr&ojekt öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "&Paste"
msgstr "Ei&nfügen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Druck&platte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2226
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "&Redo"
msgstr "&Redo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "&Repair STL file"
msgstr "STL-Datei &reparieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "&Save Project"
msgstr "Projekt &sichern"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
msgid "&Select All"
msgstr "Alle&s auswählen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "&View"
msgstr "&Anzeige"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
msgid "(All)"
msgstr "(Alles)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
msgid "(including spool)"
msgstr "(einschließlich Spule)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985
msgid "(minimum)"
msgstr "(Minimum)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)Slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Slice jet&zt"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid ") not found."
msgstr ") nicht gefunden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nicht verankert)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (aus)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (löslich)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (lösbar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0,2 (lösbar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (leicht)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (Standard)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (schwer)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4438
msgid "3D editor view"
msgstr "3D Editiermodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Bienenwabe"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
"Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
"Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der "
"Systemvoreinstellung gelöst wird."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "A new Printer was installed and it will be activated."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird aktiviert"
msgstr[1] ""
"Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls "
"kein beheiztes Druckbett vorhanden ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei einigen "
"ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich sein. Es "
"verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der Belichtung "
"hinzu."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6368
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3182
msgid "above"
msgstr "über"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
msgid "Above Z"
msgstr "Über Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
msgid "Access violation"
msgstr "Zugriffsverletzung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Accurate"
msgstr "Akkurat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptiv kubisch"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Adaptive Füllungen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die kubischen Füllungen Adaptiv kubisch und "
"Stütz kubisch verwenden können, um die Druckzeit zu verkürzen und den "
"Filamentverbrauch zu senken? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4088
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" "
"hinzufügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Druckkontur) um die Basisschicht herum "
"hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger zu "
"entfernen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
msgid "Add color change"
msgstr "Farbwechsel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + "
"Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Add custom template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Add detail"
msgstr "Detail hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Drainageloch hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058
msgid "Add Height Range"
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4541 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119
msgid "Add instance"
msgstr "Kopie hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Schichtbereich hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260
msgid "Add Layers"
msgstr "Schichten hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Fügen Sie bei Bedarf weitere Perimeter hinzu, um Spalten in schrägen Wänden "
"zu vermeiden. PrusaSlicer fügt immer wieder Perimeter hinzu, bis mehr als "
"70% der unmittelbar darüber liegenden Schleife unterstützt werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add negative volume"
msgstr "Negatives Volumen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Eine weitere Kopie des gewählten Objekts hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add part"
msgstr "Teil hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Add pause print"
msgstr "Druckpause hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241
msgid "Add physical printer"
msgstr "Physischen Drucker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Add point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Add point to selection"
msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Ausgewählte Form(en) zum Bett hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
msgid "Add settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
msgid "Add Shape"
msgstr "Form hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Form aus Galerie hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Fügen Sie massives Infill in der Nähe von schrägen Flächen hinzu, um die "
"vertikale Schalenstärke zu gewährleisten (obere und untere massive "
"Schichten)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support blocker"
msgstr "Stützblocker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Stützverstärker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
msgid "Add support point"
msgstr "Stützpunkt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432
msgid "Add supports"
msgstr "Stützen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
msgid "Add to bed"
msgstr "Zum Bett hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
msgid "Additional information:"
msgstr "Weitere Informationen:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als Sicherung "
"erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1495
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1528 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
msgid "Advanced mode"
msgstr "Fortgeschrittener Modus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Erweiterter Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
"Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der "
"Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf in "
"eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird PrusaSlicer immer diese "
"Materialmenge in den Wischturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- oder "
"Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2432 src/libslic3r/GCode.cpp:710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-Code am Schichtende"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
msgid "Align XY"
msgstr "Ausrichten von XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3816
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht"
#: src/libslic3r/Print.cpp:447
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Alle massiven Oberflächen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "All standard"
msgstr "Alles standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549
msgid "All top surfaces"
msgstr "Alle Oberseiten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid "All walls"
msgstr "Alle Wände"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Nur eine einzige PrusaSlicer-Instanz zulassen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Along X axis"
msgstr "Entlang der X Achse"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Along Y axis"
msgstr "Entlang der Y Achse"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Along Z axis"
msgstr "Entlang der Z Achse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternative Düsen:"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Stets nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn ein "
"neues Projekt erstellt wird"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn "
"eine neue Voreinstellung ausgewählt oder zurückgesetzt wird"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, "
"beim: \n"
"- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
"wurden,\n"
"- Laden eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert werden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen im Projekt fragen, beim: \n"
"- PrusaSlicer schließen,\n"
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Eine bestehende Konfiguration wurde in <b>%3%</b> gefunden,\n"
"erstellt von <b>%1% %2%</b>.\n"
"\n"
"Soll diese Konfiguration importiert werden?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3145
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht "
"verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6372
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n"
"Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6367
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3346
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Any arrow"
msgstr "Jeder Pfeil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1364
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die "
"von diesem vererbt wurden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
msgid "API key"
msgstr "API Key"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
msgid "API Key / Password"
msgstr "API Key / Kennwort"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
msgid "Application preferences"
msgstr "Anwendungseinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2558 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2580
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid "approximate seconds"
msgstr "ungefähre Sekunden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedische Bögen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "Archiv ist zu groß"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3731
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies "
"könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen Drucker "
"\"%2%\" löschen möchten?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
msgid "Area fill"
msgstr "Bereichsfüllung"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
msgid "Around object"
msgstr "Um das Objekt"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4009
msgid "Arrange options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Arrange selection"
msgstr "Auswahl anordnen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Anordnungs-Einstellungen\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit der rechten Maustaste auf<a>Arrange icon</"
"a>klicken können, um die Größe des Abstands zwischen den Objekten anzupassen "
"und automatische Drehungen zu ermöglichen?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem "
"einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu können."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Bett passen, wurden bei "
"der Anordnung ignoriert:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
msgid "Arranging"
msgstr "Anordnen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Anordnen abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
msgid "Arranging done."
msgstr "Anordnung beendet."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil runter"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil links"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil rechts"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil hoch"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
msgid "Artwork model by M Boyer"
msgstr "Kunstwerk Modell von M Boyer"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Als Abhilfe können Sie PrusaSlicer mit einer softwaregerenderten 3D-Grafik "
"ausführen, indem Sie prusa-slicer.exe mit dem Parameter --sw-renderer "
"starten."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungespeicherten Änderungen in "
"den Voreinstellungen fragen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn eine neue "
"Voreinstellung ausgewählt wird"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Nach nicht gespeicherten Änderungen in Projekten fragen"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
msgid "Ask me next time"
msgstr "Mich das nächste Mal fragen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen in "
"Voreinstellungen beim Schließen der Anwendung oder beim Laden eines neuen "
"Projekts"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr ".3mf-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr ".gcode-Dateien mit dem PrusaSlicer G-Code-Viewer verknüpfen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr ".stl-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
msgid "Authorization Type"
msgstr "Autorisierungs-Typ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Stützen automatisch generieren"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Teile automatisch zentrieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Punkte automatisch generieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler"
msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Automatisch erkannt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Stützpunkte automatisch generieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4632
msgid "Automatic generation"
msgstr "Automatische Erzeugung"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatische Updates"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Repariere automatisch die STL Datei"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Kreuzen der Kontur vermeiden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Kreuzen von Perimetern Vermeiden - Maximale Umleitungslänge"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4269
msgid "BACK ARROW"
msgstr "PFEIL ZURÜCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4291
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und "
"nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe "
"übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für die aktuelle "
"Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4305
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht mit "
"dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n"
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset "
"zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid "Background processing"
msgstr "Hintergrundberechnung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Balanced"
msgstr "Balanziert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basiert auf Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1989
msgid "Bed"
msgstr "Druckbett"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
msgid "Bed custom model"
msgstr "Druckbett individuelles Modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Druckbett individuelle Textur"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bettfüllen abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bett füllen abgeschlossen."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape"
msgstr "Druckbettprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
msgid "Bed shape"
msgstr "Druckbettkontur"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Druckbettform und -größe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid "Bed temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Druckbetttemperatur für Schichten nach der ersten Schicht. Setzen Sie diesen "
"Wert auf null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Output zu "
"deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Druckbetttemperatur:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2422 src/libslic3r/GCode.cpp:709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Vor dem Zurückwechseln"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
msgid "Below object"
msgstr "Unter dem Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
msgid "Below Z"
msgstr "Unter Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21
msgid "Best surface quality"
msgstr "Beste Oberflächenqualität"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-Code zwischen Objekten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2452 src/libslic3r/GCode.cpp:712
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Blackgelistete Bibliotheken wurden in den PrusaSlicer-Prozess geladen:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255
msgid "Block seam"
msgstr "Naht blockieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434
msgid "Block supports"
msgstr "Stützen blockieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Stützen nach Winkel blockieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Bottle volume"
msgstr "Flaschenvolumen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
msgid "Bottle weight"
msgstr "Flaschengewicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Boden Kontakt Z Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Bodenfüllmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "Boden ist offen."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Massive Basisschichten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht von unten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
msgid "Box"
msgstr "Kubus"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Box-Auswahl\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit Umschalt+Maus-Ziehen eine Kastenauswahl treffen "
"können? Mit <b>Alt+Maus ziehen</b> können Sie auch die Auswahl von Objekten "
"aufheben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid "Bridge"
msgstr "Überbrückung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Brückenflussverhältnis"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "Bridge infill"
msgstr "Überbrückungs-Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
msgid "Bridges"
msgstr "Überbrückungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "Bridging angle"
msgstr "Überbrückungswinkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird der "
"Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene "
"Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den Nullwinkel."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Überbrückungvolumen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
msgid "Brim"
msgstr "Rand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Rand Trennungsspalt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
msgid "Brim type"
msgstr "Randtyp"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
msgid "Brim width"
msgstr "Randbreite"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
msgid "Browse"
msgstr "Suchen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Pinselform"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Eimerfüllung"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1660
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Seit dieser Version von PrusaSlicer zeigen wir diese Informationen nicht "
"mehr in den Druckereinstellungen an.\n"
"Die Einstellungen sind in den Einstellungen für physische Drucker verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1662
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" "
"bezeichnet.\n"
"Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische "
"Drucker geändert werden."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "mit dem Maximum des Druckerprofils"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Camera view"
msgstr "Kameraansicht"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Kamera-Ansichten\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit den Zifferntasten <b>0-6</b> schnell zwischen "
"vordefinierten Kamerawinkeln wechseln können?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau bearbeitet wird."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256
msgid "Cancel selected"
msgstr "Abbruch ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload abgebrochen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
msgid "CANCELED"
msgstr "ABGEBROCHEN"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
msgid "Cancelling"
msgstr "Abbrechen"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Abbrechen..."
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht "
"zugänglich."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
"eingefügt werden.\n"
"Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten "
"Schichtenbereich."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
"eingefügt werden.\n"
"Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten aufgeteilt "
"zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem nächsten "
"Schichtenbereich eingefügt werden.\n"
"Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist ist "
"schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie Stützpunkte "
"hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1671
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995
msgid "Case insensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:666
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Change extruder"
msgstr "Wechsel Extruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
msgid "Change Extruder"
msgstr "Wechsel Extruder"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Extruder wechseln (nv)"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
msgid "Change extruder color"
msgstr "Extruderfarbe ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267
msgid "Change Extruders"
msgstr "Wechsel Extruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Ändere Option %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786
msgid "Change Part Type"
msgstr "Teil Typ ändern"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Anzahl der Kopien des gewählten Objektes ändern"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Vorschaubild ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
msgid "Change type"
msgstr "Typ ändern"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Changelog & Download"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Wechsele die Anwendungssprache"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Das Ändern einiger Optionen führt zu einem Neustart der Anwendung.\n"
"Sie verlieren dann den Inhalt der Plattform."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
msgid "Check for application updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2219
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2219
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
"möchten (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Slicen (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
"möchten:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
"möchten:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1836
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1860
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Datei auswählen (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1848
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Choose one PNG file:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "SLA Archiv wählen:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Alles löschen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden "
"Projekts löschen."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3047
msgid "Click to hide"
msgstr "Klicken zum Ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3047
msgid "Click to show"
msgstr "Klicken zum Anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Beschneiden von Objekten aus mehreren Teilen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
msgid "Clipping of view"
msgstr "Ausschnitt der Ansicht"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid "Close holes"
msgstr "Löcher schließen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
msgid "Closing distance"
msgstr "Schliessabstand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr ""
"Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert wurden."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "PrusaSlicer schließen. Das aktuelle Projekt wurde geändert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Closing radius"
msgstr "Schließradius"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste zuklappen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3487 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3543
msgid "Color change"
msgstr "Farbwechsel"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2462 src/libslic3r/GCode.cpp:713
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
msgid "Color changes"
msgstr "Farbwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3304 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Colorprint height"
msgstr "Colorprint Höhe"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
"every</a>."
msgstr ""
"Infill kombinieren\n"
"Wussten Sie, dass Sie den Infill mit einer höheren Schichthöhe als den "
"Perimeter drucken können, um Druckzeit zu sparen, indem Sie die "
"Einstellung<a>Infill kombinieren alle</a> verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
msgid "Combine infill every"
msgstr "Infill kombinieren alle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "Compare presets"
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1562
msgid "Compare Presets"
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Diese Voreinstellung mit einer anderen vergleichen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1635
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatible Druckprofile"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatible Drucker"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Kompatible Druckerbedingung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Objekte nacheinander drucken"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
msgid "COMPLETED"
msgstr "ABGESCHLOSSEN"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Konfigurations &Assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "&Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige "
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige "
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2873
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
msgid "Configuration notes"
msgstr "Konfigurationsnotizen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
msgstr ""
"Konfigurations-Schnappschüsse\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie zu einem vollständigen Backup aller System- und "
"Benutzerprofile zurückkehren können? Über das Menü Konfiguration - "
"<a>Konfigurations-Schnappschüsse</a> können Sie Schnappschüsse anzeigen und "
"zwischen ihnen hin und her wechseln."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsupdate"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurationsupdates"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Bei einer Konfigurationsaktualisierung gehen voreingestellte Änderungen "
"verloren.\n"
"Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
"gegebenenfalls."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
"Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
"Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4627
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Die Verbindung zur AstroBox funktioniert korrekt."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"Die Verbindung zu FlashAir funktioniert einwandfrei und der Upload ist "
"aktiviert."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Die Verbindung zu Druckern, die über den Druck-Host angeschlossen sind, ist "
"fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Verbindung zum Prusa SL1 / SL1S funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Die Verbindung zu PrusaLink funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Die Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
msgid "continue"
msgstr "weiter"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Fortfahren und neuere Konfiguration importieren?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2298
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Beiträge von Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik und "
"zahlreichen anderen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Beiträge von Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik und zahlreichen anderen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, "
"Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der beiden "
"Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5607
msgid "Convert from meters"
msgstr "Umrechnen von Meter"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994
msgid "Cooling"
msgstr "Kühlung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen von dieser Anfangsgeschwindigkeit aus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen auf diese Geschwindigkeit hin."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Kühlungsschwellwerte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Länge des Kühlschlauchs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Position des Kühlschlauchs"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5569
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4520
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Versionsinfo kopieren"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der exportierte "
"Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-"
"Code liegt in %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der Originalcode "
"aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der "
"ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
"fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n"
"Fehlermeldung: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
"fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte "
"versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. Der "
"beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4507
msgid "Corrections"
msgstr "Korrekturen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
msgid "Cost (money)"
msgstr "Kosten (Geld)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können "
"ungültig sein."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Konnte keine Verbindung zur AstroBox herstellen"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Duet herstellen"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Die Verbindung zu FlashAir konnte nicht hergestellt werden"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Prusa SLA herstellen"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Konnte keine Verbindung zu PrusaLink herstellen."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Keine Verbindung zu Repetier möglich"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Konnte den System-SSL-Zertifikatspeicher nicht erkennen. PrusaSlicer kann "
"keine sicheren Netzwerkverbindungen herstellen."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr ""
"Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen werden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützen mit Schleifen ab. Standardmäßig "
"deaktiviert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden "
"während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann die "
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
"niedrig zu halten."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr ""
"Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die "
"Unterstützungshöhe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5069
msgid "Creating a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5061
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert "
"wurden."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5058
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
msgid "Critical angle"
msgstr "Kritischer Winkel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL Init ist fehlgeschlagen. PrusaSlicer ist nicht in der Lage, "
"Netzwerkverbindungen herzustellen. Siehe Protokolle für weitere Details."
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Aktueller Modus ist %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
msgid "Current version:"
msgstr "Aktuelle Version:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-Verbindungen "
"im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer bleibt, wird das "
"standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-"
"Zertifizierungsstelle verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2081 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4196 src/libslic3r/GCode.cpp:733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
msgid "Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer"
msgstr "Benutzerdefinierter Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6526
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
"Reparatur des Netzes entfernt."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4326
msgid "Cut"
msgstr "Schneiden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Schneiden durch Ebene"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4327
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "D&eselect All"
msgstr "All&es Abwählen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Dunkler Modus (experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453
msgid "Data directory"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
msgid "Data to send"
msgstr "Daten zum Senden"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Todeszone:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5517
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Kopien verringern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden "
"Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung gefüllt, "
"die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht beeinflusst."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365
msgid "Default color"
msgstr "Standardfarbe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3388
msgid "default color"
msgstr "Standardfarbe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Standardextrusionsbreite"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386
msgid "default filament profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1383
msgid "default print profile"
msgstr "Standard-Druckprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
msgid "Default print profile"
msgstr "Standard-Druckprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "default SLA material profile"
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404
msgid "default SLA print profile"
msgstr "Standard-SLA-Druckprofil"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "Standardwert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definiert die Tiefe des Grundschichthohlraums. Zum Deaktivieren der "
"Aushöhlung auf null setzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Funktion "
"aktivieren, da einige Harze einen extremen Saugeffekt im Hohlraum erzeugen "
"können, der das Abziehen des Drucks von der Wannenfolie erschwert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Verzögerung nach dem Entladen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4480 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Delete &All"
msgstr "&Alles löschen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4489 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4094
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Alle Objekte löschen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
msgid "Delete color change"
msgstr "Farbwechsel löschen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Drainageloch entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Höhenbereich löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
msgid "Delete Instance"
msgstr "Kopie löschen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2963
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Löschen Sie eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen. Sie können keine "
"Systemformen löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Lösche Option %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Delete pause print"
msgstr "Druckpause löschen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Physischen Drucker löschen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Physischen Drucker löschen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "Delete selected"
msgstr "Löschen ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934
msgid "Delete Selected"
msgstr "Löschen ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Gewähltes Element löschen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5474
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
msgid "Delete Settings"
msgstr "Einstellungen löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Subobjekt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
msgid "Delete support point"
msgstr "Stützpunkt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
msgid "Delete this preset"
msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
msgid "Delete tool change"
msgstr "Werkzeugwechsel löschen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Löscht alle Objekte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2110
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4672
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
msgid "Deretractions"
msgstr "Wiedereinzüge"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Beschreibender Name des Druckers"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Abwahl über Rechteck"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle Objekte abwählen"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2222
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Desktop Integration"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Die Desktop-Integration stellt diese Binärdatei so ein, dass sie vom System "
"durchsucht werden kann.\n"
"\n"
"Drücken Sie auf \"Ausführen\", um fortzufahren."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Desktop Integration war erfolgreich."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1302
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
msgid "Detach preset"
msgstr "Lösen der Voreinstellugen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3618
msgid "Detached"
msgstr "Losgelöst"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
msgid "Detail level"
msgstr "Detailgrad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Umfangbrücken entdecken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Erkennen von Wänden mit einfacher Breite (Teile, bei denen zwei Extrusionen "
"nicht passen und wir sie in eine einzige Druckspur zusammenfassen müssen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Dünne Wände erkennen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4401
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und "
"Aufteilung in einzelne Objekte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Erweiterte Daten gefunden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Entwickelt von Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
"sich im Mittelpunkt befindet."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Unterschiedliche Schichthöhen für jedes Modell\n"
"Wussten Sie, dass Sie jedes Modell auf der Platform mit einer anderen "
"Schichthöhe drucken können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
"Modell in der 3D-Ansicht, wählen Sie Schichten und Umfänge und passen Sie "
"die Werte im rechten Fenster an. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3652
msgid "differs from the original file"
msgstr "weicht von der Originaldatei ab"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "\"%1%\" abschalten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Kein Lüfter für die ersten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Deaktiviert den Einzug, wenn der Verfahrweg die Perimeter der oberen Schicht "
"nicht überschreitet (und somit ist der Auslauf wahrscheinlich unsichtbar)."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2516
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
msgid "Display height"
msgstr "Displayhöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Zeige horizontale Spiegelung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
msgid "Display orientation"
msgstr "Displayausrichtung"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Zeige vertikale Spiegelung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid "Display width"
msgstr "Displaybreite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid "Distance between copies"
msgstr "Abstand zwischen Kopien"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Abstand zwischen Bügellinien"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Abstand zwischen Schürze und Rand (wenn der Windschutz nicht verwendet wird) "
"oder Objekten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten "
"Grundschicht verbinden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Abstand vom Rand/Objekt"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim "
"Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-Firmware "
"übereinstimmen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Abstand für die automatische Druckplattenbelegung."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Divide by zero"
msgstr "Division durch Null"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu angeordnet "
"und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
msgid "Do not send anything"
msgstr "Nichts senden"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Meinen Sie%s anstelle von %s %s?\n"
"Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert auf %s%% ändern möchten, \n"
"oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %s %s ein korrekter Wert ist."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2370 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3652
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Möchten Sie es ersetzen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1727
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5202
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353
msgid "Don't arrange"
msgstr "Nicht Anordnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:974
msgid "Don't import"
msgstr "Nicht Importieren"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht sichern"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid "Draft shield"
msgstr "Windschutz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5331
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Löcher in das Modell bohren."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird "
"normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie "
"zuerst, es zu reparieren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
msgid "Drop to bed"
msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4367
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplizieren nach Raster"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Bei den anderen Schichten läuft der Lüfter immer mit %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Bei den anderen Schichten wird der Lüfter ausgeschaltet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "E&xport"
msgstr "E&xport"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige Schiebereglersegment"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Höhenbereich bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Physischen Drucker bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
msgid "Edit preset"
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
msgid "Eject drive"
msgstr "Laufwerk auswerfen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin exportiert "
"wurde."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefantenfußkompensation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Elefantenfuß Mindestbreite"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion "
"\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Schreibt M73 P[Prozent gedruckt] R[Restzeit in Minuten] im Abstand von 1 "
"Minute in den G-Code, damit die Firmware die genaue Restzeit anzeigt. Ab "
"sofort erkennt nur noch die Prusa i3 MK3 Firmware das M73. Die i3 MK3 "
"Firmware unterstützt auch das M73 Qxx Sxx für den Silent Mode."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid "Emit to G-code"
msgstr "In G-Code ausgeben"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Automatische Kühlung aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Dunkelmodus aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Aushöhlung aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
msgid "Enable ironing"
msgstr "Bügeln aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für eine "
"glatte Oberfläche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie "
"stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie interaktiv "
"durch Standardwerte ersetzt werden."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4048
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
"Druckbewegungen beschriften zu welchem Objekt sie gehören, was für das "
"OctoPrint CancelObject Plugin nützlich ist. Diese Einstellungen sind NICHT "
"kompatibel mit der Einstellung Single Extruder Multi Material und Wischen "
"ins Objekt / Wischen ins Infill."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
"wobei jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
"einer SD-Karte drucken, kann die zusätzliche Dateigröße dazu führen, dass "
"Ihre Firmware langsamer wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Ermöglicht das Füllen von Lücken zwischen den Perimetern und zwischen den "
"innersten Perimetern und dem Infill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2092 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2412
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid "End G-code"
msgstr "G-Code am Ende"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
msgid "Enforce"
msgstr "Erzwinge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naht erzwingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Stützen erzwingen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
msgid "Enqueued"
msgstr "In der Warteschlange"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Auf dem Bett sicherstellen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Stelle die vertikale Hüllenstärke sicher"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3970 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3978
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
msgid "Enter a search term"
msgstr "Suchbegriff eingeben"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
msgid "Enter new name"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt "
"wird, wenn der Druck angehalten wird"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr "
"Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Geben Sie die Bewegung ein, zu welcher Sie wechseln möchten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5568
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr ""
"Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments benötigt "
"wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise "
"verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene Gewicht "
"mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule vergleichen, um "
"herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule ausreicht, um den "
"Druck zu beenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich "
"statistischen Zwecken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich "
"statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte "
"Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu "
"berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu berechnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist "
"erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie mehrere "
"Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu berechnen."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n"
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
"Fehler: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3783
msgid "Error during reload"
msgstr "Fehler beim erneuten Laden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3450 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3529
msgid "Error during replace"
msgstr "Fehler während Ersatz"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253
msgid "Error Message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1005
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Fehler beim Parsen der PrusaGCodeViewer-Konfigurationsdatei, sie ist "
"wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, um "
"den Fehler zu beheben."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:999
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Fehler beim Parsen der PrusaSlicer-Konfigurationsdatei, sie ist "
"wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, um "
"den Fehler zu beheben. Ihre Benutzerprofile sind davon nicht betroffen."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5203
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "FEHLER: Nicht genügend Ressourcen, um einen neuen Job auszuführen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste "
"verfügbaren Manipulatoren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Erwartete Druckzeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3735
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Geschätzte Druckzeiten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Even-odd"
msgstr "Gerade-ungerade"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
msgid "Everywhere"
msgstr "Überall"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "außer für die ersten %1% Schichten."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "außer für die erste Schicht."
#: src/libslic3r/Print.cpp:575
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Übermäßig %1%=%2% mm, um mit einem Düsendurchmesser von %3% mm druckbar zu "
"sein"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s beenden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2318
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Seitenleiste aufklappen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am "
"Druckbett zu verbessern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial unter "
"Überbrückungsflächen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Experimentelle Option zur Anpassung des Durchflusses für Überhänge "
"(Brückenvolumenfluss wird verwendet), zur Anwendung der "
"Brückengeschwindigkeit und zur Aktivierung des Lüfters."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
msgid "Expert mode"
msgstr "Expertenmodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Experten Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6492
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export &Config"
msgstr "Export &Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "Export &G-code"
msgstr "Export &G-Code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
msgid "Export 3MF"
msgstr "Export 3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei "
"exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportiere AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2853
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportiere AMF Datei:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportiere als STL"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Export config"
msgstr "Konfiguration exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr ""
"Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen in "
"3mf- und amf-Dateien"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
msgid "Export G-code"
msgstr "Export G-Code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export G-Code."
msgstr "G-Code exportieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportiere OBJ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportiere OBJ Datei:"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:379
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Export einer temporären 3MF Datei fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export Plate as &STL"
msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportiere SLA"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
msgid "Export STL"
msgstr "Exportiere STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportiere STL Datei:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export."
msgstr "Export."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Konfigurationsbündel exportieren"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportieren beendet."
#: src/libslic3r/Print.cpp:863
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:362
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportieren des Quellmodells"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
msgid "Exporting."
msgstr "Exportiere."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
msgid "External perimeter"
msgstr "Außenkontur"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "Außenkonturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
msgid "External perimeters"
msgstr "Außenkonturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
msgid "External perimeters first"
msgstr "Außenkonturen zuerst drucken"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra Länge bei Neustart"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Zusätzliche Ladestrecke"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
msgid "Extra low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Extra Konturen wenn notwendig"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3388
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extruder %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extruder geändert auf"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Extruder Freiraum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder Farbe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder Offset"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
msgid "Extruders"
msgstr "Extruder"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1279
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1667
msgid "Extruders count"
msgstr "Extruder Anzahl"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Extrusionsachse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Extrusionsfaktor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Extrusionstemperatur:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Extrusion width"
msgstr "Extrusionbreite"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusionsbreite"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
msgid "Facets"
msgstr "Flächen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
msgid "Faded layers"
msgstr "Ausblendende Schichten"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2516
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration "
"fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Das Laden des Inputmodells ist fehlgeschlagen."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr ""
"Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007
msgid "Fan settings"
msgstr "Lüfter Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008
msgid "Fan speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3296
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl wird rampenförmig von Null bei Schicht %1% auf %2%%% bei "
"Schicht %3% erhöht."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht "
"\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht "
"\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird "
"ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in "
"diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf Schicht "
"\"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Der Lüfter läuft immer mit %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Der Lüfter wird ausgeschaltet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid "Fast tilt"
msgstr "Schnelles Kippen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
msgid "Fatal error"
msgstr "Fataler Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3251 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Feature type"
msgstr "Merkmalstyp"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Feature types"
msgstr "Merkmalstypen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "FFF Technologie Drucker"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3696 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3722
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1962 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1339
msgid "filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filament- und Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament auf Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Filamentdurchmesser:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Filament Ende G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen abgekühlt. "
"Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Filament load time"
msgstr "Filament Ladezeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament Bemerkungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1861
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Filament Übersteuerung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
msgid "Filament parking position"
msgstr "Filament Parkposition"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Filament Profile Auswahl"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024
msgid "Filament properties"
msgstr "Filament Eigenschaften"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:448
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Filamenteinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Filament Start G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
msgid "Filament type"
msgstr "Filament Typ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
msgid "Filament unload time"
msgstr "Filament Entladezeit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "Filamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filaments"
msgstr "Filamente"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3529
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "Datei zu groß"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
msgid "Files association"
msgstr "Zuordnung der Dateien"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Fill angle"
msgstr "Füllwinkel"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
msgid "Fill bed"
msgstr "Bett auffüllen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Bett mit Kopien auffüllen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "Fill density"
msgstr "Fülldichte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "Fill gaps"
msgstr "Lücken füllen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid "Fill pattern"
msgstr "Füllmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Füllmuster für die Boden Füllung. Dies wirkt sich nur auf die äußere "
"sichtbare Bodenschicht aus, nicht aber auf die angrenzenden massiven "
"Konturen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Füllmuster für allgemeines Infill mit niedriger Dichte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Füllmuster für die obere Füllung. Dies betrifft nur die obere sichtbare "
"Schicht und nicht die angrenzenden massiven Konturen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Den verbleibenden Bereich des Bettes mit Kopien des ausgewählten Objekts "
"auffüllen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
msgid "Filling bed"
msgstr "Bett füllen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr ""
"Suchen/Ersetzen von Mustern in G-Code-Zeilen und Ersetzen dieser Muster."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2358
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Firmware Flasher"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Firmware Image:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3007
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware Einzug"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
msgid "Firmware Type"
msgstr "Firmware Typ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Erste Farbe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "First layer"
msgstr "Erste Schicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "First layer density"
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansion der ersten Schicht"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
msgid "First layer height"
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
#: src/libslic3r/Print.cpp:634
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"Schichthöhe der ersten Schicht darf nicht größer sein als der "
"Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n"
"\n"
"Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
msgid "First layer speed"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Reparieren durch NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flashe Drucker &Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flashen abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flashen fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flashen erfolgreich!"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
msgid "Flow rate"
msgstr "Flussrate"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "die Durchflussmenge ist am Maximum"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte "
"Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben "
"genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
"eines manuell aus."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
"eines manuell aus."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert"
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n"
"Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Wiki-Seite:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2578
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der morphologischen "
"Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner als der "
"Schließradius sind, werden aufgefüllt."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Nur für Stützverstärker"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4266
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) "
"Einstellung an.\n"
"Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten kann, "
"müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert sein."
#: src/libslic3r/Print.cpp:594
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten kann, "
"müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert sein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene "
"Schwelle aufweisen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten "
"Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten "
"Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus "
"Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1847
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190
msgid "from"
msgstr "von"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste "
"löschen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front View"
msgstr "Frontalansicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl auf Schicht"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1412
msgid "full profile name"
msgstr "vollständiger Profilname"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"<b>F11</b> hotkey."
msgstr ""
"Vollbildmodus\n"
"Wussten Sie, dass Sie PrusaSlicer in den Vollbildmodus schalten können? "
"Verwenden Sie die Tastenkombination <b>F11</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Fuzzy Skin\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der Funktion \"Fuzzy Skin\" raue, "
"faserähnliche Texturen an den Seiten Ihres Modells erstellen können? Sie "
"können auch Modifizierer verwenden, um Fuzzy-Skin nur auf einen Teil Ihres "
"Modells anzuwenden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1500
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy skin (experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Fuzzy Skin Typ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "G-code"
msgstr "G-Code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem "
"Druckmodus.\n"
"Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code Typ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "G-code preview"
msgstr "G-Code Vorschau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
msgid "G-code resolution"
msgstr "G-Code Auflösung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
msgid "G-code substitutions"
msgstr "G-code Ersetzungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-Code-Miniaturbilder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
msgid "G-code viewer"
msgstr "G-Code-Viewer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
msgid "Gallery"
msgstr "Gallerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
msgid "Gap fill"
msgstr "Lückenfüllung"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2282
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1671
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1839
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt "
"wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu "
"verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden "
"Extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
msgid "Generate support material"
msgstr "Generiere Stützmaterial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von "
"unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial aktiviert "
"ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies ist nützlich, "
"um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder schlechten Standfuß "
"auf der Bauplatte zu erhöhen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
msgid "Generate supports"
msgstr "Stützen generieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4107
msgid "generated warnings"
msgstr "erzeugte Warnungen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:867
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generiere G-Code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1852
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generiere Indexpuffer"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Generating pad"
msgstr "Generiere Grundschicht"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generiere Außenkonturen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:815
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Erzeuge Schürtze und Rand"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
msgid "Generating support material"
msgstr "Generiere Stützmaterial"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
msgid "Generating support points"
msgstr "Erzeuge Stützpunkte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating support tree"
msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generiere Werkzeugwege"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Erzeuge den Vertex-Puffer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo Schnitt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo Bewegung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo Rotieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
"drehen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo Skalieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
"skalieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2557
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo Bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo Auf Fläche legen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2640
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo Skalierung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen "
"Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments durch, "
"um dann den Mittelwert zu berechnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
msgid "Grid"
msgstr "Gitternetz"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429
msgid "Group manipulation"
msgstr "Gruppenbearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Head diameter"
msgstr "Kopfdurchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
msgid "Head penetration"
msgstr "Kopfeindringung"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:327
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "Die Kopfeindringung sollte nicht größer als die Kopfbreite sein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Druckbetttemperatur für die erste Schicht. Setzen Sie diesen Wert auf null, "
"um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Ausgang zu deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3293
msgid "Height (mm)"
msgstr "Höhe (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Höhe der Schürze, ausgedrückt in Schichten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Height of the display"
msgstr "Displayhöhe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Höhenbereich Modifizierer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
msgid "Height ranges"
msgstr "Höhenbereiche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der Erstkonfiguration; "
"nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum Drucken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Hilfe (FFF Optionen)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Hilfe (SLA Optionen)"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Hier können Sie das erforderliche Reinigungsvolumen (mm³) für ein beliebiges "
"Werkzeugpaar einstellen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
msgid "Hide ruler"
msgstr "Lineal verbergen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
msgstr ""
"Seitenleiste ausblenden\n"
"Wussten Sie, dass Sie die rechte Seitenleiste mit der Tastenkombination "
"<b>Shift+Tab</b> ausblenden können? Sie können das Symbol dafür auch in "
"den<a>Einstellungen</a> aktivieren."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbertkurve"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr ""
"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu "
"exportieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Hole depth"
msgstr "Lochtiefe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole diameter"
msgstr "Lochdurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:760
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Aushöhlen und Bohren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Hollow this object"
msgstr "Dieses Objekt aushöhlen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4654
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4655 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Hollowing"
msgstr "Aushöhlen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer "
"Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein "
"berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz aufgeblasen. "
"Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei Null wird der "
"Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Hollowing model"
msgstr "Aushöhlen des Modells"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:589
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bienenwabe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Horizontale Konturhüllen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Horizontaler Schieberegler"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Host Type"
msgstr "Host Typ"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP oder URL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere Informationen "
"zu erhalten,\n"
"oder klicken Sie auf diese Schaltfläche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr ""
"Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Wie viel die Stützen das unterstützte Objekt anheben sollen. Wenn "
"\"Grundschicht um Objekt\" aktiviert ist, wird dieser Wert ignoriert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
msgid "How to apply limits"
msgstr "Wie man Grenzen anwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Wie man Maschinengrenzen anwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP Digest"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP-Status: %1%\n"
"Nachrichtentext: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Datei"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem "
"selbstsignierten Zertifikat verwenden."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch "
"basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese "
"Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der "
"\"Stützverstärker\" generiert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. Falls "
"eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten "
"Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies "
"dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im "
"Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe zugelassen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an der "
"Vorderkante des Druckbetts geprimt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu "
"laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
"wird.\n"
"Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden jede "
"Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte neu "
"laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
"wird."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
"old UI will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
"Windows-Systemmenü,\n"
"aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
"aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur bei kürzeren "
"überbrückten Entfernungen zuverlässig."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem "
"Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten "
"Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit dem "
"Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den gesamten G-"
"Code angewendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer an der Position geöffnet, "
"an der er geschlossen wurde."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer keine Hyperlinks in Ihrem "
"Browser öffnen."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung fest, um .3mf-Dateien "
"zu öffnen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
"Dateien fest."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
"Öffnen von .gcode-Dateien fest."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Registerkarten für die "
"Einstellungen als Menüpunkte platziert. Wenn deaktiviert, wird die alte "
"Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen "
"im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie "
"Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option zu "
"deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den "
"Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der Seitenleiste "
"in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Befehlszeilenargumente an eine vorhandene Instanz "
"der GUI PrusaSlicer gesendet, oder ein vorhandenes PrusaSlicer-Fenster wird "
"aktiviert. Übersteuert den Konfigurationswert \"single_instance\" aus den "
"Anwendungseinstellungen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte "
"durch Drücken von STRG+M verfügbar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne "
"Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der "
"Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist "
"dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck kommt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen "
"Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, "
"verwenden Sie eine beschränkte Kamera."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht "
"aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
"angezeigt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts "
"immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives Volumen, "
"Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, können Sie "
"Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. Allerdings muss "
"eines der Modellteile an erster Stelle stehen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell ändern."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Wenn die geschätzte Schichtzeit unter ~%1%s liegt, läuft der Lüfter mit %2%"
"%% und die Druckgeschwindigkeit wird reduziert, so dass nicht weniger als "
"%3%s für diese Schicht verwendet werden (die Geschwindigkeit wird jedoch nie "
"unter %4%mm/s reduziert)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Wenn die geschätzte Schichtzeit größer ist, aber immer noch unter ~%1%s "
"liegt, läuft der Lüfter mit %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Falls die erwartete Schichtdruckzeit größer, aber noch unterhalb von ~%1%s "
"ist, wird der Lüfter mit einer sich proportional verringernden "
"Geschwindigkeit zwischen %2%%% und %3%%% laufen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Wird diese Geschwindigkeit als Absolutwert in mm/s angegeben, so wird sie "
"auf alle Druckbewegungen der ersten Lage angewendet, unabhängig von ihrem "
"Typ. In Prozent ausgedrückt (z.B. 40%) skaliert es die voreingestellten "
"Geschwindigkeiten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf alle "
"Druckbewegungen der ersten Objektschicht über der Raft-Schnittstelle "
"angewendet, unabhängig von deren Typ. Wird sie als Prozentsatz ausgedrückt "
"(z. B. 40 %), so werden die Standardgeschwindigkeiten skaliert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Wenn die Druckzeit der Ebenen unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
"der Lüfter aktiviert und seine Geschwindigkeit durch Interpolation der "
"minimalen und maximalen Geschwindigkeiten berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Wenn die Druckzeit der Ebene unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
"die Geschwindigkeit des Druckvorgangs verringert, um die Zeitdauer auf "
"diesen Wert zu verlängern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Lüfter niemals deaktiviert und "
"läuft mindestens mit seiner Minimaldrehzahl weiter. Sinnvoll für PLA, "
"ungeignet für ABS."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert PrusaSlicer Objekte automatisch "
"um die Mitte des Druckbettes."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer Objekte vorverarbeiten, "
"sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet PrusaSlicer das letzte "
"Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die "
"Eingabedateien befinden."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von PrusaSlicer, wenn bereits "
"eine andere Instanz desselben PrusaSlicers läuft, diese Instanz stattdessen "
"reaktiviert."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Wenn wir Ihre Hardware, Ihr Betriebssystem usw. kennen, hilft uns das sehr "
"bei der Entwicklung und der Festlegung von Prioritäten, denn so können wir "
"unsere Arbeit effizienter gestalten und uns auf die Funktionen "
"konzentrieren, die am dringendsten benötigt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird Z bei jedem "
"Auslösen eines Einzugs schnell angehoben. Bei Verwendung mehrerer Extruder "
"wird nur die Einstellung für den ersten Extruder berücksichtigt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
"für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen einstellen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
"so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, geben "
"Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere Skripte durch "
"ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der absolute Pfad zur G-"
"Code-Datei übergeben, und sie können auf die PrusaSlicer-"
"Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie Umgebungsvariablen lesen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, "
"benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option "
"können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten Extruder "
"festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der XY-"
"Koordinate subtrahiert)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, "
"ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden "
"absolute Werte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline "
"Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate "
"aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Import &Config"
msgstr "Importiere &Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5265
msgid "Import config only"
msgstr "Nur Konfiguration importieren"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5264
msgid "Import geometry only"
msgstr "Nur Geometrie importieren"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import model and profile"
msgstr "Modell und Profil importieren"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Import model only"
msgstr "Nur Modell importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5126 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5386
msgid "Import Object"
msgstr "Objekt importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5130
msgid "Import Objects"
msgstr "Objekte importieren"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:395
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Import einer reparierten 3MF Datei fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import profile only"
msgstr "Nur Profil importieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "Import SL1 / SL1S Archiv"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
msgid "Import SLA archive"
msgstr "SLA-Archiv importieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importiere STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importiere STL/OBJ/AMF/3MF mit Konfigurationsdaten, Druckplatte beibehalten"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importieren abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
msgid "Importing done."
msgstr "Importieren abgeschlossen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importiere SLA-Archiv"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr ""
"In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter "
"gefunden:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5483
msgid "Increase Instances"
msgstr "Kopien erhöhen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4259
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den "
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe "
"übereinstimmen.\n"
"Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für die "
"aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4255
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten für "
"die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4271
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem zuletzt "
"gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen.\n"
"Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die "
"aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid "Infill"
msgstr "Infill"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Infill vor Kontur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid "Infill extruder"
msgstr "Infill Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Infill/Kontur Überlappung"
#: src/libslic3r/Print.cpp:793
msgid "Infilling layers"
msgstr "Fülle Schichten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1666 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
msgid "Inherits profile"
msgstr "Übernimmt Profil"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Anfang-Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid "Initial layer height"
msgstr "Anfangsschichthöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
msgid "Inner brim only"
msgstr "Nur innerer Rand"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n"
"Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren möchten?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Benutzerdefinierten G-Code einfügen\n"
"Wussten Sie, dass Sie einen benutzerdefinierten G-Code in eine bestimmte "
"Schicht einfügen können? Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die "
"Schicht in der Vorschau, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Plus-"
"Symbol und wählen Sie Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen. Mit dieser "
"Funktion können Sie z.B. einen Temperaturturm erstellen. Lesen Sie mehr in "
"der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Pause einfügen\n"
"Wussten Sie, dass Sie den Druck auf einer bestimmten Schicht unterbrechen "
"können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schieberegler der "
"Schicht in der Vorschau und wählen Sie Druckpause hinzufügen (M601). Auf "
"diese Weise können Sie Magnete, Gewichte oder Muttern in Ihre Drucke "
"einfügen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Kopie %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Kopie Bearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
msgid "Instances"
msgstr "Kopien"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
msgid "Interface loops"
msgstr "Kontaktschleifen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Interface pattern"
msgstr "Schnittstellenmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Schnittstellenmuster Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517
msgid "Interface shells"
msgstr "Schnittstellenshells"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Interner Fehler: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
msgid "Internal infill"
msgstr "Internes Infill"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4142
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "ungültiger Dateiname"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:329
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Ungültige Eindringtiefe des Stützkopfes"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden "
"Format: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Ungültige numerische Eingabe."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "ungültiger Parameter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:342
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Ungültiger Nadelkopfdurchmesser"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Bügeln\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Oberseite von Drucken mit Hilfe des Bügelns "
"glätten können? Die Düse führt eine spezielle zweite Infill-Phase in "
"derselben Schicht durch, um Löcher aufzufüllen und angehobenen Kunststoff zu "
"glätten. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation. (Erfordert "
"den Modus Erweitert oder Experte.)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Ironing"
msgstr "Bügeln"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
msgid "Ironing Type"
msgstr "Bügeltyp"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
msgid "Is it safe?"
msgstr "Ist das sicher?"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "is licensed under the"
msgstr "ist unter der Lizenz der"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso View"
msgstr "Iso Ansicht"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob die ausgewählte %1%-Datei einen Fehler hat oder "
"zerstört wurde.\n"
"Diese Datei kann nicht geladen werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des "
"Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu ermöglichen "
"und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer ungünstig geformten "
"Spitze zu überwinden."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3694
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr ""
"Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen Drucker."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2848
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich mehrteilige Objekte mit dem SLA-Verfahren zu drucken."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den Drucker "
"zu löschen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664
msgid "Jerk limits"
msgstr "Ruck-Begrenzungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to height"
msgstr "Zur Höhe wechseln"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Auf Höhe %s springen\n"
"oder Linealmodus einstellen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Auf Höhe %s springen\n"
"Lineal-Modus einstellen\n"
"oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to move"
msgstr "Zum Bewegen wechseln"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195
msgid "Keep lower part"
msgstr "Unteren Teil behalten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
msgid "Keep min"
msgstr "Halte min"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Keep upper part"
msgstr "Oberen Teil behalten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Label objects"
msgstr "Objekte benennen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2010
msgid "Language"
msgstr "Spache"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2365
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
msgid "Layer height"
msgstr "Schichthöhe"
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Schichthöhe darf nicht größer sein als der Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n"
"\n"
"Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794
msgid "Layer height limits"
msgstr "Schichthöhen Grenzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "layers"
msgstr "Schichten"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4500
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4591
msgid "Layers"
msgstr "Schichten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4589
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Schichten und Umfänge"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Schichten und Konturen"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Boden"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Decke"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-Optionen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1343
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "\"%1%\" aktiviert lassen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Left click"
msgstr "Linker Mausklick"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linke Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1516
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Linker voreingestellter Wert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left View"
msgstr "Anicht von Links"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legende/geschätzte Druckzeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu "
"begrenzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind Teil "
"der Anwendungslizenzvereinbarung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4358
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. "
"Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid "Lift Z"
msgstr "Z Hebung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid "Limited"
msgstr "Begrenzt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Load a model"
msgstr "Lade ein Modell"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Laden eines SL1 / SL1S Archiv"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4454
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
"nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus einem "
"Netzwerkspeicher zu übernehmen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
msgid "Load config file"
msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Konfiguration aus G-Code laden\n"
"Wussten Sie, dass Sie File-Import-Import Konfig verwenden können, um Druck-, "
"Filament- und Druckerprofile aus einer vorhandenen G-Code-Datei zu laden? In "
"ähnlicher Weise können Sie mit File-Import-Import SL1 / SL1S Archive "
"verwenden, mit denen Sie ebenfalls 3D-Modelle aus den Voxel-Daten "
"rekonstruieren können."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal "
"verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5408
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "Load Files"
msgstr "Dateien laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Modifier"
msgstr "Modifizierer laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Part"
msgstr "Teil laden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5100
msgid "Load Project"
msgstr "Projekt laden"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Lade Umriß von STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
msgid "loaded"
msgstr "geladen wird"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2379
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2616
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1170
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2399
msgid "Loading file"
msgstr "Lade Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1698
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Lade Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1693
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Laden der \"%1%\""
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Lade repariertes Modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "Loading speed"
msgstr "Ladegeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
msgid "Local coordinates"
msgstr "Lokale Koordinaten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4253
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4281
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den "
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4297
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- "
"(oder Standard-) Wert übereinstimmt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4457
msgid "Logging level"
msgstr "Logging-Level"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Schleifen (minimal)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Niedrigste Z-Höhe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741
msgid "Machine limits"
msgstr "Maschinengrenzen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4231
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Maschinengrenzen sind nicht gesetzt, daher ist die Schätzung der Druckzeit "
"möglicherweise nicht genau."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4224
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Maschinengrenzen werden im G-Code ausgegeben und zur Schätzung der Druckzeit "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4227
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Maschinenlimits werden NICHT im G-Code ausgegeben, sie werden jedoch zur "
"Schätzung der Druckzeit verwendet, die daher möglicherweise nicht genau ist, "
"da der Drucker möglicherweise eine andere Reihe von Maschinenlimits anwendet."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel "
"durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes Modell "
"verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine Ausrichtung "
"auf dem Bett zu ändern."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Manual editing"
msgstr "Manuelle Bearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4004
msgid "Match single line"
msgstr "Einzelne Zeile abgleichen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Mate&rial Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4459 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4546 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4547
msgid "Material printing profile"
msgstr "Material Druckprofil"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:522
msgid "Material Settings"
msgstr "Material Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Materialeinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max Überbrückungslänge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
msgid "Max print height"
msgstr "Max. Druckhöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
msgid "Max print speed"
msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "max PrusaSlicer Version"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1779
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
"Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (Legacy) Firmware Flavor verwendet dies auch als Fahrbeschleunigung "
"(M204 T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug (M204 R)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maximale Beschleunigungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken in "
"voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige Menge "
"an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann ein 3D-"
"Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht rechtzeitig "
"verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit niedriger Auflösung "
"einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung auf jeder Ebene "
"unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte entstehen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maximale Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maximaler Vorschub E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maximaler Vorschub X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maximaler Vorschub Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maximaler Vorschub Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2650
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maximaler Vorschub"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximaler Ruck E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximaler Ruck X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximaler Ruck Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximaler Ruck Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. "
"Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste mit "
"den Pfeilern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maximale volumetrische Geschwindigkeit, die für dieses Filament zulässig "
"ist. Begrenzt die maximale volumetrische Geschwindigkeit eines Drucks auf "
"das Minimum von Druck- und Filament-Volumengeschwindigkeit. Wird auf null "
"gesetzt, wenn es keine Begrenzung gibt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese Funktion "
"aus."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Objekte zu einem mehrteiligen Objekt zusammenführen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140
msgid "Merged"
msgstr "Zusammengeführt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Das Zusammenfügen von Brücken oder Säulen in andere Säulen kann den Radius "
"vergrößern. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle Erhöhung."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
msgid "Mesh name"
msgstr "Netzname"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Netzreparatur fehlgeschlagen."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein "
"Volumen)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "min PrusaSlicer Version"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1838
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimaler Prunktabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Minimize application"
msgstr "Anwendung minimieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimale Detailauflösung, die verwendet wird, um die Eingabedatei zu "
"vereinfachen, um den Slicingjob zu beschleunigen und den Speicherverbrauch "
"zu reduzieren. Hochauflösende Modelle weisen oft mehr Details auf, als der "
"Drucker wiedergeben kann. Setzen Sie den Wert auf Null, um die Vereinfachung "
"zu deaktivieren und die volle Auflösung des Eingangsdatei zu verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimale Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Maximaler Vorschub bei Extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2670
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimaler Vorschub"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimale Hüllenstärke\n"
"Wussten Sie, dass Sie anstelle der Anzahl der oberen und unteren Schichten "
"auch die <a>Mindesthüllenstärke</a> in Millimetern angeben können? Diese "
"Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie die Funktion der variablen "
"Schichthöhe verwenden."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimale Schalenstärke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Mindeststärke der oberen Schale"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Mindestbreite der Merkmale, die bei der Kompensation des Elefantenfußes "
"einzuhalten sind."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Spiegeln\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie das ausgewählte Modell spiegeln können, um eine "
"umgekehrte Version davon zu erstellen? Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"auf das Modell, wählen Sie Spiegeln und wählen Sie die Spiegelachse."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1684
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekt spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der X-Achse spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Y-Achse spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Z-Achse spiegeln"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3176 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3182
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
msgid "mm or %"
msgstr "mm oder %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s oder %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245
msgid "Mode"
msgstr "&Modus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "Modell"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:419
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Modellreparatur abgebrochen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:413
msgid "Model repair finished"
msgstr "Modellreparatur beendet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Modifier"
msgstr "Veränderer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
msgid "Modifiers"
msgstr "Veränderer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid "money/bottle"
msgstr "Kosten/Flasche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
msgid "money/kg"
msgstr "Kosten/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonisch"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Höchstwahrscheinlich wurde die Konfiguration von einer neueren Version des "
"PrusaSlicer oder von einem PrusaSlicer-Ableger erzeugt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Mausrad"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Mausrad:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Beschnittebene bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:810
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Drainageloch bewegen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3245
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Move point"
msgstr "Punkt bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958
msgid "Move support point"
msgstr "Stützpunkt bewegen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3608
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln vor- "
"oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den "
"Reinigungsturm."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2596 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2651
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Multimaterial Bemalung"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1622
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Mehrere Extruder"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2648
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n"
"Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n"
"diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
msgid "Name of the printer"
msgstr "Name des Druckers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten durch "
"einen Düsendurchmesser unterschieden werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Name des Druckerherstellers."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr ""
"Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
msgid "Nearest"
msgstr "Nächste"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Negatives Volumen\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifizierer \"Negatives Volumen\" ein Netz "
"von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. "
"leicht veränderbare Löcher direkt in PrusaSlicer erstellen. Lesen Sie mehr "
"in der Dokumentation. (Erfordert den Fortgeschrittenen- oder Expertenmodus.)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Negative Volume"
msgstr "Negatives Volumen"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Network Lookup"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Neues Layout, Zugang über die Schaltfläche Einstellungen im oberen Menü"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1218
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3312
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2221 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5074
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Neues Projekt, Druckplatte leeren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1203
#, boost-format
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "Die neue Release-Version %1% ist verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
msgid "New version:"
msgstr "Neue Version:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4712
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid "No brim"
msgstr "Kein Rand"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie ein "
"Schild aus."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
msgid "No errors detected"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid "No extrusion"
msgstr "Keine Extrusion"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1236 src/libslic3r/GCode.cpp:1247
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Es wurden keine Extrusionen für Objekte erzeugt."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht "
"generiert werden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Keine vorher gesclicete Datei."
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Updates verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
msgid "normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3754
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "kein ZIP Archiv"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "Nicht gefunden:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3716
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker "
"gelöscht wird."
msgstr[1] ""
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen Druckern "
"gelöscht wird."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3726
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
"Voreinstellung gelöscht wird."
msgstr[1] ""
"Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
"Voreinstellung gelöscht werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
msgid "NOTE:"
msgstr "HINWEIS:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2249
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Hinweis: Alle Parameter aus dieser Gruppe werden in die Einstellungen des "
"physischen Druckers verschoben (siehe Changelog).\n"
"\n"
"Ein neues physisches Druckerprofil wird erstellt, indem man auf das \"Zahnrad"
"\"-Symbol rechts vom Auswahlfeld \"Druckerprofile\" klickt, indem man den "
"Punkt \"Physischen Drucker hinzufügen\" im Auswahlfeld \"Drucker\" auswählt. "
"Der Profil-Editor für physische Drucker wird auch durch Klicken auf das "
"\"Zahnrad\"-Symbol in der Registerkarte \"Druckereinstellungen\" geöffnet. "
"Die Profile des physischen Druckers werden im Verzeichnis PrusaSlicer/"
"physical_printer gespeichert."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
"Funktion ist erforderlich."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr ""
"Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im "
"(Nicht-)Bearbeitungsmodus."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Speichern ersetzt"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1716 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2102 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2490
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2561 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4518
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Über neue Releases benachrichtigen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
msgid "nozzle"
msgstr "Düse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984
msgid "Nozzle"
msgstr "Düse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2772
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Düsendurchmesser:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Düsentemperatur für Schichten nach der ersten. Setzen Sie diesen Wert auf "
"Null, um Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Düsentemperatur für die erste Schicht. Wenn Sie die Temperatur während des "
"Drucks manuell steuern möchten, setzen Sie diesen Wert auf Null, um "
"Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2297
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
"Trägermaterial eingefügt werden sollen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
"Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um "
"support_material_interface_layers zu verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Wenn die Option Minimale "
"Extrusionslänge gesetzt ist, kann die Anzahl der Schleifen größer sein als "
"die hier konfigurierte. Setzen Sie diesen Wert auf null, um die Schürze "
"komplett zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Anzahl an Pixeln in"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Anzahl an Pixeln in X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Anzahl an Pixeln in Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, von "
"der anfänglichen bis zur Belichtungszeit"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "Objekt"
msgstr[1] "Objekte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
msgid "Object elevation"
msgstr "Objekt-Hebung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektbearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
msgid "Object name"
msgstr "Objektname"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Objekt Name: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objekt oder Kopie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Object reordered"
msgstr "Objekt neu angeordnet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Abweichende Objekteigenschaften"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2536
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
"Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt"
msgstr[1] ""
"Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
"Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768
msgid "Object too large?"
msgstr "Objekt zu groß?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, um "
"Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die Druckzeit "
"verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "objects"
msgstr "Objekte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Objects List"
msgstr "Objektliste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Achterstern-Spirale"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint Version"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648
msgid "of a current Object"
msgstr "des aktuellen Objekts"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "OfFile||Größe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Versatz des Rands zum gedruckten Objekt. Der Versatz wird nach dem "
"Elefantenfußausgleich angewendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Altes reguläres Layout mit der Registerleiste"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung "
"ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung von "
"der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben diese "
"Einstellungen nur eine Instanz."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
msgid "On overhangs only"
msgstr "Nur für Überhänge"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System "
"Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
msgid "One layer mode"
msgstr "Eine Schicht Modus"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1624
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden"
#: src/libslic3r/Print.cpp:559
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf diesem "
"Drucker nicht vorhanden ist."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2642
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Laufende Uploads"
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt werden. "
"Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder aktivieren Sie "
"den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. "
"Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Infill nur wo es notwendig ist drucken"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2805
msgid "Only lift Z"
msgstr "Nur Z anheben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z nur Anheben über"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z anheben nur unter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Nur bei Umfangsüberquerungen einziehen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten Filamenten "
"kompatibel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-"
"Materialien kompatibel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:492
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"Die Sickervermeidung wird derzeit nicht unterstützt, wenn der Wischturm "
"aktiviert ist."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Öffne eine neue PrusaSlicer-Instanz"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "Open a project file"
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5263
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Open CA Zertifikat Datei"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191
msgid "Open changelog page"
msgstr "Änderungsseite öffnen"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Downloadseite öffnen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
msgid "Open Folder."
msgstr "Öffne Ordner."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "G-Code-Viewer öffnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3067 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3090
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
msgid "Open new instance"
msgstr "Neue Instanz öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open New Instance"
msgstr "Neue Instanz öffnen"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
msgid "Open Preferences."
msgstr "Einstellungen öffnen."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Öffne Projekt STL/OBJ/AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "PrusaSlicer öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "%s-Website in Ihrem Browser öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Download-Seite für die Prusa3D-Treiber in Ihrem Browser öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Seite mit Programmversionen in Ihrem Browser öffnen"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Öffne Konfigurationsassistent"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2619
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht "
"gespeichert sind."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren rechten "
"Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet ist."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Objektrotation für beste Oberflächenqualität optimieren."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimieren der Rotation des Objekts, um möglichst wenig Überstände zu haben, "
"die Stützstrukturen benötigen.\n"
"Beachten Sie, dass diese Methode versucht, die beste Oberfläche des Objekts "
"für die Berührung des Druckbetts zu finden, wenn keine Höhe eingestellt ist."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Rotation optimieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Überschreiten von Konturen zu "
"minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter "
"sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als "
"auch die Generierung des G-Codes."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3662 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
msgid "Orientation found."
msgstr "Ausrichtung gefunden."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Nullpunkt"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1704
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
msgid "Other layers"
msgstr "Andere Schichten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Other Vendors"
msgstr "Andere Hersteller"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Äußere und innerer Rand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Outer brim only"
msgstr "Nur äußerer Rand"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4667
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid "Output File"
msgstr "Ausgabedatei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
msgid "Output filename format"
msgstr "Ausgabe Dateinamen Format"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
msgid "Output Model Info"
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4666
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Outside walls"
msgstr "Äußere Wände"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Überhängende Außenkontur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Überhangsschwellwert"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
msgid "Overlap"
msgstr "Überlappung"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "D&ruckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4637
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid "Pad"
msgstr "Grundschicht (Pad)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Grundschicht und Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
msgid "Pad around object"
msgstr "Grundschicht um Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Grundschicht überall um Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
msgid "Pad brim size"
msgstr "Grundschicht Randgröße"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu klein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
msgid "Pad object gap"
msgstr "Grundschicht Objekt Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "Pad wall height"
msgstr "Grundschicht Wandhöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Grundschicht Wandneigung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Grundschicht Wandstärke"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
"or <b>Page Down</b> respectively?"
msgstr ""
"BildAuf / BildAb schnelle Drehung um 45 Grad\n"
"Wussten Sie, dass Sie ausgewählte Modelle schnell um 45 Grad um die Z-Achse "
"im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen können, indem Sie <b>Bild nach oben</"
"b> bzw. <b>Bild nach unten</b> drücken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Aufmal Nähte\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie direkt auf das Objekt malen und auswählen "
"können, wo der Start-/Endpunkt jeder Umfangsschleife liegen soll? Probieren "
"Sie die Funktion<a>Aufmal-Naht</a> aus. (Erfordert den Modus "
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Aufmal-Naht"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Aufmal Stützen\n"
"Wussten Sie, dass Sie direkt auf das Objekt malen und Bereiche auswählen "
"können, in denen Stützen erzwungen oder blockiert werden sollen? Probieren "
"Sie die Funktion <a>Aufmal-Stützen</a> aus. (Erfordert den Modus "
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Aufmal-Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Bemalt mit: Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Bemalt benachbarte Flächen, die die gleiche Farbe haben."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem "
"eingestellten Winkel ist."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Bemalt nur eine Fläche."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "Parametername"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parameterüberprüfung"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
"Fehler: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492
msgid "Part manipulation"
msgstr "Teilbearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Abweichende Teileigenschaften"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4529
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6640
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530
msgid "Pattern angle"
msgstr "Muster Winkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Muster Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Muster, das zur Erzeugung der Oberfläche des Stützmaterials verwendet wird. "
"Das Standardmuster für nicht lösliche Stützflächen ist Rechtlinear, während "
"das Standardmuster für lösliche Stützflächen Konzentrisch ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Unterstützungsmaterialmuster."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3576
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/libslic3r/GCode.cpp:714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Druckpausen G-Code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr "Prozent einer Flussrate relativ zur normalen Schichthöhe des Objekts."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3240 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
msgid "Perform"
msgstr "Ausführen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
msgid "Perform cut"
msgstr "Schnitt ausführen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie "
"vom System durchsucht werden kann)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu "
"unerwünschten Artefakten führen."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Desktop-Integration fehlgeschlagen - Gcodeviewer-Desktop-Datei konnte nicht "
"erstellt werden. Die PrusaSlicer-Desktopdatei wurde wahrscheinlich "
"erfolgreich erstellt."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Durchführen der Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei "
"konnte nicht gefunden werden."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Die Durchführung der Desktop-Integration ist fehlgeschlagen, da das "
"Anwendungsverzeichnis nicht gefunden wurde."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
msgid "Perimeter"
msgstr "Außenkontur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Umfang Extruder"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "Außenkonturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "Perimeters"
msgstr "Konturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Perimeter werden in mehrere Segmente aufgeteilt, indem Fuzzy-Skin-Punkte "
"eingefügt werden. Wenn Sie den Abstand der Fuzzy-Skin-Punkte verringern, "
"erhöht sich die Anzahl der zufällig versetzten Punkte auf der Umfangswand."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Perspektivische Kamera\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit der Taste <b>K</b> schnell zwischen "
"orthografischer und perspektivischer Kamera wechseln können?"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
msgid "Physical Printer"
msgstr "Physischer Drucker"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
msgid "Physical printers"
msgstr "Physische Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Bildgrößen, die in einer .gcode und .sl1 / .sl1s Datei gespeichert werden "
"sollen, im folgenden Format: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Pfeiler-Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:340
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr ""
"Der Nadelkopfdurchmesser sollte kleiner sein als der Säulendurchmesser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
msgid "Pinhead width"
msgstr "Nadelkopf Breite"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Auf Fläche legen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
"seiner Flächen auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion <a>Auf "
"Fläche legen</a> oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Auf Fläche legen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Plater"
msgstr "Druckplatte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen ändern."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie PrusaSlicer neu. Wir würden "
"uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3620
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
msgid "Portions copyright"
msgstr "Teile des Urheberrechts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2799
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Position (für Multi-Extruder-Drucker)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Position des Startpunktes des Umfangs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
msgid "Position X"
msgstr "X-Position"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Position Y"
msgstr "Y-Position"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort ändern."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Nachbearbeitungsskript %1% fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Das Nachbearbeitungsskript sollte die G-Code-Datei %2% an Ort und Stelle "
"ändern, aber die G-Code-Datei wurde gelöscht und wahrscheinlich unter einem "
"neuen Namen gespeichert.\n"
"Bitte passen Sie das Nachbearbeitungsskript an, um den G-Code an Ort und "
"Stelle zu ändern, und lesen Sie im Handbuch nach, wie Sie die "
"nachbearbeitete G-Code-Datei optional umbenennen können.\n"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Nachbearbeitungs Script"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
msgid "Preparing infill"
msgstr "Infill wird vorbereitet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1256
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert "
"ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen "
"beschränken."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1228
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel "
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1232
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht kompatibel "
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem "
"ausgewählten Drucker nicht kompatibel."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1657
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n"
"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die "
"rechte und linke Voreinstellung auszuwählen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649
msgid "Presets are the same"
msgstr "Voreinstellungen sind gleich"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4039
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n"
"oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten "
"oder Mausrad bewegt wird"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Vorher geslicete Datei ("
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1338
msgid "print"
msgstr "Druck"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3541
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Druck&host Warteschlange"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Drucken Sie Konturumfänge von der äußersten zur innersten Kontur anstatt der "
"standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Print Diameters"
msgstr "Druckdurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2247
msgid "Print Host upload"
msgstr "Hochladen zum Druckhost"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Druckhost Warteschlange"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
msgid "Print pauses"
msgstr "Druckpausen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:414 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
msgid "Print Settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3693 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3715
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3767 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Druckeinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
msgid "Print speed"
msgstr "Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
msgid "Print speed override"
msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Druck&ereinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Druckbar Umschaltfunktion\n"
"Wussten Sie, dass Sie die G-Code-Erzeugung für das ausgewählte Modell "
"deaktivieren können, ohne es verschieben oder löschen zu müssen? Schalten "
"Sie die Eigenschaft \"Druckbar\" eines Modells über das Kontextmenü der "
"rechten Maustaste um."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3691 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3710
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1342
msgid "printer"
msgstr "Drucker"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Drucker absolute Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Drucker Gammakorrektur"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
msgid "printer model"
msgstr "Druckermodell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011
msgid "Printer notes"
msgstr "Drucker Anmerkungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "Printer preset names"
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Drucker skalierte Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:490
msgid "Printer Settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3769 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Druckereinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
msgid "Printer technology"
msgstr "Druckertechnologie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid "Printer type"
msgstr "Druckertyp"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
msgid "Printer variant"
msgstr "Druckervariante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
msgid "Printer vendor"
msgstr "Druckerhersteller"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen "
"Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden "
"sollen (support_material_extruder == 0 oder "
"support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den "
"gleichen Durchmesser aufweisen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Bearbeite %1% / 100"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Berechne %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommend to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu reduzieren."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4526 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4673
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Profil Abhängigkeiten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Fortschritt:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2619
msgid "Project is loading"
msgstr "Projekt wird geladen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Prusa 3&D Treiber"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Prusa FFF Technologie Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Prusa MSLA Technologie Drucker"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1330
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer stürzte beim letzten Mal ab, als er versuchte, die "
"Fensterposition einzustellen.\n"
"Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten, die bei bestimmten "
"Konfigurationen mit mehreren Monitoren leider auftreten.\n"
"Genauerer Grund für den Absturz: \"%1%\".\n"
"Weitere Informationen finden Sie in unserem GitHub Issue Tracker: \"%2%\" "
"und \"%3%\".\n"
"\n"
"Um dieses Problem zu vermeiden, sollten Sie \"%4%\" in \"Einstellungen\" "
"deaktivieren. Andernfalls wird die Anwendung beim nächsten Mal "
"höchstwahrscheinlich wieder abstürzen."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer erkannte System-SSL-Zertifikatspeicher in: %1%"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "PrusaSlicer Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "PrusaSlicer GUI-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer ist auf einen schwerwiegenden Fehler gestoßen: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer ist auf einen Lokalisierungsfehler gestoßen. Bitte melden Sie "
"dem PrusaSlicer-Team, welche Sprache aktiv war und in welchem Szenario "
"dieses Problem aufgetreten ist. Wir danken Ihnen.\n"
"\n"
"Die Anwendung wird nun beendet."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"PrusaSlicer ist beim Erstellen eines Konfigurations-Snapshots auf einen "
"Fehler gestoßen."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap "
"Community."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer schließt"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"Der PrusaSlicer verwendet nicht die neueste verfügbare Konfiguration.\n"
"Der Konfigurationsassistent bietet möglicherweise nicht die neuesten zu "
"installierenden Drucker, Filamente und SLA-Materialien an. "
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer benötigt einen OpenGL 2.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt zu "
"laufen, während die OpenGL-Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt "
"wurde."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1329
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer startet nach einem Absturz"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "PrusaSlicer Version"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Aktion erinnern."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Wahl erinnern."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Die Benutzeroberflächen von PrusaSlicer sind in drei Varianten erhältlich:\n"
"Einfach, Fortgeschritten und Experte.\n"
"Der einfache Modus zeigt nur die am häufigsten verwendeten Einstellungen, "
"die für den regulären 3D-Druck relevant sind. Die beiden anderen bieten eine "
"immer anspruchsvollere Feinabstimmung, sie sind für fortgeschrittene bzw. "
"erfahrene Anwender geeignet."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3078 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: Fragen Sie mich nicht noch einmal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3067 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3090
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Hyperlink öffnen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills dieses "
"Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der "
"zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
msgid "Purging volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen - Lade-/Entladevolumen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Zweck der Maschinengrenzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1486
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualität (langsameres Slicen)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
msgid "Quick"
msgstr "Schnell"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Schnelles Einstellen (%s)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Quick Slice"
msgstr "Quick Slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Quick Slice und Speichern unter"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s verlassen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1560
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Raft Kontakt Z Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053
msgid "Raft expansion"
msgstr "Raft Erweiterung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid "Raft layers"
msgstr "Raftschichten"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
msgid "Ramming customization"
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem "
"Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, die "
"Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das Laden des "
"neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder eingeführt werden "
"kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene Materialien können "
"unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten benötigen, um die richtige Form "
"zu erzielen. Aus diesem Grund können die Extrusionsraten für das Rammen "
"angepasst werden.\n"
"\n"
"Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche Anpassungen "
"werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, dass die Zähne "
"der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Abstand der Rammlinien"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
msgid "Ramming line width"
msgstr "Breite der Rammlinie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Rammparameter"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
msgid "Ramming settings"
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Zufallsfolge"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Schichten werden gerastert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
msgid "Re-configure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Rear View"
msgstr "Ansicht von Hinten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Recent projects"
msgstr "L&etzte Projekte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts für die Schichthöhe %.2f und"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen extrem "
"geringer Extrusionsbreite."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen "
"unzulässiger Schichthöhe."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1690
msgid "Recreating"
msgstr "Neu Erzeugen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Rectilinear"
msgstr "Geradlinig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Redo %1$d Aktion"
msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916
msgid "Redo History"
msgstr "Redo Verlauf"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Reduzierte Überhangneigungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1523
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Druckzeit wird verkürzt"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Drucker aktualisieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3991
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435
msgid "Release only"
msgstr "Nur Vollversion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3801
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Alles von der Festplatte neu laden"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Neu laden von der Festplatte\n"
"Wussten Sie, dass Sie, wenn Sie eine neuere Version Ihres Modells erstellt "
"haben, diese einfach in PrusaSlicer neu laden können? Klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Modell in der 3D-Ansicht und wählen Sie Von "
"Festplatte neu laden. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3548
msgid "Reload from disk"
msgstr "Neuladen von Festplatte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3669 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3675
msgid "Reload from:"
msgstr "Neuladen von:"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Die ausgewählten Volumen von der Festplatte neu laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
msgid "Remaining errors"
msgstr "Verbleibende Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
msgid "Remaining time"
msgstr "Restzeit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1128 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3068
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
msgid "Remember my choice"
msgstr "Auswahl merken"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid "Remember output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis merken"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Remove all holes"
msgstr "Alle Löcher entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Remove all points"
msgstr "Alle Punkte entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Gesamte Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail entfernen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove instance"
msgstr "Kopie entfernen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Schichtbereich entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Multi Material Bemalung entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Entferne eine Kopie des gewählten Objekts"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Aufmal-Naht entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Aufmal-Stützen entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671
msgid "Remove painted color"
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parameter entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Remove point"
msgstr "Punkt entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Punkt von Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Remove selected points"
msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Object"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Subobjekt umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
msgid "Renaming"
msgstr "Am Umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner "
"ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie "
"erneut zu exportieren."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4464
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4465
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-"
"Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:399
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Objekt"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:403
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Volumen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:397
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Objekte"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:401
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Volumen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082
msgid "Repairing model"
msgstr "Modell reparieren"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Reparieren des Modells durch den Netfabb-Dienst"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3432
msgid "Replace from:"
msgstr "Ersetzen von:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Das ausgewählte Volumen durch eine neue STL ersetzen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3534
msgid "Replace with STL"
msgstr "Ersetzen durch STL"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
msgid "Replace?"
msgstr "Ersetzen?"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Ersetzen der PNG-Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Ein &Problem melden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Einen Problem melden über %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "benötigt max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "benötigt min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "benötigt min. %s und max. %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Rescan"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4056
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Beschnittebene zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Reset direction"
msgstr "Richtung zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3003
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
msgid "Reset rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
msgid "Reset scale"
msgstr "Skalierung zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175
msgid "Reset selection"
msgstr "Auswahl zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Reset to base"
msgstr "Zurücksetzen auf Basis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2825
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2331
msgid "Restart application"
msgstr "Anwendung neu starten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1327 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3610 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2802
msgid "Retraction"
msgstr "Einzug"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese "
"Länge sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
msgid "Retraction Length"
msgstr "Einzugslänge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen für "
"Multi-Extruder-Einrichtungen)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3665 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
msgid "Retractions"
msgstr "Einzüge"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
msgid "Revert color to default"
msgstr "Standardfarbe wiederherstellen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5607
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Umrechnung von Metern umkehren"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-"
"Eigenschaft des Objekts zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
"Objekteinstellungen zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die STL über "
"Netfabb zu reparieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Right click"
msgstr "Rechter Mausklick"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechte Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1517
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Rechter voreingestellter Wert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht von rechts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotiere um X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotiere um Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Unteren Teil umdrehen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Rotiert das Modell so, dass es die geringste z-Höhe hat, um die Druckzeit zu "
"verkürzen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Ruler mode"
msgstr "Lineal-Modus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2213
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s ausführen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end G-code"
msgstr "S&ende G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end to print"
msgstr "Zum Drucken s&enden"
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid "Same as top"
msgstr "Gleich wie oben"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Speichere %s als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Speichere %s Datei als:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310
msgid "Save config file"
msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Konfiguration speichern unter:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei."
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Speichere aktuelle %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Save current project file"
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save current project file as"
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2859
msgid "Save file as:"
msgstr "Speichere Datei als:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
msgid "Save preset"
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
msgid "Save project"
msgstr "Projekt speichern"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save Project &as"
msgstr "Projekt speichern &als"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Speichere Projekt (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Speichere Projekt als (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898
msgid "Save support points?"
msgstr "Stützpunkte speichern?"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
msgid "Save the selected options."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Speichere Zip Datei als:"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Sichern des Netzes in einen 3MF-Container fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Scale factors"
msgstr "Skalierungsfaktoren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Skalieren des ausgewählten Objekts so, dass es in das Druckvolumen passt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Passend skalieren"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Passend skalieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host "
"Uploadwarteschlange"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Aufmal-Nähte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid "Seam position"
msgstr "Nahtposition"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3667 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
msgid "Searc&h"
msgstr "Suc&hen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3956 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
msgstr ""
"Die Suchfunktion\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit dem<a>Suchen</a>-Werkzeug schnell eine "
"bestimmte PrusaSlicer-Einstellung finden können? Oder verwenden Sie den "
"bekannten Shortcut <b>Strg+F</b>."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
msgid "Search in English"
msgstr "Suche in Englisch"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "Search in settings"
msgstr "Suche in Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Es wird nach Geräten gesucht"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1204
msgid "See Download page."
msgstr "Siehe Download-Seite."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "See more."
msgstr "Siehe mehr."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1219
msgid "See Releases page."
msgstr "Siehe Releases-Seite."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr "Datei wählen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2898
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Gcode Datei auswählen:"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Select all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Select all points"
msgstr "Alle Punkte auswählen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Wähle alle Standarddrucker"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5268
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Auswahl über Rechteck"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Wählt Druckplattenreiter"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1452
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Voreinstellungen zum Vergleichen wählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Form aus der Galerie auswählen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
msgid "Select showing settings"
msgstr "Wähle Anzeigeeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2010
msgid "Select the language"
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3521
msgid "Select the new file"
msgstr "Neue Datei auswählen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die Standardgröße."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Select type of part"
msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Grundschicht Sie benötigen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Unterstützung Sie benötigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen "
"möchten, \n"
"NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel "
"umgestellt werden, \n"
"oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168
msgid "Selection-Add"
msgstr "Auswahl hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Auswahl Alles hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6446
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Auswahl Alles entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Auswahl aus Liste entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6461
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Auswahl Kopie entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Auswahl Objekt entfernen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
msgid "Selects all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6493
msgid "Send G-code"
msgstr "Sende G-code"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
msgid "Send system info"
msgstr "Sende Systeminfo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6493
msgid "Send to printer"
msgstr "Zum Drucker senden"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Senden von Systeminformationen fehlgeschlagen!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Senden von Systeminformationen wurde abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
msgid "Sending system info..."
msgstr "Sende Systeminfo..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1678
msgid "Sequential printing"
msgstr "Sequentielles Drucken"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr ""
"Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Serieller Port:"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Name des Dienstes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4130
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Als separates Objekt festlegen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Als separate Objekte festlegen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Extruderwechsel bei jedem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Extruder für die gewählten Elemente wählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Extrudersequenz einstellen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Linken Schieber aktiv setzen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
msgid "Set Mirror"
msgstr "Spiegel setzen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Anzahl der Kopien festlegen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf ein Modell klicken "
"und die genaue Anzahl der Kopien festlegen können, anstatt es mehrmals zu "
"kopieren und einzufügen?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Set number of instances"
msgstr "Setze Anzahl der Kopien"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5573
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "Set Orientation"
msgstr "Orientierung setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
msgid "Set Position"
msgstr "Position setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
msgid "Set Printable"
msgstr "Setze Druckbar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
msgid "Set Printable group"
msgstr "Setze druckbare Gruppe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Setze druckbare Kopie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Lineal-Modus einstellen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
msgid "Set Scale"
msgstr "Setze Skalierung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Einstellungsregisterkarten als Menüpunkte festlegen (experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der "
"Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe um "
"und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"zuzulassen. Falls auf null belassen, wird PrusaSlicer die Extrusionsbreiten "
"vom Durchmesser der Druckdüse ableiten (siehe die Hilfstexte für die "
"Extrusionsbreite für Außenkonturen, Infill usw.). Falls als Prozentwert (z."
"B. 230%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für externe Außenkonturen anzugeben. Falls auf null belassen, wird die "
"Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
"Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. "
"200%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für die erste Druckschicht anzugeben. Sie können damit eine stärkere "
"Extrusion für bessere Haftung erzwingen. Falls auf null belassen, wird die "
"Standard-Extrusionsbreite verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 120%) "
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für den Infill bei massiven Flächen anzugeben. Falls auf null belassen, wird "
"die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
"Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. "
"90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für die oberen Außenflächen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind "
"vorteilhaft, um Engstellen auszufüllen und um eine schönere Oberfläche zu "
"erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite "
"verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse "
"verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend "
"von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für den Infill anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Stärke Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, "
"um den Infill zu beschleunigen und um die Teile stärker zu machen. Falls als "
"Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe "
"berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für Außenkonturen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, um "
"genauere Oberflächen zu erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für das Stützmaterial anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
"der Druckdüse verwendet. Als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser "
"ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Stellen Sie dies auf den Freiraumradius um Ihren Extruder ein. Wenn der "
"Extruder nicht zentriert ist, wählen Sie zur Sicherheit den größten Wert. "
"Diese Einstellung wird verwendet, um Kollisionen zu prüfen und die grafische "
"Vorschau auf der Druckplatte anzuzeigen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken "
"erreichen kann."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze und "
"(in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist die Höhe "
"des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die maximale Tiefe "
"dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen Druckobjekten sehen kann."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Setze Undruckbar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Setze undruckbare Kopie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:"
"Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n"
"Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und "
"Warnstufenmeldungen."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3705
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
msgid "Settings for height range"
msgstr "Einstellungen für Höhenbereich"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Einstellungen in nicht-modalem Fenster\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Einstellungen in einem neuen, nicht-modalen "
"Fenster öffnen können? Das bedeutet, dass Sie die Einstellungen auf einem "
"Bildschirm und die G-Code-Vorschau auf dem anderen öffnen können. Gehen Sie "
"zu den <a>Einstellungen</a> und wählen Sie Einstellungen in nicht-modalem "
"Fenster."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr ""
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu aktivieren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu "
"aktivieren?"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Formen-Galerie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
msgstr ""
"Formen-Galerie\n"
"Wussten Sie, dass PrusaSlicer eine Formen-Galerie hat? Sie können die "
"enthaltenen Modelle als Modifizierer, negative Volumen oder als druckbare "
"Objekte verwenden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Plattform "
"und wählen Sie<a>Form hinzufügen - Galerie</a>."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
msgid "Shells"
msgstr "Konturhüllen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Gross + Linke Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Gross + Rechte Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Objekte auf Bett verschieben"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Zeige &Konfigurationsordner"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show &Labels"
msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show about dialog"
msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Ausführliche Einstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1501
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Projekt-Drop-Dialog anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258
msgid "Show error message"
msgstr "Fehlermeldungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Geschätzte Druckzeit anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Geschätzte Druckzeit auf dem Lineal anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796
msgid "Show normal mode"
msgstr "Normalen Modus zeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height"
msgstr "Objekthöhe anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Objekthöhe auf dem Lineal anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Vereinfachte Einstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282
msgid "Show splash screen"
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Stealth Modus anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Show supports"
msgstr "Stützen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "Show system information"
msgstr "Systeminformationen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Anzeigen des 3D Editiermodus"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Vorschau der 3D-Schnitte anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/GCode "
"an."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA Druck "
"an."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Show the plater"
msgstr "Druckplatte anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "Show the print settings"
msgstr "Druckeinstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Druckereinstellungen anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Show this help."
msgstr "Diese Hilfe zeigen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Ausführlich Daten anzeigen, die gesendet werden"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
msgid "Show wireframe"
msgstr "Drahtgitter anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls "
"aktiviert"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Legende und geschätzte Druckzeit anzeigen/verbergen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2237 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
msgid "Simple mode"
msgstr "Einfacher Modus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2237
msgid "Simple View Mode"
msgstr "EInfacher Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
"ausgewählt ist."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Vereinfache %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Netz vereinfachen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
"Funktion Netz vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Weitere "
"Informationen finden Sie in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell vereinfachen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2733
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Einzelextruder MM Setup"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Einzel-Extruder Multi-Material ist ausgewählt, \n"
"und alle Extruder müssen den gleichen Durchmesser haben.\n"
"Möchten Sie den Durchmesser für alle Extruder auf den Wert des ersten "
"Extruderdüsendurchmessers ändern?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
msgid "Single instance mode"
msgstr "Einzelinstanz-Modus"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
msgid "Sinking"
msgstr "Absenken"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2755
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Größe und Koordinaten"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1538 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt"
msgstr "Schürze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Schürze und Rand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Skirt height"
msgstr "Schürzenhöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Schleifen für die Schürze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Schürze/Rand"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1341
msgid "SLA material"
msgstr "SLA Material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "SLA Material Profile Auswahl"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
msgid "SLA material type"
msgstr "SLA Materialtyp"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA Materialien"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA Materialien"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1340
msgid "SLA print"
msgstr "SLA Druck"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
msgid "SLA print material notes"
msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
msgid "SLA print settings"
msgstr "SLA Druckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876
msgid "SLA Support Points"
msgstr "SLA Stützpunkte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6369
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "SLA Technologie Drucker"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Slab"
msgstr "Slab"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"PrusaSlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
"Feld sollte den Typ des Hosts enthalten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"PrusaSlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses Feld "
"sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die "
"Authentifizierung erforderlich sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"PrusaSlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
"Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-"
"Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername und "
"das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: https://"
"username:password@Ihre-octopi-addresse/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr ""
"PrusaSlicer wird die Geschwindigkeit nicht unterhalb dieser Geschwindigkeit "
"skalieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Datei zu G-Code slicen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Datei zu G-Code slicen, speichern als"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Slice Lückenschlussradius"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6014
msgid "Slice now"
msgstr "Jetzt slicen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
msgid "Slice resolution"
msgstr "Slice Auflösung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert von "
"printer_technology."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
msgid "Slicing"
msgstr "Slice"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
msgid "Slicing done"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Slicing abgeschlossen!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Slicing finished."
msgstr "Slicing abgeschlossen."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"Das Slicen wurde wegen eines internen Fehlers gestoppt: Defekter Sliceindex."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slice-Modus"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
msgid "Slicing model"
msgstr "Slice das Modell"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
msgid "Slicing supports"
msgstr "Slice Stützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
msgid "Slow tilt"
msgstr "Langsames Kippen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Small perimeters"
msgstr "Dünne Außenkonturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Intelligentes Füllen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2273
msgid "Snapshot name"
msgstr "Name der Momentaufnahme"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid "Snug"
msgstr "Nahtlos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Software &Releases"
msgstr "Software &Release"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "Massives Infill"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid "Solid infill"
msgstr "Massives Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
msgid "Solid infill every"
msgstr "Massives Infill alle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Massives Infill Extruder"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Solid Infill Schwellenbereich\n"
"Wussten Sie, dass Sie Teile Ihres Modells mit einem kleinen Querschnitt "
"automatisch mit Solid Infill füllen lassen können? Stellen Sie "
"den<a>Schwellenwertbereich für Solid Infill</a> ein (nur im Expertenmodus)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2313
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
msgid "Solid layers"
msgstr "Massive Schichten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid "Soluble material"
msgstr "Lösliches Material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen "
"Text an."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Einige G/M-Code Befehle, einschließlich Temperaturregelung und andere, sind "
"nicht universell einsetzbar. Stellen Sie diese Option auf die Firmware Ihres "
"Druckers ein, um eine kompatible Ausgabe zu erhalten. Der Zusatz \"No "
"Extrusion\" verhindert, dass PrusaSlicer überhaupt einen Extrusionswert "
"exportiert."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6370
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar."
#: src/libslic3r/Print.cpp:454
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen."
#: src/libslic3r/Print.cpp:456
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem "
"Extruder gedruckt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, "
"anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit die "
"Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. Wenn sie "
"näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2272
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
"Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
"Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit einer "
"variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4041
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein massives "
"Interface zu erhalten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Abstand zwischen Bügelwegen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Geschwindigkeit, mit der kleine Lücken mit kurzen Zickzackbewegungen gefüllt "
"werden. Beschränken Sie diese auf einen mäßigen Wert, um übermässiges "
"Rütteln und Resonanzprobleme zu vermeiden. Auf Null gesetzt, wird das Füllen "
"kleiner Lücken deaktiviert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n"
"Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die "
"normale Fahrgeschwindigkeit verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Geschwindigkeit für Außenkonturen (Konturen, bzw. vertikale Hüllen). Für "
"Automatik auf null setzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Brückendruckgeschwindigkeit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Druckgeschwindigkeit für massive Bereiche (obere/untere/innenliegende "
"waagrechte Hüllen). Sie kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben "
"eingegebenen standardmäßigen Infill-Geschwindigkeit angegeben werden. Für "
"Automatik auf null setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Geschwindigkeit für den Druck von Trägermaterial-Schnittstellenschichten. "
"Wenn es als Prozentsatz (z.B. 50%) ausgedrückt wird, wird es über die "
"Geschwindigkeit des Trägermaterials berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Druckgeschwindigkeit des Stützmaterials."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr "Druckgeschwindigkeit für den Infill. Für Automatik auf null setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Druckgeschwindigkeit für die oberen massiven Schichten (betrifft nur die "
"obersten Außenkonturen und nicht deren innenliegende massiven Schichten). "
"Wir empfehlen, diesen Wert zu reduzieren, um eine schönere Oberfläche zu "
"erhalten. Dies kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben eingegebenen "
"Geschwindigkeit für massives Infill angegeben werden. Für Automatik auf null "
"setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der ersten Schicht des Objekts über der Oberfläche des Rafts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird "
"(betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem "
"Rammen entladen wird."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiralvasenmodus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Spiralvasenmodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
msgid "Split"
msgstr "Trennen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Teilt größere Flächen in kleinere auf, während das Objekt bemalt wird."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944
msgid "Split the selected object"
msgstr "Teile das gewählte Objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Ausgewähltes Objekt in Einzelobjekte trennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in einzelne Teile aufteilen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
msgid "Split to objects"
msgstr "In Objekte trennen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3095
msgid "Split to Objects"
msgstr "In Objekte trennen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575
msgid "Split to parts"
msgstr "In Teile trennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
msgid "Split to Parts"
msgstr "In Teile trennen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Dreiecke teilen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt "
"wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
msgid "Spool weight"
msgstr "Gewicht der Spule"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stapelüberlauf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Starte auf Höhe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2082 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Start the application"
msgstr "Anwendung starten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux "
"(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n"
"%2%.\n"
"\n"
"Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue "
"Version zum ersten Mal aus).\n"
"Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen Ort "
"zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n"
"Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der alte "
"Speicherort verwendet wird.\n"
"\n"
"Was möchten Sie jetzt tun?"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642
msgid "Stealth"
msgstr "Stealth"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
msgid "stealth mode"
msgstr "Stealth Modus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3755
msgid "Stealth mode"
msgstr "Stealth Modus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Stoppe auf Höhe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2638
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster "
"projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke "
"Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2197
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer "
"entfernt werden."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "Stützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "Support base diameter"
msgstr "Stützfuß Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid "Support base height"
msgstr "Stützfuß Höhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Support Blocker"
msgstr "Stützblocker"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
msgid "Support Cubic"
msgstr "Stütz kubisch"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Stützverstärker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Stütz-Generator"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4599
msgid "Support head"
msgstr "Stützkopf"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "Schnittstelle zu den Stützen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1550
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1552 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
msgid "Support material"
msgstr "Stützmaterial"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid "Support material interface"
msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel (90° = vertikal) oberhalb der "
"vorgegebenen Schwelle liegt, wird kein Stützmaterial erzeugt. Mit anderen "
"Worten, dieser Wert stellt die größte horizontale Steigung (gemessen von der "
"horizontalen Ebene) dar, die Sie ohne Stützmaterial drucken können. Für die "
"automatische Erkennung auf null setzen (empfohlen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Stützmaterial/Raft/Schürzen Extruder"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770
msgid "Support parameter change"
msgstr "Stützparameter Änderung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4604
msgid "Support pillar"
msgstr "Stützpfeiler"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
msgid "Support points density"
msgstr "Stützpunktdichte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051
msgid "Support points edit"
msgstr "Stützpunkte editieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4595 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4596
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
msgid "Supports"
msgstr "Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "supports and pad"
msgstr "Stützen und Grundschicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Unterstützt Restzeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Unterstützt Stealth Modus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Stützen funktionieren besser, wenn die folgende Funktion aktiviert ist:\n"
"- Erkennen von Umfangbrücken"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / Drucker "
"unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden sind."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Zeige 3D"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Wechseln zur Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3766 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Zu Einstellungen wechseln"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Wechseln zum %s Modus"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2368
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Das Umschalten der Sprache löst einen Neustart der Anwendung aus.\n"
"Sie verlieren den Inhalt der Druckplatte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4861
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n"
"Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der "
"Druckertechnologie verloren gehen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Das Umschalten auf einfache Einstellungen verwirft die im erweiterten Modus "
"vorgenommenen Änderungen!\n"
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413
msgid "symbolic profile name"
msgstr "symbolischer Profilname"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Stützschichten mit den Druckschichten des Objekts synchronisieren. Dies ist "
"nützlich bei Multi-Material-Druckern, bei denen der Wechsel des Extruders "
"kostenaufwendig ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "System &Info"
msgstr "System&informationen"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Systeminfo erfolgreich gesendet. Dankeschön."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
msgid "System presets"
msgstr "Systemvoreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3297
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatur (°C)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Der anzuwendende Temperaturunterschied, wenn kein Extruder aktiv ist. Dies "
"aktiviert eine \"Wegwerf-\"Schürze über die ganze Druckhöhe, auf der die "
"Düsen periodisch gereinigt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperaturen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 src/libslic3r/GCode.cpp:715
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806
msgid "Text colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n"
"Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben "
"dem USB-Anschluss...."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:957
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Die aktive Konfiguration wurde von <b>%1% %2%</b> erstellt,\n"
"während eine neuere Konfiguration in <b>%3%</b> gefunden wurde\n"
"erstellt von <b>%1% %4%</b>.\n"
"\n"
"Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n"
"Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen "
"Konfiguration gesichert."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der Voreinstellung "
"des übergeordneten Systems gelöst."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Das aktuell manipulierte Objekt wird gekippt (Drehwinkel sind keine "
"Vielfachen von 90°).\n"
"Eine ungleiche Skalierung von geschwenkten Objekten ist nur im "
"Weltkoordinatensystem möglich,\n"
"sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingearbeitet wurde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr ""
"Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2575
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Zoll definiert "
"zu sein.\n"
"Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
msgstr[1] ""
"Die Abmessungen einiger Objekte aus den Dateien %s scheinen in Zoll "
"definiert zu sein.\n"
"Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2553
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Die Abmessungen des Objekts aus der Datei %s scheinen in Metern definiert zu "
"sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie "
"die Abmessungen des Objekts neu berechnen?"
msgstr[1] ""
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Metern "
"definiert zu sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. "
"Möchten Sie die Abmessungen der Objekte neu berechnen?"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und der "
"Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" muss "
"größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um dies zu "
"vermeiden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen "
"Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für die "
"Außenkontur- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders für "
"die Stützen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Extruder der beim Umfang und Rand Drucken benutzt werden soll. Der erste "
"Extruder ist 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial "
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
"von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den Raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Der Extruder, der für den Druck von Stützmaterial, Raft und Schürze "
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
"von Werkzeugwechseln zu verwenden)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr ""
"Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-Codes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, "
"basiert sie auf der Eingabedatei)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Die erste Schicht wird in der XY-Ebene um den vorgegebenen Wert verkleinert, "
"um das Ausquetschen in der ersten Schicht (\"Elephant Foot\"-Effekt) zu "
"kompensieren."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1842
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
"Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
"Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert"
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1222
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert"
msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
"wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
"wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene Gizmo "
"aktiv ist"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "das folgenden Suffix ist nicht erlaubt:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im "
"Nullhöhenmodus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Die horizontale Breite des Rands, der um jedes Objekt in der ersten Schicht "
"gedruckt wird. Wenn Raft verwendet wird, wird kein Rand erzeugt (verwenden "
"Sie raft_first_layer_expansion)."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen "
"SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit "
"Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck "
"gespeichert."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck "
"gespeichert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden werden. "
"Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Die maximale Umleitungslänge für kreuzen der Kontur vermeiden. Wenn die "
"Umleitung länger als dieser Wert ist, wird die Umgehung von Konturen nicht "
"für diesen Fahrweg angewendet. Die Umleitungslänge kann entweder als "
"absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50 %) eines direkten Verfahrwegs "
"angegeben werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Der maximale Abstand, um den jeder Außenhautpunkt (in beide Richtungen) "
"versetzt werden kann, gemessen senkrecht zur Umfangswand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im "
"Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell und "
"Grundschicht eingefügt wird."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Name kann nicht leer sein."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr ""
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers erhöht, "
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu erfüllen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers erhöht, "
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu erfüllen. Dies "
"ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit variabler Lagenhöhe zu "
"verhindern."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2579
msgid "The object is too small"
msgstr "Das Objekt ist zu klein"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Das Objekt wird in der XY-Ebene um den konfigurierten Wert (negativ = "
"einwärts, positiv = auswärts) vergrößert/verkleinert. Dies kann bei der "
"Feinabstimmung von Lochgrößen hilfreich sein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter wird "
"Trägermaterial erzeugt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser kleineren "
"Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in die ein "
"normaler Pfeiler nicht passt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Der Prozentsatz der Druckbettfläche.\n"
"Wenn der Druckbereich den angegebenen Wert überschreitet,\n"
"wird eine langsame Verkippung verwendet, andernfalls - eine schnelle "
"Verkippung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3711
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
"löschen wollen."
msgstr[1] ""
"Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, "
"die Sie löschen möchten."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3721
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, "
"die Sie löschen wollen."
msgstr[1] ""
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der Voreinstellung, "
"die Sie löschen wollen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht "
"gedruckt werden soll."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Die Plattform ist leer.\n"
"Möchten Sie das Projekt speichern?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2486
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz von "
"PrusaSlicer installiert"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven Instanz "
"von PrusaSlicer installiert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert."
msgstr[1] "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5716
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine "
"neuere Version von PrusaSlicer verwenden und nicht kompatibel sind."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine "
"neuere Version von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere Version "
"von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Die ausgewählte 3mf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Die ausgewählte amf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5202
msgid "The selected file"
msgstr "Die gewählte Datei"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
"wird nicht unterstützt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem "
"Teil besteht."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3086
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides "
"Teil enthält."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n"
"Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n"
"Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte anzuwenden, "
"die sequentiell gedruckt werden.\n"
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n"
"Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte "
"anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2540
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Die Größe des Objekts ist Null"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie zunächst "
"eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv importieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad "
"bedeutet gerade Wände."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Die Geschwindigkeit, mit der ein Filament nach dem Einzug wieder in den "
"Extruder vorgeschoben wird. Falls null, wird die Einzugsgeschwindigkeit "
"verwendet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Die Einzugsgeschwindigkeit (sie betrifft nur den Extruderantrieb)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Der Spiralvasenmodus erfordert:\n"
"- einen Perimeter\n"
"- keine oberen massiven Schichten\n"
"- 0% Fülldichte\n"
"- kein Stützmaterial\n"
"- Vertikale Schalenstärke sicherstellen aktiv\n"
"- Dünne Wände erkennen nicht aktiv"
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem einzigen "
"Material verwendet werden."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "Der angegebene Name ist leer. Die Speicherung kann nicht erfolgen."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "Der angegebene Name ist nicht verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
#: src/libslic3r/Print.cpp:450
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2638
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Die Uploads sind noch im Gange"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher "
"Schnittstelle ignoriert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Trägermaterialschnittstelle. Wenn "
"Sie diesen Wert auf 0 setzen, wird PrusaSlicer auch verhindern, dass Bridge-"
"Flow und -Geschwindigkeit für die erste Objektschicht verwendet werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Der vertikale Abstand zwischen der Oberseite des Objekts und der "
"Schnittstelle des Trägermaterials. Wenn er auf Null gesetzt ist, wird "
"support_material_contact_distance sowohl für den oberen als auch für den "
"unteren Z-Abstand verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3005
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug verwendet "
"wird.\n"
"\n"
"Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit nur die unlöslichen Stützen, wenn sie "
"mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen Werkzeugwechsel "
"auszulösen.\n"
"(sowohl der Stützmaterial-Extruder als auch der Stützmaterial-Schnittstellen-"
"Extruder müssen auf 0 eingestellt sein)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:598
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm unterstützt zur Zeit nichtlösliche Stützen nur, falls sie "
"mit dem aktuellen Extruder ohne einen Werkzeugwechsel gedruckt werden "
"(sowohl support_material_extruder wie auch "
"support_material_interface_extruder müssen auf null gesetzt werden)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:496
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Der Wischturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke "
"unterstützt."
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Der Wischturm wird derzeit nur für die Varianten Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware und Repetier-G-Code unterstützt."
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Der Wischturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung "
"unterstützt ((use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit der "
"gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden"
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit der "
"gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden"
#: src/libslic3r/Print.cpp:524
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese gleich "
"gesliced werden."
#: src/libslic3r/Print.cpp:517
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die "
"gleiche Schichthöhe haben"
#: src/libslic3r/Print.cpp:482
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Der Wischturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen "
"Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser verwenden."
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
"variable Schichthöhe haben"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4096
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen "
"anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht verwendet "
"wurde.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu vermeiden."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des "
"Druckauftrags verwendet wird.\n"
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt ist.\n"
"Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dicke Brücken"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Diese %s Version: %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Dieser Code wird beim sequentiellen Drucken zwischen Objekten eingefügt. "
"Standardmäßig werden Extruder- und Betttemperatur mit dem Befehl, der nicht "
"auf die Änderung wartet, zurückgesetzt. Wenn jedoch M104, M109, M140 oder "
"M190 in diesem benutzerdefinierten Code erkannt werden, fügt Slic3r keine "
"Temperaturbefehle hinzu. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
"alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger Stelle platzieren können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Schichtwechsel eingefügt, "
"direkt nach der Z-Bewegung und bevor der Extruder zum ersten Lagenpunkt "
"fährt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle Slic3r-"
"Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Lagenwechsel, unmittelbar vor "
"der Z Bewegung, eingefügt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
"alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden "
"können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Dieser benutzerdefinierte Code wird vor jedem Werkzeugwechsel eingefügt. Es "
"können Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie "
"{toolchange_z}, {previous_extruder} und {next_extruder} verwendet werden. "
"Wenn ein Werkzeugwechsel-Befehl enthalten ist, der zum richtigen Extruder "
"wechselt (z.B. T{next_extruder}), wird PrusaSlicer keinen weiteren solchen "
"Befehl ausgeben. Es ist daher möglich, ein benutzerdefiniertes Verhalten "
"sowohl vor als auch nach dem Werkzeugwechsel zu programmieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Dieser Endvorgang wird am Ende der Ausgabedatei, vor dem G-Code des "
"Druckerendes (und vor jedem Werkzeugwechsel von diesem Filament bei "
"Multimaterialdruckern) eingefügt. Beachten Sie, dass Sie "
"Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können. "
"Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge "
"verarbeitet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Diese Endprozedur wird am Ende der Ausgabedatei eingefügt. Beachten Sie, "
"dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden "
"können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung beschränkt die Änderungsgeschwindigkeit der "
"Extrusionsmenge. Ein Wert von 1.8 mm³/s² gewährleistet, dass eine Änderung "
"der Extrusionsmenge von 1.8 mm³/s (0.45mm Extrusionsbreite, 0.2mm "
"Extrusionshöhe, Vorschub 20 mm/s) zu 5.4 mm³/s (Vorschub 60 mm/s) mindestens "
"2 Sekunden dauern wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung gibt die maximale volumetrische "
"Geschwindigkeit an, die von Ihrem Extruder unterstützt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung benutzt G10 und G11 Befehle, damit die "
"Druckerfirmware den Einzug übernimmt. Dies wird nur von neueren Marlin-"
"Versionen unterstützt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung generiert E-Koordinaten in Kubikmillimetern "
"stat in linearen Millimetern. Wenn die Firmware den Filamentdurchmesser "
"noch nicht kennt, können Sie Befehle wie 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in "
"den Start-G-Code eingeben, um den volumetrischen Modus zu aktivieren und den "
"in PrusaSlicer angegebenen Filamentdurchmesser zu benutzen. Dies wird nur "
"von neueren Marlin-Versionen unterstützt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Diese Einstellung beeinflusst den Materialausstoss bei Brücken. Sie können "
"den Wert leicht verringern, um die Extrusionsfäden zu strecken und ein "
"Durchhängen zu vermeiden. Die Standardwerte sind aber normalerweise "
"ausreichend und Sie sollten zuerst mit der Lüftergeschwindigkeit "
"experimentieren, bevor Sie diesen Wert verändern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese "
"Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte "
"Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 und "
"1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie auch "
"den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Die Lüftergeschwindigkeit, die für Überbrückungen und Überhänge benutzt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt es, Infill zu kombinieren und die Druckdauer zu "
"verringern, indem stärkere Infill-Schichten gedruckt werden, während "
"gleichzeitig dünne Außenkonturen und damit die Genauigkeit erhalten bleiben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Diese Einstellung erzwingt eine massive Schicht nach einer vorgegebenen "
"Anzahl von Schichten. Null deaktiviert diese Einstellung. Sie können jeden "
"Wert eingeben (z.B. 9999); PrusaSlicer wird automatisch die größtmögliche "
"Anzahl von Schichten wählen, die in Abhängigkeit von Düsendurchmesser und "
"Schichthöhe kombiniert werden können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt gedruckt "
"wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option erfordert eine "
"einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen Schichten und kein "
"Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige Anzahl von unteren "
"massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen einstellen. Sie "
"funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt gedruckt wird."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in den "
"fortgeschrittenen Modus wechseln?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2593
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
"positioniert sind.\n"
"Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n"
"die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n"
"Die Hex-Datei ist für: %s\n"
"Drucker erkannt: %s\n"
"\n"
"Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n"
"Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass dies "
"das Richtige ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und "
"Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktiviert den Rand (Brim), der um jedes Objekt auf "
"der ersten Ebene gedruckt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Diese Stellung erzwingt einen Einzug bei jeder Z-Bewegung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird die Düse während dem Einzug bewegen, um mögliche "
"Tropfen bei einem undichten Extruder zu minimieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "This is a default preset."
msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2769
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller "
"Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
msgid "This is a system preset."
msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der PrusaSlicer-"
"Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Dies ist der Beschleunigungswert, auf den Ihr Drucker zurückgesetzt wird, "
"nachdem aufgabenspezifische Beschleunigungswerte (Außenkonturen/Infill) "
"verwendet wurden. Setzen Sie dies auf null, um ein Zurückstellen der "
"Beschleunigungswerte zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Brücken verwendet. Setzen Sie dies "
"auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei Brücken zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht des "
"Objekts über der Raft-Schnittstelle verwendet. Stellen Sie Null ein, um die "
"Beschleunigungssteuerung für die erste Schicht des Objekts über der Raft-"
"Schnittstelle zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht verwendet. Setzen "
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei der ersten Schicht zu "
"deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Diese Stellung bestimmt die Beschleunigung des Druckers für Infill. Setzen "
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle für das Infill zu "
"deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Perimeter verwendet. Setzen "
"Sie Null, um die Beschleunigungssteuerung für Perimeter zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Dies ist das erste Mal, dass Sie %1% ausführen. Wir möchten Sie bitten, "
"einige Ihrer Systeminformationen an uns zu senden. Dies geschieht nur einmal "
"und wir werden Sie nicht noch einmal dazu auffordern (erst nach dem Upgrade "
"auf die nächste Version)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Dies ist die höchste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder, mit der die "
"variable Schichthöhe und Stützschichthöhe abgedeckt wird. Die maximale "
"empfohlene Schichthöhe beträgt 75% der Extrusionsbreite, um eine angemessene "
"Zwischenlagenhaftung zu erreichen. Bei Einstellung auf 0 ist die Lagenhöhe "
"auf 75% des Düsendurchmessers begrenzt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Dies ist die niedrigste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder und "
"begrenzt die Auflösung bei variabler Schichthöhe. Typische Werte liegen "
"zwischen 0,05 mm und 0,1 mm."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Dies ist die Wischturmschicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt "
"werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes "
"Werkzeugpaar zu reinigen."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der Schätzung "
"der Druckzeit führen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Diese Stellung bestimmt die Anzahl der Außenkonturen, die für jede Schicht "
"erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch vergrößern, wenn es "
"schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer höheren Zahl von "
"Außenkonturen besser drucken lassen, wenn die \"Zusätzliche Außenkonturen "
"falls notwendig\" Option aktiviert ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein "
"Materialnachsickern zu verhindern. Es aktiviert automatisch eine hohe "
"Schürze und bewegt die Extruder bei Temperaturänderungen außerhalb dieser "
"Schürze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Diese Einstellung beschränkt den Infill auf die Bereiche, die tatsächlich "
"für das Stützen von Decken benötigt werden (der Infill dient hier als "
"internes Stützmaterial). Falls aktiviert, kann dies die Erstellung des G-"
"Codes wegen zusätzlichen Kontrollschritten verlangsamen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Außenkonturen und Infill "
"um, sodass der Infill zuerst gedruckt wird."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit der äußeren "
"(sichtbaren) Außenkonturen aus. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird "
"sie ausgehend von der obigen Geschwindigkeitseinstellung für Außenkonturen "
"berechnet. Für die automatische Berechnung auf null setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von "
"Außenkonturen mit einem Radius <= 6,5 mm (üblicherweise Bohrungen) aus. Als "
"Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird sie ausgehend von der obigen "
"Geschwindigkeitseinstellung für Außenkonturen berechnet. Für eine "
"automatische Berechnung setzen Sie dies auf null."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Diese Einstellung fügt eine zusätzliche Überlappung zwischen Außenkonturen "
"und Infill ein, um die Haftung zu verbessern. Theoretisch sollte dies nicht "
"notwendig sein, doch vorhandenes Getriebespiel könnte Lücken erzeugen. Als "
"Prozentwert eingegeben (z.B. 15%) wird sie ausgehend von der "
"Extrusionsbreite für die Außenkontur ausgerechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der "
"Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, "
"benötigen aber mehr Zeit zum Drucken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt die maximale Geschwindigkeit Ihres Lüfters."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Diese Einstellung gibt den minimalen PWM-Wert an, den Ihr Lüfter für den "
"Betrieb benötigt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Dieser Startvorgang wird am Anfang, nach jedem Drucker-Startgcode (und nach "
"jedem Werkzeugwechsel zu diesem Filament bei Multi-Material-Druckern) "
"eingefügt. Dies wird verwendet, um die Einstellungen für einen bestimmten "
"Filament zu überschreiben. Wenn PrusaSlicer M104, M109, M140 oder M190 in "
"Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, werden solche Befehle nicht "
"automatisch vorangestellt, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und "
"andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen können. Beachten Sie, dass Sie "
"Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so "
"dass Sie einen Befehl \"M109 S[first_layer_temperature]\" beliebig "
"platzieren können. Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in "
"Extruderreihenfolge verarbeitet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Dieser Startvorgang wird am Anfang eingefügt, nachdem das Bett die "
"Solltemperatur erreicht hat und der Extruder gerade mit dem Erwärmen "
"begonnen hat, und bevor der Extruder das Erwärmen beendet hat. Wenn "
"PrusaSlicer M104 oder M190 in Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, "
"werden solche Befehle nicht automatisch vorangestellt, so dass Sie die "
"Reihenfolge der Heizbefehle und andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen "
"können. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-"
"Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen Befehl \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" beliebig platzieren können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das Rammen "
"spezifische Parameter."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code hinzuaddiert "
"oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-Endanschlagsposition "
"kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die Druckdüse sich beim "
"Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, setzen Sie diesen Wert auf "
"-0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu ein)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Dieser Vektor speichert die erforderlichen Volumina für den Wechsel von/zu "
"jedem am Reinigungsturm verwendeten Werkzeug. Diese Werte werden verwendet, "
"um die Erstellung des vollen Reinigungsvolumens zu vereinfachen."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten "
"Konfigurationssammlungen.\n"
"Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s "
"Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n"
"\n"
"Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals "
"versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals "
"wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen "
"Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen Dateien "
"installiert werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Diese Version von PrusaSlicer versteht möglicherweise keine Konfigurationen, "
"die von den neuesten PrusaSlicer-Versionen erzeugt werden. Neuere "
"PrusaSlicer können zum Beispiel die Liste der unterstützten Firmware-"
"Varianten erweitern. Sie können sich entscheiden, das Programm zu verlassen "
"oder einen unbekannten Wert stillschweigend oder interaktiv durch einen "
"Standardwert zu ersetzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone angewendet. "
"Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem Schwellenwert "
"in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, ohne Löcher in "
"Polygonen zu verlieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Threads werden benutzt, um mehrere zeitaufwendige Berechnungen gleichzeitig "
"auszuführen. Die optimale Anzahl beträgt etwas mehr als die Anzahl der "
"verfügbaren Kerne/Prozessoren."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2531
msgid "Tilt"
msgstr "Kippen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532
msgid "Tilt time"
msgstr "Kippzeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3251 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes "
"Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit "
"addiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament "
"entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit addiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Dauer des schnellen Kippens"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Dauer des langsamen Kippens"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu zuverlässigeren "
"Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die mehr Zeit zum "
"Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
"Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung ein."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937
msgid "To objects"
msgstr "Zu Objekten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940
msgid "To parts"
msgstr "Zu Teilen"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die "
"Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die "
"Anwendung neu."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
"CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Umschalten der Spiegelung der %c-Achse"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateien"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Zu viele überlappende Löcher."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
msgid "Tool #"
msgstr "Werkzeug #"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
msgid "Tool changes"
msgstr "Werkzeugwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
msgid "Tool marker"
msgstr "Werkzeugposition"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
msgid "Tool position"
msgstr "Werkzeugposition"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Werkzeugtyp"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2044
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid "Top"
msgstr "Decke"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger "
"Schichthöhe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Decke Kontakt Z Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Deckenfüllmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "Top interface layers"
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "Oben ist offen."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "Oberes massives Infill"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid "Top solid infill"
msgstr "Oberes massives Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Top solid layers"
msgstr "Obere massive Schichten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht von oben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Nur oberste Fläche"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Das gesamte Reinigungsvolumen wird durch die Addition folgender zwei Werte "
"berechnet, je nachdem welche Werkzeuge geladen/entladen sind."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Gesamtes Rammvolumen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
msgid "Total ramming time"
msgstr "Gesamte Rammdauer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung "
"\"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
"Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte Voreinstellung."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
msgid "Translate"
msgstr "Versetzen"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Position"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3605 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
msgid "Travel"
msgstr "Eilgang"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit "
"hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion "
"ausführen zu können)."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid "Type of the printer."
msgstr "Druckertyp."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das Modell "
"zu bohren."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3778
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3450
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1681
msgid "Undef category"
msgstr "Kategorie nicht definieren"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1681
msgid "Undef group"
msgstr "Gruppe nicht definieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
msgid "Underflow"
msgstr "Unterlauf"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Undo %1$d Aktion"
msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4859
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Undo / Redo arbeitet"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916
msgid "Undo History"
msgstr "Undo Verlauf"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Undo/Redo-Verlauf\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf die <a>Undo/Redo "
"Pfeile</a> klicken können, um den Änderungsverlauf zu sehen und mehrere "
"Aktionen auf einmal rückgängig zu machen oder wiederherzustellen?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
msgid "unloaded"
msgstr "entladen wird"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Unloading speed"
msgstr "Entladegeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4257
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "OFFENES SCHLOSS"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4283
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen geändert "
"wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für die "
"aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n"
"Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die "
"System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4298
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und "
"nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n"
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) "
"Einstellung zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "nicht unterstützte Methode"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Nicht unterstützte Auswahl"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2818
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3176
msgid "up to"
msgstr "bis zu"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
msgid "Update available"
msgstr "Ein Update ist verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, und "
"werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen überschreiben."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
msgid "Updating"
msgstr "Update"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:115
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:92
msgid "Upload and Print"
msgstr "Hochladen und Drucken"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:103
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Hochladen und Simulieren"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
msgid "Uploading"
msgstr "Lade hoch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Use another extruder"
msgstr "Einen anderen Extruder verwenden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Use environment map"
msgstr "Environment Map verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Firmware-Einzug aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
msgid "Use for search"
msgstr "Zur Suche verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Zur Zeitschätzung verwenden"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
msgid "Use free camera"
msgstr "Benutze freie Kamera"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
msgid "Use inches"
msgstr "Zoll verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
msgid "Use pad"
msgstr "Grundschicht benutzen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Benutze perspektivische Kamera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um den Buchstaben der Achse anzugeben, die "
"mit Ihrem Extruder verknüpft ist (normalerweise E, aber bei manchen Druckern "
"ist dies A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der "
"horizontalen Ebene zu drehen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Volumetrisches E benutzen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
msgid "used"
msgstr "genutzt"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
msgid "Used filament"
msgstr "Genutztes Filament"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamentbedarf (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamentbedarf (Zoll)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Benutztes Material (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Benutztes Material (Einheit)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
msgid "User presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung oder "
"die letzte abgespeicherte Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2641
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Variable Schichthöhe\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie verschiedene Bereiche Ihres Modells mit einer "
"unterschiedlichen Schichthöhe drucken und die Übergänge zwischen ihnen "
"glätten können? Versuchen Sie es mit dem<a>Werkzeug für variable "
"Schichthöhen</a>. (Nicht verfügbar für SLA-Drucker.)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4627
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1273
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1265
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1281
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "Varianten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1370
msgid "vendor"
msgstr "Hersteller"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Ausführlicher G-Code"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "Version"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
msgid "Vertical shells"
msgstr "Vertikale Konturhüllen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Vertikaler Schieberegler"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
msgid "View mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n"
"um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n"
"um Ihre Auswahl zu ändern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Anzeigen der Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volumen zum Reinigen (mm³) wenn das Filament ist"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumetrisch"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2145
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Volumetrische Flussrate"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Volumengeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "Wall thickness"
msgstr "Wandstärke"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3163
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Es werden weder persönliche Daten noch Informationen übermittelt, die eine "
"spätere Identifizierung ermöglichen würden. Zur Erkennung von doppelten "
"Einträgen wird eine eindeutige, von Ihrem System abgeleitete Nummer "
"übermittelt, deren Herkunft jedoch nicht rekonstruiert werden kann. Darüber "
"hinaus werden nur allgemeine Daten über Ihr Betriebssystem, Ihre Hardware "
"und Ihre OpenGL-Installation übermittelt. PrusaSlicer ist quelloffen, wenn "
"Sie den Code, der die Kommunikation tatsächlich durchführt, einsehen wollen, "
"siehe %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im "
"Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum "
"aktiven Drucker gekennzeichnet wurden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen "
"einer Projektdatei auf die Anwendung ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie "
"die Aktion auswählen können, die mit der zu ladenden Datei ausgeführt werden "
"soll."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "während dem Druck"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Wenn Multi-Material-Objekte gedruckt werden, wird Slic3r mit diesen "
"Einstellungen einen überlappenden Teil des Objekts durch den anderen "
"einschränken (zweiter Teil wird durch den ersten Teil eingeschränkt, dritter "
"Teil wird durch den ersten und zweiten eingeschränkt usw.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser "
"Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste (angefangen "
"mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist nützlich, um "
"Fehldrucke zu vermeiden. PrusaSlicer sollte vor Extruderkollisionen warnen "
"und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem aufmerksam."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Wenn Sie mit sehr niedrigen Schichten drucken, sollten Sie trotzdem eine "
"dickere untere Schicht drucken, um die Haftung und die Toleranz für nicht "
"perfekte Druckplatten zu verbessern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Wenn der Einzug vor dem Werkzeugwechsel ausgelöst wird, wird das Filament um "
"diese Länge eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem "
"Extruder gemessen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge "
"eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder "
"gemessen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung "
"aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im "
"positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die "
"Ladebewegung kürzer als die Entladung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Wenn andere Geschwindigkeitseinstellungen auf null gesetzt wurden, wird "
"PrusaSlicer die optimale Geschwindigkeit automatisch berechnen, um den "
"Extruderdruck konstant zu halten. Diese experimentelle Einstellung erlaubt "
"Ihnen, die höchste zulässige Druckgeschwindigkeit anzugeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Wenn der Einzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wurde, wird der "
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der "
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung "
"wird selten benötigt."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4264
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "WEISSER PUNKT"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht "
"standardmäßige) Voreinstellung an."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind wie "
"in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle Optionsgruppe."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4304
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit "
"demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3999
msgid "Whole word"
msgstr "Ganzes Wort"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3294
msgid "Width (mm)"
msgstr "Breite (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Breite des Reinigungsturms"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht "
"verbinden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Width of the display"
msgstr "Displaybreite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem "
"Vorzeichen der Korrektur."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3627 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3630
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
msgid "Wipe"
msgstr "Reinigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3005
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid "Wipe options"
msgstr "Wischoptionen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
msgid "Wipe tower"
msgstr "Reinigungsturm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "wipe tower"
msgstr "Reinigungsturm"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Reinigungsturm"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2997
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Wischturm Randbreite"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2041
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Reinigungsturm Parameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Während Einzug reinigen"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "mit einer Volumenrate von"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung einen "
"kurzen Einzug auszuführen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom "
"Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n"
"Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n"
"Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n"
"Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und Ablösung "
"vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Mit Umhüllung der Stützen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
msgid "World coordinates"
msgstr "Weltkoordinaten"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Möchten Sie dies installieren?\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration "
"erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es "
"ein Problem mit der neuen Version gibt.\n"
"\n"
"Aktualisierte Konfigurationssammlungen:"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "Ungültiges Kennwort"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten "
"angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der Außenkontur "
"ausgehend berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "XY-Größenausgleich"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie Ihre "
"Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:954
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sie verwenden eine 32-Bit-Version von PrusaSlicer unter 64-Bit-Windows.\n"
"Ein 32-Bit-Build von PrusaSlicer ist wahrscheinlich nicht in der Lage, das "
"gesamte im System verfügbare RAM zu nutzen.\n"
"Bitte laden Sie einen 64-Bit-Build von PrusaSlicer von https://www.prusa3d."
"com/prusaslicer/ herunter und installieren Sie ihn.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5062
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt "
"beibehalten oder sie verwerfen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt "
"beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n"
"Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das "
"neue Projekt übernommen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Sie können hier Ihre persönlichen Notizen eingeben. Der Text wird dem "
"Header vom G-Code hinzugefügt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für die "
"ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht beeinträchtigt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Sie können alle Konfigurationsoptionen als Variablen in dieser Vorlage "
"benutzen. Zum Beispiel: [layer_height], [fill_density] usw. Sie können "
"auch [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], und [input_filename_base] benutzen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"Sie können die Objekte aus %s nicht hinzufügen, weil eines oder einige von "
"ihnen mehrteilig ist (sind)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2426
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das Druckbett "
"laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Sie können den nichtgleichmäßigen Skalierungsmodus nicht für mehrere Objekte/"
"Teileauswahlen verwenden"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert "
"ist leer.\n"
"Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-Code"
"\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n"
"mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1656
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für "
"\"Hochladen zum Druckhost\""
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "Sie sollten den Namen Ihres Druckgeräts ändern."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen benachrichtigt: "
"Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-Versionen. Nur Freigabe "
"= reguläre Freigabe."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3075
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
"Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über Hyperlinks "
"fahren."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1735
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Sie werden nicht mehr danach gefragt werden, beim: \n"
"- PrusaSlicer schließen,\n"
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Beim Erstellen eines neuen Projekts werden Sie nicht mehr nach den "
"ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen gefragt."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Beim Wechsel einer Voreinstellung werden Sie nicht nach den ungespeicherten "
"Änderungen in den Voreinstellungen gefragt"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Nicht nach ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen beim nächsten "
"Mal fragen, beim: \n"
"- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
"wurden,\n"
"- ein neues Projekt laden, während einige Voreinstellungen geändert wurden"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) "
"Wechsel."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Ihre Datei wurde repariert."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2767
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch "
"verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1445
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, dass "
"es keine Kollision gibt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Ihr Drucker hat mehr Extruder als der Multi-Material-Bemal-Gizmo "
"unterstützt. Aus diesem Grund können nur die ersten %1% der Extruder zum "
"Bemalen verwendet werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037
msgid "Z offset"
msgstr "Z-Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
msgid "Z travel"
msgstr "Z Eilgang"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zickzack"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Zoom in"
msgstr "Heranzoomen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoom auf ausgewählte Objekte oder auf alle Objekte, wenn keine ausgewählt "
"sind\n"
"Wussten Sie, dass Sie auf ausgewählte Objekte zoomen können, indem Sie die "
"Taste <b>Z</b> drücken? Wenn keine Objekte ausgewählt sind, zoomt die Kamera "
"auf alle Objekte in der Szene."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom aufs Druckbett"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n"
"oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
"Unannehmlichkeiten.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (Kopie %d von %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (im Modul „%s“)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (während ein Element überschrieben wird)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Vorschau"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " fett"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " kursiv"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " dünn"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " durchgestrichen"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d von %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i von %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld Byte"
msgstr[1] "%ld Bytes"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu von %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d Elemente)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (oder %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Information"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s-Einstellungen"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Warnung"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s-Dateien (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u von %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "Übe&r"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "T&atsächliche Größe"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Nach einem Absatz:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Ausrichtung"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "Ü&bernehmen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Stil anwenden"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Icons anordnen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Aufsteigend"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basierend auf:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Vor einem Absatz:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Hg Farbe:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Unten"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Rahmen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "Ab&brechen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadieren"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Zelle"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Zeichencode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Farbe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Farbe:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertieren"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL &kopieren"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Anpassen …"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Stil &löschen …"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Absteigend"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Einzelheiten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Runter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Stil &bearbeiten …"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Ausführen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Erste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Schwebemodus:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Diskette"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Schriftart:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Schriftart für Ebene …"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Schriftart:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Vorwärts"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Von:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Festplatte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Einzelheiten ausblenden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Start"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "&Horizontaler Versatz:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Unbestimmt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Information"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Springen zu"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Blocksatz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Letztes"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Listenebene:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Bewegen"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Netzwerk"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Nächster Absatz"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Nächster Tipp"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Nächster Stil:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "B&emerkungen:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Nummer:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ffnen …"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Umrandungsebene:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Seitenumbruch"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Bild"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Positionierungs-Modus:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Zurück"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Vorheriger Absatz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken …"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Wiederholen "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "Stil &umbenennen …"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Starte Nummerierung erneut"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Rechts:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Speichern &unter"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "Ü&berspringen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Rechtschreibprüfung"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Durchstreichen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stile:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Teilsatz:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Werte synchronisieren"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabelle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Oben"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstreichen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Unterstreichen:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Rückgängig "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Einrückung entfernrn"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Hoch"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Vertikaler Versatz:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Ansicht …"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Dicke:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "„%s“ sollte numerisch sein."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Hilfe)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normaler Text)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(Lesezeichen)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-bit Edition"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 × 14 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 × 17 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 × 11 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 × 11 Zoll"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": Datei existiert nicht!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": unbekannte Kodierung"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Beliebige Dekorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Beliebige Moderne>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Beliebige Serifenschrift>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Beliebige Schreibschrift>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Beliebige Serifenlose>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Beliebige Schreibmaschinen-Schrift>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr "<Beliebig>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<VERZEICHNIS>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<LAUFWERK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 × 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 Blatt, 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Über …"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Tatsächliche Größe"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Nach einem Absatz:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Linksbündig"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Alle Stile"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Alphabetischer Modus"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "ISP wird bereits angewählt."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Cyan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Absteigend"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Verfügbare Schriftarten."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Hintergrund&farbe:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Vor einem Absatz:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Rahmen-Eigenschaften"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Rahmen-Stile"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Gliederungspunkte"
# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Bullseye"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "&Farbe:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ka&pitalien"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "K&ann nicht rückgängig machen "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch "
"bestimmt werden."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen."
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen."
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden."
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht "
"werden."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
"zugrundeliegenden Strom."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Großbuchstaben"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Kategorie-Modus"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Zelleneigenschaften"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Zen&triert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Zentriere"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Zentriere den Text."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Zentriert"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Wä&hle …"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Stil der Liste ändern"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Stil des Objektes ändern"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Eigenschaften ändern"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Stil ändern"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei "
"„%s“ zu vermeiden."
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Zeichenstil"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Verzeichnis wählen:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Farbe wählen"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart wählen"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "S&chließen"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Klasse nicht registriert."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Logtexte löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Alles Schließen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Zusammenklappen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Spalte %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Befehlstaste"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
"wird ignoriert."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
"Fenster Manager einstellen."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr ""
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde …"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Ecke"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "Eck&radius:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kann keinen Timer erzeugen"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
"nicht aus."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis anlegen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ausschneiden"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Angepasste Größe"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Spalten anpassen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Fehlerbericht „%s“"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimaltrennzeichen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodierung"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
msgid "Default font"
msgstr "Standardschriftart"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Standarddrucker"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Entf"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&lles löschen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Spalte löschen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Zeile löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Stil löschen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Text löschen"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Element löschen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Stil %s löschen?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsoberfläche"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Entwickelt von "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
"installieren."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Wussten Sie schon …"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
"Seite."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentation von "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autoren der Dokumentation"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Gepunktet"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Verdoppeln"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Herunter"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Element bearbeiten"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Benötigte Zeit:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Höhenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Breitenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Aktiviert einen Schatten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Ende"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Name des Zeichenstils eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Name des Listenstils eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Neuen Stilnamen eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Name des Absatzstils eintragen"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Einträge gefunden"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u "
"in „%s“."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Fehler während des Druckens: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Geschätzte Zeit:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Aufklappen"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird "
"nicht überschrieben."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Schriftname"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen."
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr ""
"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ "
"fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n"
"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - "
"Bitte Programm neu starten"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""
"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu "
"erinnern."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
"existiert."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr ""
"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr ""
"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
"könnte stehen bleiben."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
"Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Dateiname bereits vorhanden."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Dateien (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Erste(r)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Festgesetzt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Schrift fester Breite:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Schwebend"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Schrift&dicke:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Schrifst&il:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Magenta"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ Thema"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Generisches PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafikgestaltung von "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Hand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Festplatte"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Hilfeindex"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Hilfe drucken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Hilfethemen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hilfe: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Diese Meldung ausblenden."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Benutzerverzeichnis"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "Profilstahl"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
"bitte „Abbrechen“.\n"
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
"behindern kann,\n"
"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ungültige Dateiangabe."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende "
"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Einfg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Feld einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Objekt einfügen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Text einfügen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der "
"Konfigurationsdatei."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Springen zu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Text rechts und links ausrichten."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "Num_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "Num_Plus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "Num_Anfang"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "Num_Dezimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "Num_Entf"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "Num_Division"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "Num_Runter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "Num_Ende"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "Num_Eingabe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "Num_Gleich"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "Num_Pos1"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "Num_Einfg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "Num_Links"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "Num_Mal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "Num_Nächster"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "Num_Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "Num_Bild↑"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "Num_Voriger"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "Num_Rechts"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "Num_Trennzeichen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "Num_Leertaste"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "Num_Minus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "Num_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "Num_Hoch"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ze&ilenabstand:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Letzte(r)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] ""
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
msgstr[1] ""
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Links (&erste Zeile):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Links-Taste"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linker Rand (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Linksbündiger Text."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Dünn"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Zitronengrün"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Listenstil"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Listenstile"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s-Datei laden"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Laden: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Kleinbuchstaben"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
"installiert ist. Bitte installieren Sie diese."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Bitte auswählen:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanienbraun"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Maximale Breite:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../src/common/msgout.cpp:124
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal-Thema"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimieren"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Minimale Höhe:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Minimale Breite:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Abwärts verschieben"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Marineblau"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Neuer &Rahmenstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Neuer &Zeichenstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Neuer &Listenstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Neuer &Absatzstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Neuer Stil"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Neues Element"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NeuerName"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Kein Eintrag"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Keine Einträge gefunden."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n"
"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n"
"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Kein Ton"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normale Schrift<br>und <u>unterstrichen</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal Font:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Nicht %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Nicht unterstrichen"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll"
# Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
# Ggf. auch Num %, je nach Tastatur
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Anfang"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Löschen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Runter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Ende"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Eingabe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Pos1"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Einfg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num-Taste"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Bild↑"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Rechts"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Leer"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Hoch"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num Links"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Num-Taste"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Nummerierung umrandet"
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Olivgrün"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Deckkraf&t:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Öffne HTML-Dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Öffne Datei „%s“"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Umrandung"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Beginn"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ungültiges Bild"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Auffüllung"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "Bild↑"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Pinsel"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Absatzstile"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "P&unkt"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "Bild↑"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Punkt links"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Punkt rechts"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Größe in Punkt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-Datei"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen …"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Seitenbereich"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Farbig drucken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Druck&vorschau …"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Druckvorschau …"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Druckersteuerung"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Diese Seite drucken"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Drucken …"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Druckbefehl:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Drucker …"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Drucken von "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Fehler beim Drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Seite %d wird gedruckt"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Drucke Seite %d von %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drucke Seite %d …"
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke …"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Ausdruck"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
"„%s“."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Eigenschaftsfehler"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 × 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Fragepfeil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Dieses Programm beenden"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lesefehler in Datei „%s“"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
"möglich."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n"
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
"Abbruch."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante Einträge:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Liste neu nummerieren"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Ersetzen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Alle &ersetzen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen durch:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Grat"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Rec&hts nach links"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Rechts-Pfeil"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Rechts-Taste"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Rechter Rand (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Rechtsbündiger Text."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Zeile %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPEZIAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Datei %s speichern"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &unter …"
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen-Taste"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Rollen-Taste"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen "
"Begriffs durchsuchen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Suchrichtung"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Suchfehler in Datei „%s“"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio "
"unterstützt)."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles auswählen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Normal oder fett wählen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Normal oder kursiv wählen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Stil der Zelle einstellen"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Einstellungen …"
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig "
"ausgewählt."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Schatten-Ausbreitung:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Schattenf&arbe:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Umschalt+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Alles zeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Einzel"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Größenänderung"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Größenänderung N-S"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Größenänderung NO-SW"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Größenänderung NW-SO"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Größenänderung W-O"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Geneigt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Ka&pitälchen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Drucktaste"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Fett"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "Space"
msgstr "Leer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Sprühdose"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Stil-Organisator"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Tiefgestell&t"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Minus"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Hochge&stellt"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Symbolschri&ftart:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabelleneigenschaften"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Entenbraun"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Schreibmaschine"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Die Hintergrundfarbe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Das Rahmenlinien-Format."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Die untere Randgröße."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Die untere Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Abstand nach unten."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Der Zeichencode."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n"
"falls er nicht ersetzt werden kann"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n"
"Soll es jetzt erstellt werden?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
"abgeschnitten.\n"
"\n"
"Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Der Ersteinzug."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Die Schriftfarbe."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Die Schriftart."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Der Schriftschnitt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Die Schriftdicke."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Der horizontale Versatz."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Der Linkseinzug."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Der linke Rand."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Die linke Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Abstand nach links."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Der Zeilenabstand."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Die Nummer des Listenelements."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Die Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Die maximale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Die maximale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Die minimale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Die minimale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Die Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Die Umrandungsebene."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass alle Dateien,\n"
"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Der Rechtseinzug."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Der rechte Rand."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Die rechte Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Abstand nach rechts."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "Die Schattenfarbe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "Die Schattendeckkraft."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "Die Schatten-Ausbreitung."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Der Stilname."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Die Schriftvorschau."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Die Tabulatorposition."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Die Tabulatorpositionen."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Der obere Rand."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Die obere Füllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Abstand nach oben."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Wert des Eckradius."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
"%s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Der vertikale Versatz."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
"Standarddrucker einrichten."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
"abgeschnitten."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Dies ist kein %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen "
"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht "
"erstellt werden"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen "
"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Horizontal anordnen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Vertikal anordnen"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
"passiven Modus."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Minihilfe"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "Minihilfe-Text"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Oberer Rand (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Übersetzungen von "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Schriftart eingeben."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Größe in Punkt eingeben."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Typfehler in Argument %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Löschen rückgängig machen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Einrücken aufheben"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Einheiten für den unteren Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Einheit des Eckradius."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Einheiten für den linken Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Einheiten für die Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Einheiten für den rechten Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Einheit für die obere Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Einheiten für diesen Wert."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Unbekannte Ausnahme"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Unbenanntes Kommando"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Unbekanntes Thema „%s“."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Großbuchstaben"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "&Schatten verwenden"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Vertikale Ausrichtung."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Darstellung"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Warten"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Wartepfeil"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr ""
"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Uhr"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Dicke"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur ganze Worte"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32-Thema"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Links"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menü"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Rechts"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
"Bearbeitung zu beenden."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ver&größern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ver&kleinern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Passende Größe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Einpassen"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
"Funktion aufzurufen,\n"
"oder ein ungültiger „instance identifier“\n"
"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-"
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n"
"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n"
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n"
"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
"übergeben.\n"
"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n"
"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "Ungültige Unterschrift"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binär"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "fett"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "Erzeugungsversion %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende "
"erreicht ist"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "ausgewählt"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "strg"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "Fehler beim Entpacken"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "Doppelte Genauigkeit"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "achtzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "achte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "elfte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "Fehler im Datenformat"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "falsch"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "fünfzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "fünfte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "vierzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "vierte"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "Ungültige Zip-Datei"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "dünn"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "neunzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "neunte"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "kein DDE-Fehler."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "mittags"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "nicht genug Speicher"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "strg"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "zweite"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "Seek-Fehler"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "siebzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "siebte"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "Umschalt"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "sechzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sechste"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "Standard/Kreis"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "Standard/Kreisumriss"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "Standard/Raute"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "Standard/Quadrat"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "Standard/Dreieck"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "zehnte"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "dritte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "dreizehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "heute"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "zwölfte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "zwanzigste"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "nicht ausgewählt"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "unterstrichen"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "untentschieden"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "unbekannt (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "unbekannt-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Unbenannt%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-Fehler %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"