e20a06a850
+ Added one phrase in Tab.cpp + POs for CA, KR, NL, BR, RU, TR, UK, ZH are merged with new POT
24554 lines
768 KiB
Plaintext
24554 lines
768 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" eingeschaltet "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche"
|
||
msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt"
|
||
msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fläche umgedreht"
|
||
msgstr[1] "%1$d Flächen umgedreht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepasster Naht geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepasster Naht geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepassten Stützen geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepassten Stützen geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d offene Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d offene Kanten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d Wand)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d Wände)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%, die mit <b>*</b> markiert sind, sind <b>nicht</b> mit einigen "
|
||
"installierten Druckern kompatibel."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% wurde erfolgreich gesliced."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm ist zu niedrig, um auf einer Schichthöhe von %3% mm druckbar zu "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s mit einer Filamentgeschwindigkeit von %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d Linien: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1126
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s &Webseite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5256
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - Drop project file"
|
||
msgstr "%s - Drop Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:212
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Familie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:233
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
|
||
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
|
||
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s-Inkompatibilität"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:246 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:259
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:287
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die "
|
||
"eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese "
|
||
"Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können "
|
||
"Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer "
|
||
"der Systemeinstellungen übernehmen.\n"
|
||
"Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von "
|
||
"ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen Einstellungen "
|
||
"einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen automatisch aktualisiert "
|
||
"werden dürfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:232
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet "
|
||
"werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot erstellt "
|
||
"wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es ein Problem "
|
||
"mit der neuen Version geben sollte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisierte Konfigurations-Bundles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "Ü&ber %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste s&chließen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählte (&D)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Export"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "&Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild (&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "&G-Code-Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2248
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Sp&rache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Neues Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Weiter >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Öffne G-C&ode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Pr&ojekt öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Ei&nfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Druck&platte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2226
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Redo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "STL-Datei &reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Projekt &sichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Alle&s auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Undo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fenster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Alles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(einschließlich Spule)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(Minimum)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Re)Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Slice jet&zt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Unbekannt)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nicht verankert)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (aus)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (löslich)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (lösbar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0,2 (lösbar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (leicht)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (Standard)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (schwer)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4438
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "3D Editiermodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Bienenwabe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Zurück"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
|
||
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
|
||
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der "
|
||
"Systemvoreinstellung gelöst wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird aktiviert"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls "
|
||
"kein beheiztes Druckbett vorhanden ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei einigen "
|
||
"ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich sein. Es "
|
||
"verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der Belichtung "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6368
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3182
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Über Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Genauigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Akkurat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptive Füllungen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die kubischen Füllungen Adaptiv kubisch und "
|
||
"Stütz kubisch verwenden können, um die Druckzeit zu verkürzen und den "
|
||
"Filamentverbrauch zu senken? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4088
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Druckkontur) um die Basisschicht herum "
|
||
"hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger zu "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + "
|
||
"Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4541 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Schichtbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Schichten hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie bei Bedarf weitere Perimeter hinzu, um Spalten in schrägen Wänden "
|
||
"zu vermeiden. PrusaSlicer fügt immer wieder Perimeter hinzu, bis mehr als "
|
||
"70% der unmittelbar darüber liegenden Schleife unterstützt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Negatives Volumen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Eine weitere Kopie des gewählten Objekts hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Druckpause hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Ausgewählte Form(en) zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Form hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Form aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie massives Infill in der Nähe von schrägen Flächen hinzu, um die "
|
||
"vertikale Schalenstärke zu gewährleisten (obere und untere massive "
|
||
"Schichten)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Stützen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Weitere Informationen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als Sicherung "
|
||
"erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1495
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1528 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Fortgeschrittener Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Erweiterter Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
|
||
"Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der "
|
||
"Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf in "
|
||
"eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird PrusaSlicer immer diese "
|
||
"Materialmenge in den Wischturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- oder "
|
||
"Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2432 src/libslic3r/GCode.cpp:710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code am Schichtende"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Ausrichten von XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3816
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:447
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Alle massiven Oberflächen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Alles standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Alle Oberseiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
|
||
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Nur eine einzige PrusaSlicer-Instanz zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternative Düsen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stets nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn ein "
|
||
"neues Projekt erstellt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn "
|
||
"eine neue Voreinstellung ausgewählt oder zurückgesetzt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, "
|
||
"beim: \n"
|
||
"- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden,\n"
|
||
"- Laden eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing PrusaSlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen im Projekt fragen, beim: \n"
|
||
"- PrusaSlicer schließen,\n"
|
||
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine bestehende Konfiguration wurde in <b>%3%</b> gefunden,\n"
|
||
"erstellt von <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll diese Konfiguration importiert werden?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3145
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht "
|
||
"verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6372
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n"
|
||
"Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6367
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3346
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Jeder Pfeil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1364
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die "
|
||
"von diesem vererbt wurden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API Key"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API Key / Kennwort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Änderungen anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2558 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2580
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "ungefähre Sekunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedische Bögen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "Archiv ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3731
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies "
|
||
"könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen Drucker "
|
||
"\"%2%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Bereichsfüllung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Um das Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4009
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Auswahl anordnen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anordnungs-Einstellungen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit der rechten Maustaste auf<a>Arrange icon</"
|
||
"a>klicken können, um die Größe des Abstands zwischen den Objekten anzupassen "
|
||
"und automatische Drehungen zu ermöglichen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem "
|
||
"einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Bett passen, wurden bei "
|
||
"der Anordnung ignoriert:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
|
||
msgid "Artwork model by M Boyer"
|
||
msgstr "Kunstwerk Modell von M Boyer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Abhilfe können Sie PrusaSlicer mit einer softwaregerenderten 3D-Grafik "
|
||
"ausführen, indem Sie prusa-slicer.exe mit dem Parameter --sw-renderer "
|
||
"starten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungespeicherten Änderungen in "
|
||
"den Voreinstellungen fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn eine neue "
|
||
"Voreinstellung ausgewählt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Nach nicht gespeicherten Änderungen in Projekten fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Mich das nächste Mal fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen in "
|
||
"Voreinstellungen beim Schließen der Anwendung oder beim Laden eines neuen "
|
||
"Projekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
|
||
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr ".3mf-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
|
||
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ".gcode-Dateien mit dem PrusaSlicer G-Code-Viewer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
|
||
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr ".stl-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Autorisierungs-Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Stützen automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Teile automatisch zentrieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Punkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler"
|
||
msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Automatisch erkannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Stützpunkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4632
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Automatische Erzeugung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatische Updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Repariere automatisch die STL Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Kreuzen der Kontur vermeiden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Kreuzen von Perimetern Vermeiden - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4269
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "PFEIL ZURÜCK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4291
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und "
|
||
"nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
"übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für die aktuelle "
|
||
"Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4305
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht mit "
|
||
"dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n"
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset "
|
||
"zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Hintergrundberechnung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balanziert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basiert auf Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1989
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Druckbett individuelles Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Druckbett individuelle Textur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bettfüllen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bett füllen abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Druckbettkontur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Druckbettform und -größe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur für Schichten nach der ersten Schicht. Setzen Sie diesen "
|
||
"Wert auf null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Output zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
|
||
msgid "Bed Temperature:"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2422 src/libslic3r/GCode.cpp:709
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Vor dem Zurückwechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Unter dem Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Unter Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Beste Oberflächenqualität"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-Code zwischen Objekten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2452 src/libslic3r/GCode.cpp:712
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
|
||
msgstr "Blackgelistete Bibliotheken wurden in den PrusaSlicer-Prozess geladen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Stützen blockieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Stützen nach Winkel blockieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Flaschenvolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Flaschengewicht"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Boden Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Bodenfüllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Boden ist offen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Massive Basisschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kubus"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Box-Auswahl\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit Umschalt+Maus-Ziehen eine Kastenauswahl treffen "
|
||
"können? Mit <b>Alt+Maus ziehen</b> können Sie auch die Auswahl von Objekten "
|
||
"aufheben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Brückenflussverhältnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Überbrückungs-Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Überbrückungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Überbrückungswinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird der "
|
||
"Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene "
|
||
"Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den Nullwinkel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Überbrückungvolumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Rand Trennungsspalt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Eimerfüllung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1660
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seit dieser Version von PrusaSlicer zeigen wir diese Informationen nicht "
|
||
"mehr in den Druckereinstellungen an.\n"
|
||
"Die Einstellungen sind in den Einstellungen für physische Drucker verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1662
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" "
|
||
"bezeichnet.\n"
|
||
"Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische "
|
||
"Drucker geändert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "mit dem Maximum des Druckerprofils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Kameraansicht"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera-Ansichten\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit den Zifferntasten <b>0-6</b> schnell zwischen "
|
||
"vordefinierten Kamerawinkeln wechseln können?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau bearbeitet wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Abbruch ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ABGEBROCHEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Abbrechen..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht "
|
||
"zugänglich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
"eingefügt werden.\n"
|
||
"Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten "
|
||
"Schichtenbereich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
"eingefügt werden.\n"
|
||
"Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten aufgeteilt "
|
||
"zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem nächsten "
|
||
"Schichtenbereich eingefügt werden.\n"
|
||
"Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist ist "
|
||
"schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie Stützpunkte "
|
||
"hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1671
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:666
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Extruder wechseln (nv)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Extruderfarbe ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Ändere Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Teil Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien des gewählten Objektes ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Vorschaubild ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Changelog & Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Wechsele die Anwendungssprache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ändern einiger Optionen führt zu einem Neustart der Anwendung.\n"
|
||
"Sie verlieren dann den Inhalt der Plattform."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2219
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2219
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
|
||
"möchten (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Slicen (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1836
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1860
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "Datei auswählen (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1848
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Choose one PNG file:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "SLA Archiv wählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden "
|
||
"Projekts löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3047
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Klicken zum Ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3047
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Klicken zum Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "Clip multi-part objects"
|
||
msgstr "Beschneiden von Objekten aus mehreren Teilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Ausschnitt der Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Löcher schließen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Schliessabstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
||
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert wurden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
|
||
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "PrusaSlicer schließen. Das aktuelle Projekt wurde geändert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Schließradius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zuklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3487 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3543
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2462 src/libslic3r/GCode.cpp:713
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3304 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Color Print"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Colorprint Höhe"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infill kombinieren\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie den Infill mit einer höheren Schichthöhe als den "
|
||
"Perimeter drucken können, um Druckzeit zu sparen, indem Sie die "
|
||
"Einstellung<a>Infill kombinieren alle</a> verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Infill kombinieren alle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Befehle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1562
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
|
||
msgid "Compare this preset with some another"
|
||
msgstr "Diese Voreinstellung mit einer anderen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1635
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Druckprofile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatible Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Kompatible Druckerbedingung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Objekte nacheinander drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ABGESCHLOSSEN"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurations &Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "&Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2873
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfigurationsnotizen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurations-Schnappschüsse\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie zu einem vollständigen Backup aller System- und "
|
||
"Benutzerprofile zurückkehren können? Über das Menü Konfiguration - "
|
||
"<a>Konfigurations-Schnappschüsse</a> können Sie Schnappschüsse anzeigen und "
|
||
"zwischen ihnen hin und her wechseln."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einer Konfigurationsaktualisierung gehen voreingestellte Änderungen "
|
||
"verloren.\n"
|
||
"Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
|
||
"gegebenenfalls."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
|
||
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
|
||
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
|
||
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
|
||
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
|
||
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4627
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zur AstroBox funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu FlashAir funktioniert einwandfrei und der Upload ist "
|
||
"aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu Druckern, die über den Druck-Host angeschlossen sind, ist "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zum Prusa SL1 / SL1S funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu PrusaLink funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "weiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Fortfahren und neuere Konfiguration importieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2298
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beiträge von Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik und "
|
||
"zahlreichen anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beiträge von Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik und zahlreichen anderen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, "
|
||
"Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der beiden "
|
||
"Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5607
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Umrechnen von Meter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen von dieser Anfangsgeschwindigkeit aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen auf diese Geschwindigkeit hin."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Kühlungsschwellwerte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Länge des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Position des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5569
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4520
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Versionsinfo kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der exportierte "
|
||
"Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-"
|
||
"Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der Originalcode "
|
||
"aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der "
|
||
"ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n"
|
||
"Fehlermeldung: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte "
|
||
"versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. Der "
|
||
"beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4507
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korrekturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Kosten (Geld)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können "
|
||
"ungültig sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zur AstroBox herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Duet herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Die Verbindung zu FlashAir konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Prusa SLA herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu PrusaLink herstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu Repetier möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte den System-SSL-Zertifikatspeicher nicht erkennen. PrusaSlicer kann "
|
||
"keine sicheren Netzwerkverbindungen herstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützen mit Schleifen ab. Standardmäßig "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden "
|
||
"während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann die "
|
||
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
|
||
"niedrig zu halten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die "
|
||
"Unterstützungshöhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5069
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5061
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5058
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kritischer Winkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kreuz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL Init ist fehlgeschlagen. PrusaSlicer ist nicht in der Lage, "
|
||
"Netzwerkverbindungen herzustellen. Siehe Protokolle für weitere Details."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Aktueller Modus ist %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Aktuelle Version:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-Verbindungen "
|
||
"im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer bleibt, wird das "
|
||
"standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-"
|
||
"Zertifizierungsstelle verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2081 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4196 src/libslic3r/GCode.cpp:733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6526
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
"Reparatur des Netzes entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4326
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Schneiden durch Ebene"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4327
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "All&es Abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491
|
||
msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
msgstr "Dunkler Modus (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Datenverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Daten zum Senden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5517
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Kopien verringern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden "
|
||
"Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung gefüllt, "
|
||
"die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht beeinflusst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3388
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Standardextrusionsbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
|
||
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1383
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
|
||
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Tiefe des Grundschichthohlraums. Zum Deaktivieren der "
|
||
"Aushöhlung auf null setzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Funktion "
|
||
"aktivieren, da einige Harze einen extremen Saugeffekt im Hohlraum erzeugen "
|
||
"können, der das Abziehen des Drucks von der Wannenfolie erschwert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Verzögerung nach dem Entladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4480 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "&Alles löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4489 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4094
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Kopie löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2963
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen. Sie können keine "
|
||
"Systemformen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Lösche Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Druckpause löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741
|
||
msgid "Delete Selected Item"
|
||
msgstr "Gewähltes Element löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5474
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Subobjekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Löscht alle Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4672
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Wiedereinzüge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Beschreibender Name des Druckers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Abwahl über Rechteck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2222
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Desktop Integration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Desktop-Integration stellt diese Binärdatei so ein, dass sie vom System "
|
||
"durchsucht werden kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drücken Sie auf \"Ausführen\", um fortzufahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Desktop Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1302
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Lösen der Voreinstellugen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3618
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailgrad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Umfangbrücken entdecken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennen von Wänden mit einfacher Breite (Teile, bei denen zwei Extrusionen "
|
||
"nicht passen und wir sie in eine einzige Druckspur zusammenfassen müssen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Dünne Wände erkennen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4401
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und "
|
||
"Aufteilung in einzelne Objekte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Erweiterte Daten gefunden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
|
||
msgid "Developed by Prusa Research."
|
||
msgstr "Entwickelt von Prusa Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
|
||
"sich im Mittelpunkt befindet."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschiedliche Schichthöhen für jedes Modell\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie jedes Modell auf der Platform mit einer anderen "
|
||
"Schichthöhe drucken können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
|
||
"Modell in der 3D-Ansicht, wählen Sie Schichten und Umfänge und passen Sie "
|
||
"die Werte im rechten Fenster an. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3652
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "weicht von der Originaldatei ab"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" abschalten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Kein Lüfter für die ersten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert den Einzug, wenn der Verfahrweg die Perimeter der oberen Schicht "
|
||
"nicht überschreitet (und somit ist der Auslauf wahrscheinlich unsichtbar)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2516
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Zeige horizontale Spiegelung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Displayausrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Zeige vertikale Spiegelung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Kopien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Bügellinien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen Schürze und Rand (wenn der Windschutz nicht verwendet wird) "
|
||
"oder Objekten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten "
|
||
"Grundschicht verbinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Abstand vom Rand/Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim "
|
||
"Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-Firmware "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Abstand für die automatische Druckplattenbelegung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Division durch Null"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu angeordnet "
|
||
"und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Nichts senden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meinen Sie%s anstelle von %s %s?\n"
|
||
"Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert auf %s%% ändern möchten, \n"
|
||
"oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %s %s ein korrekter Wert ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2370 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3652
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Möchten Sie es ersetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5202
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Nicht Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:974
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Nicht Importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Nicht installieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Windschutz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5331
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Löcher in das Modell bohren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird "
|
||
"normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie "
|
||
"zuerst, es zu reparieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4367
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplizieren nach Raster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Bei den anderen Schichten läuft der Lüfter immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Bei den anderen Schichten wird der Lüfter ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Farbe bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige Schiebereglersegment"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin exportiert "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Elefantenfuß Mindestbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion "
|
||
"\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreibt M73 P[Prozent gedruckt] R[Restzeit in Minuten] im Abstand von 1 "
|
||
"Minute in den G-Code, damit die Firmware die genaue Restzeit anzeigt. Ab "
|
||
"sofort erkennt nur noch die Prusa i3 MK3 Firmware das M73. Die i3 MK3 "
|
||
"Firmware unterstützt auch das M73 Qxx Sxx für den Silent Mode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "In G-Code ausgeben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Automatische Kühlung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Dunkelmodus aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Aushöhlung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Bügeln aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für eine "
|
||
"glatte Oberfläche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie "
|
||
"stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie interaktiv "
|
||
"durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4048
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
|
||
"Druckbewegungen beschriften zu welchem Objekt sie gehören, was für das "
|
||
"OctoPrint CancelObject Plugin nützlich ist. Diese Einstellungen sind NICHT "
|
||
"kompatibel mit der Einstellung Single Extruder Multi Material und Wischen "
|
||
"ins Objekt / Wischen ins Infill."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
|
||
"wobei jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
|
||
"einer SD-Karte drucken, kann die zusätzliche Dateigröße dazu führen, dass "
|
||
"Ihre Firmware langsamer wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Füllen von Lücken zwischen den Perimetern und zwischen den "
|
||
"innersten Perimetern und dem Infill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2092 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2412
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-Code am Ende"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Erzwinge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naht erzwingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Stützen erzwingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In der Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Auf dem Bett sicherstellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Stelle die vertikale Hüllenstärke sicher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3970 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3978
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt "
|
||
"wird, wenn der Druck angehalten wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr "
|
||
"Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Geben Sie die Bewegung ein, zu welcher Sie wechseln möchten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5568
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments benötigt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise "
|
||
"verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene Gewicht "
|
||
"mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule vergleichen, um "
|
||
"herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule ausreicht, um den "
|
||
"Druck zu beenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
"statistischen Zwecken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
"statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte "
|
||
"Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu "
|
||
"berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist "
|
||
"erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie mehrere "
|
||
"Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3783
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Fehler beim erneuten Laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3450 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3529
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fehler während Ersatz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Fehlermeldung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Parsen der PrusaGCodeViewer-Konfigurationsdatei, sie ist "
|
||
"wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, um "
|
||
"den Fehler zu beheben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:999
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Parsen der PrusaSlicer-Konfigurationsdatei, sie ist "
|
||
"wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, um "
|
||
"den Fehler zu beheben. Ihre Benutzerprofile sind davon nicht betroffen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5203
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with zip archive"
|
||
msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "FEHLER:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
|
||
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
||
msgstr "FEHLER: Nicht genügend Ressourcen, um einen neuen Job auszuführen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste "
|
||
"verfügbaren Manipulatoren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Erwartete Druckzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3735
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeiten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Gerade-ungerade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Überall"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "außer für die ersten %1% Schichten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "außer für die erste Schicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:575
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übermäßig %1%=%2% mm, um mit einem Düsendurchmesser von %3% mm druckbar zu "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2318
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste aufklappen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am "
|
||
"Druckbett zu verbessern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial unter "
|
||
"Überbrückungsflächen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Option zur Anpassung des Durchflusses für Überhänge "
|
||
"(Brückenvolumenfluss wird verwendet), zur Anwendung der "
|
||
"Brückengeschwindigkeit und zur Aktivierung des Lüfters."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Experte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Expertenmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Experten Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6492
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Export &Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Export &G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Export 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei "
|
||
"exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exportiere AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2853
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportiere AMF Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Exportiere als STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Konfiguration exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Export current plate as STL"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
||
msgid "Export current plate as STL including supports"
|
||
msgstr "Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen in "
|
||
"3mf- und amf-Dateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Export G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "G-Code exportieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportiere OBJ Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:379
|
||
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
||
msgstr "Export einer temporären 3MF Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Export Plate as &STL"
|
||
msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
||
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
|
||
msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exportiere SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exportiere STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Export."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Konfigurationsbündel exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportieren beendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:863
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:362
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportieren des Quellmodells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportiere."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Belichtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Außenkontur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "Außenkonturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Außenkonturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Außenkonturen zuerst drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra Länge bei Neustart"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Zusätzliche Ladestrecke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Extra Konturen wenn notwendig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3388
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extruder geändert auf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Extruder Freiraum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder Offset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1279
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1667
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Extruder Anzahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Extrusionsachse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Extrusionsfaktor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Extrusionstemperatur:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Extrusionbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Flächen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Ausblendende Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
|
||
msgid "Failed loading the input model."
|
||
msgstr "Das Laden des Inputmodells ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Lüfter Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3296
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl wird rampenförmig von Null bei Schicht %1% auf %2%%% bei "
|
||
"Schicht %3% erhöht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird "
|
||
"ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in "
|
||
"diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf Schicht "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Der Lüfter läuft immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Der Lüfter wird ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Schnelles Kippen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fataler Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3251 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Merkmalstyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
|
||
msgid "Feature types"
|
||
msgstr "Merkmalstypen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "FFF Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3696 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3722
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1962 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1339
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Filament- und Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament auf Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
|
||
msgid "Filament Diameter:"
|
||
msgstr "Filamentdurchmesser:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Filament Ende G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen abgekühlt. "
|
||
"Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament Ladezeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament Bemerkungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1861
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Filament Übersteuerung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament Parkposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Filament Profile Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Filament Eigenschaften"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:448
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Filament Start G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Filament Entladezeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3529
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Zuordnung der Dateien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Füllwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Bett auffüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Bett mit Kopien auffüllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Fülldichte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Füllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllmuster für die Boden Füllung. Dies wirkt sich nur auf die äußere "
|
||
"sichtbare Bodenschicht aus, nicht aber auf die angrenzenden massiven "
|
||
"Konturen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Füllmuster für allgemeines Infill mit niedriger Dichte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllmuster für die obere Füllung. Dies betrifft nur die obere sichtbare "
|
||
"Schicht und nicht die angrenzenden massiven Konturen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den verbleibenden Bereich des Bettes mit Kopien des ausgewählten Objekts "
|
||
"auffüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Bett füllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen/Ersetzen von Mustern in G-Code-Zeilen und Ersetzen dieser Muster."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2358
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Firmware Flasher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Firmware Image:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3007
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Einzug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Firmware Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Erste Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Expansion der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:634
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schichthöhe der ersten Schicht darf nicht größer sein als der "
|
||
"Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
|
||
msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
msgstr "Reparieren durch NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flashe Drucker &Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flashen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Flashen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flashen erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "die Durchflussmenge ist am Maximum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte "
|
||
"Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben "
|
||
"genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
"eines manuell aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
"eines manuell aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert"
|
||
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n"
|
||
"Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Wiki-Seite:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2578
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der morphologischen "
|
||
"Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner als der "
|
||
"Schließradius sind, werden aufgefüllt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Nur für Stützverstärker"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4266
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) "
|
||
"Einstellung an.\n"
|
||
"Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten kann, "
|
||
"müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten kann, "
|
||
"müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene "
|
||
"Schwelle aufweisen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten "
|
||
"Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten "
|
||
"Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus "
|
||
"Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1847
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste "
|
||
"löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Front"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl auf Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1412
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "vollständiger Profilname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vollbildmodus\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie PrusaSlicer in den Vollbildmodus schalten können? "
|
||
"Verwenden Sie die Tastenkombination <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuzzy Skin\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der Funktion \"Fuzzy Skin\" raue, "
|
||
"faserähnliche Texturen an den Seiten Ihres Modells erstellen können? Sie "
|
||
"können auch Modifizierer verwenden, um Fuzzy-Skin nur auf einen Teil Ihres "
|
||
"Modells anzuwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1500
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Fuzzy skin (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Typ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem "
|
||
"Druckmodus.\n"
|
||
"Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "G-Code Vorschau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-Code Auflösung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "G-code Ersetzungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code-Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "G-Code-Viewer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Gallerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2282
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1671
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1839
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt "
|
||
"wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu "
|
||
"verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden "
|
||
"Extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von "
|
||
"unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial aktiviert "
|
||
"ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies ist nützlich, "
|
||
"um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder schlechten Standfuß "
|
||
"auf der Bauplatte zu erhöhen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Stützen generieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4107
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "erzeugte Warnungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:867
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1852
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Generiere Indexpuffer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generiere Grundschicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generiere Außenkonturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:815
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Erzeuge Schürtze und Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Erzeuge Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Generiere Werkzeugwege"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Erzeuge den Vertex-Puffer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo Rotieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
|
||
"drehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
|
||
"skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2557
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2640
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo Skalierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen "
|
||
"Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments durch, "
|
||
"um dann den Mittelwert zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Gruppenbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Kopfdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Kopfeindringung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:327
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "Die Kopfeindringung sollte nicht größer als die Kopfbreite sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur für die erste Schicht. Setzen Sie diesen Wert auf null, "
|
||
"um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Ausgang zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3293
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Höhe (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Höhe der Schürze, ausgedrückt in Schichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Höhenbereich Modifizierer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Höhenbereiche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der Erstkonfiguration; "
|
||
"nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum Drucken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Hilfe (FFF Optionen)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Hilfe (SLA Optionen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier können Sie das erforderliche Reinigungsvolumen (mm³) für ein beliebiges "
|
||
"Werkzeugpaar einstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Lineal verbergen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seitenleiste ausblenden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die rechte Seitenleiste mit der Tastenkombination "
|
||
"<b>Shift+Tab</b> ausblenden können? Sie können das Symbol dafür auch in "
|
||
"den<a>Einstellungen</a> aktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbertkurve"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu "
|
||
"exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Lochtiefe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Lochdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:760
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Aushöhlen und Bohren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Dieses Objekt aushöhlen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4654
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4655 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Aushöhlen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer "
|
||
"Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein "
|
||
"berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz aufgeblasen. "
|
||
"Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei Null wird der "
|
||
"Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Aushöhlen des Modells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:589
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Horizontale Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname, IP oder URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere Informationen "
|
||
"zu erhalten,\n"
|
||
"oder klicken Sie auf diese Schaltfläche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viel die Stützen das unterstützte Objekt anheben sollen. Wenn "
|
||
"\"Grundschicht um Objekt\" aktiviert ist, wird dieser Wert ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Wie man Grenzen anwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Wie man Maschinengrenzen anwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP Digest"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Status: %1%\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem "
|
||
"selbstsignierten Zertifikat verwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch "
|
||
"basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese "
|
||
"Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der "
|
||
"\"Stützverstärker\" generiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. Falls "
|
||
"eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten "
|
||
"Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies "
|
||
"dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im "
|
||
"Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
|
||
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
|
||
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe zugelassen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an der "
|
||
"Vorderkante des Druckbetts geprimt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu "
|
||
"laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden jede "
|
||
"Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte neu "
|
||
"laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
||
"old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
|
||
"Windows-Systemmenü,\n"
|
||
"aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
|
||
"aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
|
||
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
|
||
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur bei kürzeren "
|
||
"überbrückten Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem "
|
||
"Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten "
|
||
"Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit dem "
|
||
"Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den gesamten G-"
|
||
"Code angewendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
|
||
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer an der Position geöffnet, "
|
||
"an der er geschlossen wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
|
||
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer keine Hyperlinks in Ihrem "
|
||
"Browser öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung fest, um .3mf-Dateien "
|
||
"zu öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
|
||
"Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
|
||
"Öffnen von .gcode-Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Registerkarten für die "
|
||
"Einstellungen als Menüpunkte platziert. Wenn deaktiviert, wird die alte "
|
||
"Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen "
|
||
"im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
|
||
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
|
||
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie "
|
||
"Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den "
|
||
"Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der Seitenleiste "
|
||
"in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden die Befehlszeilenargumente an eine vorhandene Instanz "
|
||
"der GUI PrusaSlicer gesendet, oder ein vorhandenes PrusaSlicer-Fenster wird "
|
||
"aktiviert. Übersteuert den Konfigurationswert \"single_instance\" aus den "
|
||
"Anwendungseinstellungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte "
|
||
"durch Drücken von STRG+M verfügbar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne "
|
||
"Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der "
|
||
"Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist "
|
||
"dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck kommt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen "
|
||
"Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, "
|
||
"verwenden Sie eine beschränkte Kamera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht "
|
||
"aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts "
|
||
"immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives Volumen, "
|
||
"Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, können Sie "
|
||
"Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. Allerdings muss "
|
||
"eines der Modellteile an erster Stelle stehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die geschätzte Schichtzeit unter ~%1%s liegt, läuft der Lüfter mit %2%"
|
||
"%% und die Druckgeschwindigkeit wird reduziert, so dass nicht weniger als "
|
||
"%3%s für diese Schicht verwendet werden (die Geschwindigkeit wird jedoch nie "
|
||
"unter %4%mm/s reduziert)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die geschätzte Schichtzeit größer ist, aber immer noch unter ~%1%s "
|
||
"liegt, läuft der Lüfter mit %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die erwartete Schichtdruckzeit größer, aber noch unterhalb von ~%1%s "
|
||
"ist, wird der Lüfter mit einer sich proportional verringernden "
|
||
"Geschwindigkeit zwischen %2%%% und %3%%% laufen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird diese Geschwindigkeit als Absolutwert in mm/s angegeben, so wird sie "
|
||
"auf alle Druckbewegungen der ersten Lage angewendet, unabhängig von ihrem "
|
||
"Typ. In Prozent ausgedrückt (z.B. 40%) skaliert es die voreingestellten "
|
||
"Geschwindigkeiten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf alle "
|
||
"Druckbewegungen der ersten Objektschicht über der Raft-Schnittstelle "
|
||
"angewendet, unabhängig von deren Typ. Wird sie als Prozentsatz ausgedrückt "
|
||
"(z. B. 40 %), so werden die Standardgeschwindigkeiten skaliert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Druckzeit der Ebenen unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
|
||
"der Lüfter aktiviert und seine Geschwindigkeit durch Interpolation der "
|
||
"minimalen und maximalen Geschwindigkeiten berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Druckzeit der Ebene unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
|
||
"die Geschwindigkeit des Druckvorgangs verringert, um die Zeitdauer auf "
|
||
"diesen Wert zu verlängern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Lüfter niemals deaktiviert und "
|
||
"läuft mindestens mit seiner Minimaldrehzahl weiter. Sinnvoll für PLA, "
|
||
"ungeignet für ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert PrusaSlicer Objekte automatisch "
|
||
"um die Mitte des Druckbettes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer Objekte vorverarbeiten, "
|
||
"sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet PrusaSlicer das letzte "
|
||
"Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die "
|
||
"Eingabedateien befinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
|
||
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von PrusaSlicer, wenn bereits "
|
||
"eine andere Instanz desselben PrusaSlicers läuft, diese Instanz stattdessen "
|
||
"reaktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir Ihre Hardware, Ihr Betriebssystem usw. kennen, hilft uns das sehr "
|
||
"bei der Entwicklung und der Festlegung von Prioritäten, denn so können wir "
|
||
"unsere Arbeit effizienter gestalten und uns auf die Funktionen "
|
||
"konzentrieren, die am dringendsten benötigt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
||
"the first extruder will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird Z bei jedem "
|
||
"Auslösen eines Einzugs schnell angehoben. Bei Verwendung mehrerer Extruder "
|
||
"wird nur die Einstellung für den ersten Extruder berücksichtigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
|
||
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
|
||
"für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen einstellen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
|
||
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
|
||
"so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, geben "
|
||
"Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere Skripte durch "
|
||
"ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der absolute Pfad zur G-"
|
||
"Code-Datei übergeben, und sie können auf die PrusaSlicer-"
|
||
"Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie Umgebungsvariablen lesen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, "
|
||
"benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option "
|
||
"können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten Extruder "
|
||
"festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der XY-"
|
||
"Koordinate subtrahiert)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, "
|
||
"ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden "
|
||
"absolute Werte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline "
|
||
"Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate "
|
||
"aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importiere &Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5265
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Nur Konfiguration importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5264
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Nur Geometrie importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Modell und Profil importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Nur Modell importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5126 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5386
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Objekt importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5130
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Objekte importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:395
|
||
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
||
msgstr "Import einer reparierten 3MF Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Nur Profil importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
|
||
msgstr "Import SL1 / SL1S Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
msgstr "Importiere STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importiere STL/OBJ/AMF/3MF mit Konfigurationsdaten, Druckplatte beibehalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importieren abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importieren abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importiere SLA-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter "
|
||
"gefunden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5483
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Kopien erhöhen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4259
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den "
|
||
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
"übereinstimmen.\n"
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4255
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten für "
|
||
"die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4271
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem zuletzt "
|
||
"gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen.\n"
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Infill vor Kontur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Infill Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Infill/Kontur Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:793
|
||
msgid "Infilling layers"
|
||
msgstr "Fülle Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1666 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Übernimmt Profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Anfangsschichthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Nur innerer Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n"
|
||
"Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierten G-Code einfügen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie einen benutzerdefinierten G-Code in eine bestimmte "
|
||
"Schicht einfügen können? Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die "
|
||
"Schicht in der Vorschau, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Plus-"
|
||
"Symbol und wählen Sie Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen. Mit dieser "
|
||
"Funktion können Sie z.B. einen Temperaturturm erstellen. Lesen Sie mehr in "
|
||
"der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause einfügen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie den Druck auf einer bestimmten Schicht unterbrechen "
|
||
"können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schieberegler der "
|
||
"Schicht in der Vorschau und wählen Sie Druckpause hinzufügen (M601). Auf "
|
||
"diese Weise können Sie Magnete, Gewichte oder Muttern in Ihre Drucke "
|
||
"einfügen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Kopie %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Kopie Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Kopien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Kontaktschleifen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Schnittstellenshells"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Interner Fehler: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Internes Infill"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4142
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:329
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Ungültige Eindringtiefe des Stützkopfes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden "
|
||
"Format: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Ungültige numerische Eingabe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:342
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Ungültiger Nadelkopfdurchmesser"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bügeln\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Oberseite von Drucken mit Hilfe des Bügelns "
|
||
"glätten können? Die Düse führt eine spezielle zweite Infill-Phase in "
|
||
"derselben Schicht durch, um Löcher aufzufüllen und angehobenen Kunststoff zu "
|
||
"glätten. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation. (Erfordert "
|
||
"den Modus Erweitert oder Experte.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Bügeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Bügeltyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Ist das sicher?"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ist unter der Lizenz der"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Iso Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht so aus, als ob die ausgewählte %1%-Datei einen Fehler hat oder "
|
||
"zerstört wurde.\n"
|
||
"Diese Datei kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des "
|
||
"Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu ermöglichen "
|
||
"und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer ungünstig geformten "
|
||
"Spitze zu überwinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3694
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen Drucker."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2848
|
||
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich mehrteilige Objekte mit dem SLA-Verfahren zu drucken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den Drucker "
|
||
"zu löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Ruck-Begrenzungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Zur Höhe wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Höhe %s springen\n"
|
||
"oder Linealmodus einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Höhe %s springen\n"
|
||
"Lineal-Modus einstellen\n"
|
||
"oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Zum Bewegen wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behalten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Unteren Teil behalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Halte min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Oberen Teil behalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objekte benennen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2010
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Spache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2365
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe darf nicht größer sein als der Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Schichthöhen Grenzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4500
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4591
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4589
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Umfänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Konturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Boden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Decke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Layout-Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1343
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "\"%1%\" aktiviert lassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Linker Mausklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linke Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1516
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Linker voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060
|
||
msgid "Legend/Estimated printing time"
|
||
msgstr "Legende/geschätzte Druckzeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu "
|
||
"begrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind Teil "
|
||
"der Anwendungslizenzvereinbarung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4358
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. "
|
||
"Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "Z Hebung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Begrenzt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
|
||
msgstr "Laden eines SL1 / SL1S Archiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4454
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
|
||
"nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus einem "
|
||
"Netzwerkspeicher zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration aus G-Code laden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie File-Import-Import Konfig verwenden können, um Druck-, "
|
||
"Filament- und Druckerprofile aus einer vorhandenen G-Code-Datei zu laden? In "
|
||
"ähnlicher Weise können Sie mit File-Import-Import SL1 / SL1S Archive "
|
||
"verwenden, mit denen Sie ebenfalls 3D-Modelle aus den Voxel-Daten "
|
||
"rekonstruieren können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal "
|
||
"verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5408
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Datei laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Dateien laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Teil laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5100
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Lade Umriß von STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "geladen wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2379
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2616
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1170
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2399
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1698
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Lade Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1693
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Laden der \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Lade repariertes Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Ladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
|
||
msgid "Local coordinates"
|
||
msgstr "Lokale Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4253
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4281
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den "
|
||
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4297
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- "
|
||
"(oder Standard-) Wert übereinstimmt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4457
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Logging-Level"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Schleifen (minimal)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Niedrigste Z-Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinengrenzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4231
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinengrenzen sind nicht gesetzt, daher ist die Schätzung der Druckzeit "
|
||
"möglicherweise nicht genau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4224
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinengrenzen werden im G-Code ausgegeben und zur Schätzung der Druckzeit "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4227
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinenlimits werden NICHT im G-Code ausgegeben, sie werden jedoch zur "
|
||
"Schätzung der Druckzeit verwendet, die daher möglicherweise nicht genau ist, "
|
||
"da der Drucker möglicherweise eine andere Reihe von Maschinenlimits anwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel "
|
||
"durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes Modell "
|
||
"verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine Ausrichtung "
|
||
"auf dem Bett zu ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Manuelle Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4004
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Einzelne Zeile abgleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Mate&rial Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4459 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4546 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4547
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Material Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:522
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Material Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Materialeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Max. Druckhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
||
msgid "max PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "max PrusaSlicer Version"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1779
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen (M204 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
|
||
"(M204 T)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Marlin (Legacy) Firmware Flavor verwendet dies auch als Fahrbeschleunigung "
|
||
"(M204 T)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug (M204 R)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken in "
|
||
"voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige Menge "
|
||
"an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann ein 3D-"
|
||
"Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht rechtzeitig "
|
||
"verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit niedriger Auflösung "
|
||
"einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung auf jeder Ebene "
|
||
"unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte entstehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maximale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2650
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. "
|
||
"Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste mit "
|
||
"den Pfeilern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische Geschwindigkeit, die für dieses Filament zulässig "
|
||
"ist. Begrenzt die maximale volumetrische Geschwindigkeit eines Drucks auf "
|
||
"das Minimum von Druck- und Filament-Volumengeschwindigkeit. Wird auf null "
|
||
"gesetzt, wenn es keine Begrenzung gibt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese Funktion "
|
||
"aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Objekte zu einem mehrteiligen Objekt zusammenführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Zusammengeführt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zusammenfügen von Brücken oder Säulen in andere Säulen kann den Radius "
|
||
"vergrößern. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle Erhöhung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
|
||
msgid "Mesh repair failed."
|
||
msgstr "Netzreparatur fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein "
|
||
"Volumen)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
||
msgid "min PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "min PrusaSlicer Version"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1838
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimaler Prunktabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Anwendung minimieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Detailauflösung, die verwendet wird, um die Eingabedatei zu "
|
||
"vereinfachen, um den Slicingjob zu beschleunigen und den Speicherverbrauch "
|
||
"zu reduzieren. Hochauflösende Modelle weisen oft mehr Details auf, als der "
|
||
"Drucker wiedergeben kann. Setzen Sie den Wert auf Null, um die Vereinfachung "
|
||
"zu deaktivieren und die volle Auflösung des Eingangsdatei zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub bei Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2670
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Hüllenstärke\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie anstelle der Anzahl der oberen und unteren Schichten "
|
||
"auch die <a>Mindesthüllenstärke</a> in Millimetern angeben können? Diese "
|
||
"Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie die Funktion der variablen "
|
||
"Schichthöhe verwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale Schalenstärke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Mindeststärke der oberen Schale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestbreite der Merkmale, die bei der Kompensation des Elefantenfußes "
|
||
"einzuhalten sind."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiegeln\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie das ausgewählte Modell spiegeln können, um eine "
|
||
"umgekehrte Version davon zu erstellen? Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
|
||
"auf das Modell, wählen Sie Spiegeln und wählen Sie die Spiegelachse."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1684
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Gemischt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3176 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3182
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm oder %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s oder %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "&Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:419
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Modellreparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:413
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Modellreparatur beendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Veränderer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Veränderer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "Kosten/Flasche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Kosten/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
|
||
"or by some PrusaSlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höchstwahrscheinlich wurde die Konfiguration von einer neueren Version des "
|
||
"PrusaSlicer oder von einem PrusaSlicer-Ableger erzeugt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Beschnittebene bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:810
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3245
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Punkt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3608
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln vor- "
|
||
"oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den "
|
||
"Reinigungsturm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2596 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2651
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1622
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Mehrere Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2648
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n"
|
||
"Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n"
|
||
"diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Name des Druckers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten durch "
|
||
"einen Düsendurchmesser unterschieden werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Name des Druckerherstellers."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatives Volumen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifizierer \"Negatives Volumen\" ein Netz "
|
||
"von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. "
|
||
"leicht veränderbare Löcher direkt in PrusaSlicer erstellen. Lesen Sie mehr "
|
||
"in der Dokumentation. (Erfordert den Fortgeschrittenen- oder Expertenmodus.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Negatives Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Network Lookup"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neues Layout, Zugang über die Schaltfläche Einstellungen im oberen Menü"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1218
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3312
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2221 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5074
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Neues Projekt, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1203
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New release version %1% is available."
|
||
msgstr "Die neue Release-Version %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Neue Version:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4712
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Kein Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie ein "
|
||
"Schild aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Keine Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1236 src/libslic3r/GCode.cpp:1247
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Es wurden keine Extrusionen für Objekte erzeugt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht "
|
||
"generiert werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "Keine vorher gesclicete Datei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3754
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3716
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker "
|
||
"gelöscht wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen Druckern "
|
||
"gelöscht wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3726
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
"Voreinstellung gelöscht wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
"Voreinstellung gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "HINWEIS:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2249
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Alle Parameter aus dieser Gruppe werden in die Einstellungen des "
|
||
"physischen Druckers verschoben (siehe Changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein neues physisches Druckerprofil wird erstellt, indem man auf das \"Zahnrad"
|
||
"\"-Symbol rechts vom Auswahlfeld \"Druckerprofile\" klickt, indem man den "
|
||
"Punkt \"Physischen Drucker hinzufügen\" im Auswahlfeld \"Drucker\" auswählt. "
|
||
"Der Profil-Editor für physische Drucker wird auch durch Klicken auf das "
|
||
"\"Zahnrad\"-Symbol in der Registerkarte \"Druckereinstellungen\" geöffnet. "
|
||
"Die Profile des physischen Druckers werden im Verzeichnis PrusaSlicer/"
|
||
"physical_printer gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
|
||
"Funktion ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im "
|
||
"(Nicht-)Bearbeitungsmodus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Speichern ersetzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1716 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2102 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2490
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2561 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4518
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Über neue Releases benachrichtigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2772
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
|
||
msgid "Nozzle Diameter:"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur für Schichten nach der ersten. Setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
"Null, um Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur für die erste Schicht. Wenn Sie die Temperatur während des "
|
||
"Drucks manuell steuern möchten, setzen Sie diesen Wert auf Null, um "
|
||
"Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2297
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
"Trägermaterial eingefügt werden sollen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
"Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um "
|
||
"support_material_interface_layers zu verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Wenn die Option Minimale "
|
||
"Extrusionslänge gesetzt ist, kann die Anzahl der Schleifen größer sein als "
|
||
"die hier konfigurierte. Setzen Sie diesen Wert auf null, um die Schürze "
|
||
"komplett zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, von "
|
||
"der anfänglichen bis zur Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "Objekt"
|
||
msgstr[1] "Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Objekt-Hebung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objektname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Objekt Name: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objekt oder Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Abweichende Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2536
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
"Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
"Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objekt zu groß?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, um "
|
||
"Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die Druckzeit "
|
||
"verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Achterstern-Spirale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "des aktuellen Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "OfFile||Größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versatz des Rands zum gedruckten Objekt. Der Versatz wird nach dem "
|
||
"Elefantenfußausgleich angewendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Altes reguläres Layout mit der Registerleiste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Alter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung "
|
||
"ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung von "
|
||
"der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben diese "
|
||
"Einstellungen nur eine Instanz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Nur für Überhänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System "
|
||
"Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Eine Schicht Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1624
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf diesem "
|
||
"Drucker nicht vorhanden ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2642
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt werden. "
|
||
"Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder aktivieren Sie "
|
||
"den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. "
|
||
"Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
msgid "Only infill where needed"
|
||
msgstr "Infill nur wo es notwendig ist drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2805
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "Nur Z anheben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z nur Anheben über"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z anheben nur unter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Nur bei Umfangsüberquerungen einziehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten Filamenten "
|
||
"kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-"
|
||
"Materialien kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:492
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sickervermeidung wird derzeit nicht unterstützt, wenn der Wischturm "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Öffne eine neue PrusaSlicer-Instanz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5263
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Open CA Zertifikat Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Änderungsseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Downloadseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Öffne Ordner."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3067 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3090
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Einstellungen öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
|
||
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Öffne Projekt STL/OBJ/AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
msgstr "PrusaSlicer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "%s-Website in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
||
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Download-Seite für die Prusa3D-Treiber in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Seite mit Programmversionen in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Öffne Konfigurationsassistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2619
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht "
|
||
"gespeichert sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren rechten "
|
||
"Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Objektrotation für beste Oberflächenqualität optimieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimieren der Rotation des Objekts, um möglichst wenig Überstände zu haben, "
|
||
"die Stützstrukturen benötigen.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass diese Methode versucht, die beste Oberfläche des Objekts "
|
||
"für die Berührung des Druckbetts zu finden, wenn keine Höhe eingestellt ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Rotation optimieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Überschreiten von Konturen zu "
|
||
"minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter "
|
||
"sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als "
|
||
"auch die Generierung des G-Codes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3662 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Ausrichtung gefunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1704
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Andere Hersteller"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Äußere und innerer Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Nur äußerer Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4667
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Ausgabe Dateinamen Format"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4666
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Äußere Wände"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Überhängende Außenkontur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Überhangsschwellwert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Überlappung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "D&ruckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Grundschicht (Pad)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Grundschicht und Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Grundschicht um Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Grundschicht überall um Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Grundschicht Randgröße"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu klein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Grundschicht Objekt Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandneigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandstärke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"BildAuf / BildAb schnelle Drehung um 45 Grad\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ausgewählte Modelle schnell um 45 Grad um die Z-Achse "
|
||
"im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen können, indem Sie <b>Bild nach oben</"
|
||
"b> bzw. <b>Bild nach unten</b> drücken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufmal Nähte\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie direkt auf das Objekt malen und auswählen "
|
||
"können, wo der Start-/Endpunkt jeder Umfangsschleife liegen soll? Probieren "
|
||
"Sie die Funktion<a>Aufmal-Naht</a> aus. (Erfordert den Modus "
|
||
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufmal Stützen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie direkt auf das Objekt malen und Bereiche auswählen "
|
||
"können, in denen Stützen erzwungen oder blockiert werden sollen? Probieren "
|
||
"Sie die Funktion <a>Aufmal-Stützen</a> aus. (Erfordert den Modus "
|
||
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Bemalt mit: Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Bemalt benachbarte Flächen, die die gleiche Farbe haben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem "
|
||
"eingestellten Winkel ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Bemalt nur eine Fläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Parametername"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Teilbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Abweichende Teileigenschaften"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kennwort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4529
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6640
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Muster Winkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Muster Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muster, das zur Erzeugung der Oberfläche des Stützmaterials verwendet wird. "
|
||
"Das Standardmuster für nicht lösliche Stützflächen ist Rechtlinear, während "
|
||
"das Standardmuster für lösliche Stützflächen Konzentrisch ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Unterstützungsmaterialmuster."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3576
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/libslic3r/GCode.cpp:714
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "Druckpausen G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "Prozent einer Flussrate relativ zur normalen Schichthöhe des Objekts."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3240 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie "
|
||
"vom System durchsucht werden kann)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu "
|
||
"unerwünschten Artefakten führen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
|
||
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop-Integration fehlgeschlagen - Gcodeviewer-Desktop-Datei konnte nicht "
|
||
"erstellt werden. Die PrusaSlicer-Desktopdatei wurde wahrscheinlich "
|
||
"erfolgreich erstellt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchführen der Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei "
|
||
"konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Durchführung der Desktop-Integration ist fehlgeschlagen, da das "
|
||
"Anwendungsverzeichnis nicht gefunden wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Außenkontur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Umfang Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "Außenkonturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Konturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimeter werden in mehrere Segmente aufgeteilt, indem Fuzzy-Skin-Punkte "
|
||
"eingefügt werden. Wenn Sie den Abstand der Fuzzy-Skin-Punkte verringern, "
|
||
"erhöht sich die Anzahl der zufällig versetzten Punkte auf der Umfangswand."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivische Kamera\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit der Taste <b>K</b> schnell zwischen "
|
||
"orthografischer und perspektivischer Kamera wechseln können?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischer Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Physische Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildgrößen, die in einer .gcode und .sl1 / .sl1s Datei gespeichert werden "
|
||
"sollen, im folgenden Format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Pfeiler-Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:340
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nadelkopfdurchmesser sollte kleiner sein als der Säulendurchmesser."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Nadelkopf Breite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Fläche legen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
|
||
"seiner Flächen auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion <a>Auf "
|
||
"Fläche legen</a> oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie PrusaSlicer neu. Wir würden "
|
||
"uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3620
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Teile des Urheberrechts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2799
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Position (für Multi-Extruder-Drucker)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Position des Startpunktes des Umfangs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X-Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y-Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort ändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachbearbeitungsskript %1% fehlgeschlagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Nachbearbeitungsskript sollte die G-Code-Datei %2% an Ort und Stelle "
|
||
"ändern, aber die G-Code-Datei wurde gelöscht und wahrscheinlich unter einem "
|
||
"neuen Namen gespeichert.\n"
|
||
"Bitte passen Sie das Nachbearbeitungsskript an, um den G-Code an Ort und "
|
||
"Stelle zu ändern, und lesen Sie im Handbuch nach, wie Sie die "
|
||
"nachbearbeitete G-Code-Datei optional umbenennen können.\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Nachbearbeitungs Script"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Infill wird vorbereitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1256
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert "
|
||
"ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen "
|
||
"beschränken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel "
|
||
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht kompatibel "
|
||
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem "
|
||
"ausgewählten Drucker nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1657
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n"
|
||
"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die "
|
||
"rechte und linke Voreinstellung auszuwählen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Voreinstellungen sind gleich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4039
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n"
|
||
"oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten "
|
||
"oder Mausrad bewegt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "Vorher geslicete Datei ("
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1338
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3541
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Druck&host Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken Sie Konturumfänge von der äußersten zur innersten Kontur anstatt der "
|
||
"standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Druckdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2247
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Hochladen zum Druckhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Druckhost Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Druckmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Druckpausen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:414 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3693 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3715
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3767 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Druck&ereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbar Umschaltfunktion\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die G-Code-Erzeugung für das ausgewählte Modell "
|
||
"deaktivieren können, ohne es verschieben oder löschen zu müssen? Schalten "
|
||
"Sie die Eigenschaft \"Druckbar\" eines Modells über das Kontextmenü der "
|
||
"rechten Maustaste um."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3691 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1342
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Drucker absolute Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Drucker Gammakorrektur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "Druckermodell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Drucker Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Drucker skalierte Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:490
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3769 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Druckertechnologie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Druckertyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Druckervariante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Druckerhersteller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Drucker:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen "
|
||
"Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden "
|
||
"sollen (support_material_extruder == 0 oder "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den "
|
||
"gleichen Durchmesser aufweisen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Bearbeite %1% / 100"
|
||
|
||
#. TRN "Processing input_file_basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "Berechne %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommend to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
|
||
"sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu reduzieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4526 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4673
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profil Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Fortschritt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2619
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt wird geladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
||
msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Prusa 3&D Treiber"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884
|
||
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Prusa FFF Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892
|
||
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Prusa MSLA Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1330
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer stürzte beim letzten Mal ab, als er versuchte, die "
|
||
"Fensterposition einzustellen.\n"
|
||
"Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten, die bei bestimmten "
|
||
"Konfigurationen mit mehreren Monitoren leider auftreten.\n"
|
||
"Genauerer Grund für den Absturz: \"%1%\".\n"
|
||
"Weitere Informationen finden Sie in unserem GitHub Issue Tracker: \"%2%\" "
|
||
"und \"%3%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um dieses Problem zu vermeiden, sollten Sie \"%4%\" in \"Einstellungen\" "
|
||
"deaktivieren. Andernfalls wird die Anwendung beim nächsten Mal "
|
||
"höchstwahrscheinlich wieder abstürzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "PrusaSlicer erkannte System-SSL-Zertifikatspeicher in: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
|
||
msgid "PrusaSlicer error"
|
||
msgstr "PrusaSlicer Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
||
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "PrusaSlicer GUI-Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "PrusaSlicer ist auf einen schwerwiegenden Fehler gestoßen: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer ist auf einen Lokalisierungsfehler gestoßen. Bitte melden Sie "
|
||
"dem PrusaSlicer-Team, welche Sprache aktiv war und in welchem Szenario "
|
||
"dieses Problem aufgetreten ist. Wir danken Ihnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer ist beim Erstellen eines Konfigurations-Snapshots auf einen "
|
||
"Fehler gestoßen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap "
|
||
"Community."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
||
msgid "PrusaSlicer is closing"
|
||
msgstr "PrusaSlicer schließt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der PrusaSlicer verwendet nicht die neueste verfügbare Konfiguration.\n"
|
||
"Der Konfigurationsassistent bietet möglicherweise nicht die neuesten zu "
|
||
"installierenden Drucker, Filamente und SLA-Materialien an. "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer benötigt einen OpenGL 2.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt zu "
|
||
"laufen, während die OpenGL-Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1329
|
||
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
|
||
msgstr "PrusaSlicer startet nach einem Absturz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
||
msgid "PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "PrusaSlicer Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902
|
||
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
|
||
msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Aktion erinnern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734
|
||
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Wahl erinnern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benutzeroberflächen von PrusaSlicer sind in drei Varianten erhältlich:\n"
|
||
"Einfach, Fortgeschritten und Experte.\n"
|
||
"Der einfache Modus zeigt nur die am häufigsten verwendeten Einstellungen, "
|
||
"die für den regulären 3D-Druck relevant sind. Die beiden anderen bieten eine "
|
||
"immer anspruchsvollere Feinabstimmung, sie sind für fortgeschrittene bzw. "
|
||
"erfahrene Anwender geeignet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3078 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
|
||
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "PrusaSlicer: Fragen Sie mich nicht noch einmal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3067 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3090
|
||
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "PrusaSlicer: Hyperlink öffnen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills dieses "
|
||
"Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der "
|
||
"zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen - Lade-/Entladevolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Zweck der Maschinengrenzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1486
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Qualität (langsameres Slicen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Schnelles Einstellen (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "Quick Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "Quick Slice und Speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1560
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Raft Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Raft Erweiterung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Raftschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem "
|
||
"Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, die "
|
||
"Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das Laden des "
|
||
"neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder eingeführt werden "
|
||
"kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene Materialien können "
|
||
"unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten benötigen, um die richtige Form "
|
||
"zu erzielen. Aus diesem Grund können die Extrusionsraten für das Rammen "
|
||
"angepasst werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche Anpassungen "
|
||
"werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, dass die Zähne "
|
||
"der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Rammlinien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Breite der Rammlinie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Rammparameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Zufallsfolge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Schichten werden gerastert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "L&etzte Projekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts für die Schichthöhe %.2f und"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen extrem "
|
||
"geringer Extrusionsbreite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen "
|
||
"unzulässiger Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1690
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Neu Erzeugen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Redo %1$d Aktion"
|
||
msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Redo Verlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Reduzierte Überhangneigungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1523
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Druckzeit wird verkürzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Drucker aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3991
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Nur Vollversion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3801
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Alles von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neu laden von der Festplatte\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie, wenn Sie eine neuere Version Ihres Modells erstellt "
|
||
"haben, diese einfach in PrusaSlicer neu laden können? Klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste auf das Modell in der 3D-Ansicht und wählen Sie Von "
|
||
"Festplatte neu laden. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3548
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Neuladen von Festplatte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3669 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3675
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Neuladen von:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Volumen von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Restzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1128 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Auswahl merken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis merken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Alle Löcher entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Alle Punkte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Gesamte Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Kopie entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Schichtbereich entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Multi Material Bemalung entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Entferne eine Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Aufmal-Naht entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Punkt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Punkt von Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Objekt umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Am Umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner "
|
||
"ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie "
|
||
"erneut zu exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4464
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4465
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-"
|
||
"Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:399
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:403
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:397
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:401
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Reparieren des Modells durch den Netfabb-Dienst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3432
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Ersetzen von:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Volumen durch eine neue STL ersetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen mit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3534
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Ersetzen durch STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Ersetzen der PNG-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Ein &Problem melden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Einen Problem melden über %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "benötigt max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "benötigt min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "benötigt min. %s und max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Rescan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4056
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Rücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Beschnittebene zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Richtung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3003
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Projekt zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Skalierung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Auswahl zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Basis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2825
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2331
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Anwendung neu starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1327 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3610 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2802
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese "
|
||
"Länge sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Einzugslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen für "
|
||
"Multi-Extruder-Einrichtungen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3665 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Einzüge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Standardfarbe wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5607
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Umrechnung von Metern umkehren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-"
|
||
"Eigenschaft des Objekts zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
|
||
"Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die STL über "
|
||
"Netfabb zu reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Rechter Mausklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1517
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Rechter voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Rotiere um X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotiere um Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
|
||
msgid "Rotate lower part upwards"
|
||
msgstr "Unteren Teil umdrehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotiert das Modell so, dass es die geringste z-Höhe hat, um die Druckzeit zu "
|
||
"verkürzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Lineal-Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "%s ausführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "S&ende G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Zum Drucken s&enden"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Gleich wie oben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as:"
|
||
msgstr "Speichere %s als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "Speichere %s Datei als:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Konfiguration speichern unter:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2859
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Projekt speichern &als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Speichere Projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Speichere Projekt als (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
|
||
msgid "Save zip file as:"
|
||
msgstr "Speichere Zip Datei als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303
|
||
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
||
msgstr "Sichern des Netzes in einen 3MF-Container fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Skalierungsfaktoren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalieren des ausgewählten Objekts so, dass es in das Druckvolumen passt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host "
|
||
"Uploadwarteschlange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3667 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Suc&hen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3956 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Suchfunktion\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit dem<a>Suchen</a>-Werkzeug schnell eine "
|
||
"bestimmte PrusaSlicer-Einstellung finden können? Oder verwenden Sie den "
|
||
"bekannten Shortcut <b>Strg+F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Suche in Englisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Suche in Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Es wird nach Geräten gesucht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Zweite Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1204
|
||
msgid "See Download page."
|
||
msgstr "Siehe Download-Seite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Siehe mehr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1219
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Siehe Releases-Seite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2898
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Gcode Datei auswählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Alle Punkte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Wähle alle Standarddrucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5268
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckplattenreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1452
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Voreinstellungen zum Vergleichen wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Form aus der Galerie auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Wähle Anzeigeeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2010
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3521
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Neue Datei auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die Standardgröße."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Grundschicht Sie benötigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Unterstützung Sie benötigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen "
|
||
"möchten, \n"
|
||
"NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel "
|
||
"umgestellt werden, \n"
|
||
"oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Auswahl Alles hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6446
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Auswahl Alles entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Auswahl aus Liste entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6461
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Auswahl Kopie entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Auswahl Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6493
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Sende Systeminfo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6493
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Senden von Systeminformationen fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Senden von Systeminformationen wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Sende Systeminfo..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Seq."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1678
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Sequentielles Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Serieller Port:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Name des Dienstes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4130
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Als separates Objekt festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Als separate Objekte festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Extruderwechsel bei jedem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Extruder für die gewählten Elemente wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Extrudersequenz einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Linken Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel setzen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Kopien festlegen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf ein Modell klicken "
|
||
"und die genaue Anzahl der Kopien festlegen können, anstatt es mehrmals zu "
|
||
"kopieren und einzufügen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Setze Anzahl der Kopien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5573
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Setze Druckbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Setze druckbare Gruppe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Setze druckbare Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Lineal-Modus einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Setze Skalierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
msgstr "Einstellungsregisterkarten als Menüpunkte festlegen (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der "
|
||
"Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe um "
|
||
"und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"zuzulassen. Falls auf null belassen, wird PrusaSlicer die Extrusionsbreiten "
|
||
"vom Durchmesser der Druckdüse ableiten (siehe die Hilfstexte für die "
|
||
"Extrusionsbreite für Außenkonturen, Infill usw.). Falls als Prozentwert (z."
|
||
"B. 230%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für externe Außenkonturen anzugeben. Falls auf null belassen, wird die "
|
||
"Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
|
||
"Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. "
|
||
"200%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für die erste Druckschicht anzugeben. Sie können damit eine stärkere "
|
||
"Extrusion für bessere Haftung erzwingen. Falls auf null belassen, wird die "
|
||
"Standard-Extrusionsbreite verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 120%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für den Infill bei massiven Flächen anzugeben. Falls auf null belassen, wird "
|
||
"die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
|
||
"Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. "
|
||
"90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für die oberen Außenflächen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind "
|
||
"vorteilhaft, um Engstellen auszufüllen und um eine schönere Oberfläche zu "
|
||
"erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite "
|
||
"verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse "
|
||
"verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend "
|
||
"von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für den Infill anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Stärke Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, "
|
||
"um den Infill zu beschleunigen und um die Teile stärker zu machen. Falls als "
|
||
"Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für Außenkonturen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, um "
|
||
"genauere Oberflächen zu erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für das Stützmaterial anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse verwendet. Als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser "
|
||
"ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie dies auf den Freiraumradius um Ihren Extruder ein. Wenn der "
|
||
"Extruder nicht zentriert ist, wählen Sie zur Sicherheit den größten Wert. "
|
||
"Diese Einstellung wird verwendet, um Kollisionen zu prüfen und die grafische "
|
||
"Vorschau auf der Druckplatte anzuzeigen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken "
|
||
"erreichen kann."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze und "
|
||
"(in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist die Höhe "
|
||
"des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die maximale Tiefe "
|
||
"dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen Druckobjekten sehen kann."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Setze Undruckbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Setze undruckbare Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:"
|
||
"Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n"
|
||
"Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und "
|
||
"Warnstufenmeldungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3705
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Einstellungen für Höhenbereich"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellungen in nicht-modalem Fenster\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Einstellungen in einem neuen, nicht-modalen "
|
||
"Fenster öffnen können? Das bedeutet, dass Sie die Einstellungen auf einem "
|
||
"Bildschirm und die G-Code-Vorschau auf dem anderen öffnen können. Gehen Sie "
|
||
"zu den <a>Einstellungen</a> und wählen Sie Einstellungen in nicht-modalem "
|
||
"Fenster."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu "
|
||
"aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Formen-Galerie"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formen-Galerie\n"
|
||
"Wussten Sie, dass PrusaSlicer eine Formen-Galerie hat? Sie können die "
|
||
"enthaltenen Modelle als Modifizierer, negative Volumen oder als druckbare "
|
||
"Objekte verwenden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Plattform "
|
||
"und wählen Sie<a>Form hinzufügen - Galerie</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Objekte auf Bett verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Zeige &Konfigurationsordner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Ausführliche Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1501
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
|
||
msgid "Show drop project dialog"
|
||
msgstr "Projekt-Drop-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Fehlermeldungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeit anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeit auf dem Lineal anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Normalen Modus zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Objekthöhe anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Objekthöhe auf dem Lineal anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Vereinfachte Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Stützen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Systeminformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Anzeigen des 3D Editiermodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Vorschau der 3D-Schnitte anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/GCode "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA Druck "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Druckplatte anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Diese Hilfe zeigen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Ausführlich Daten anzeigen, die gesendet werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Drahtgitter anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls "
|
||
"aktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
|
||
msgstr "Legende und geschätzte Druckzeit anzeigen/verbergen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2237 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Einfacher Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2237
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "EInfacher Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
|
||
"ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Vereinfache %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netz vereinfachen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
|
||
"Funktion Netz vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten "
|
||
"Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2733
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Einzelextruder MM Setup"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzel-Extruder Multi-Material ist ausgewählt, \n"
|
||
"und alle Extruder müssen den gleichen Durchmesser haben.\n"
|
||
"Möchten Sie den Durchmesser für alle Extruder auf den Wert des ersten "
|
||
"Extruderdüsendurchmessers ändern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Einzelinstanz-Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Absenken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2755
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Größe und Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1538 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Schürze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Schürze und Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Schürzenhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Schleifen für die Schürze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Schürze/Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1341
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "SLA Material Profile Auswahl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "SLA Materialtyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1340
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA Druck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "SLA Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6369
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "SLA Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
"Feld sollte den Typ des Hosts enthalten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses Feld "
|
||
"sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die "
|
||
"Authentifizierung erforderlich sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
"Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-"
|
||
"Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
|
||
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername und "
|
||
"das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: https://"
|
||
"username:password@Ihre-octopi-addresse/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer wird die Geschwindigkeit nicht unterhalb dieser Geschwindigkeit "
|
||
"skalieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "Datei zu G-Code slicen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "Datei zu G-Code slicen, speichern als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Slice Lückenschlussradius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3295
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6014
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Jetzt slicen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Slice Auflösung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert von "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3295
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Slicen wurde wegen eines internen Fehlers gestoppt: Defekter Sliceindex."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slice-Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Slice das Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Slice Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Langsames Kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Dünne Außenkonturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2273
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Name der Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Software &Release"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Massives Infill alle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Massives Infill Extruder"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solid Infill Schwellenbereich\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Teile Ihres Modells mit einem kleinen Querschnitt "
|
||
"automatisch mit Solid Infill füllen lassen können? Stellen Sie "
|
||
"den<a>Schwellenwertbereich für Solid Infill</a> ein (nur im Expertenmodus)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2313
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Massive Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen "
|
||
"Text an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige G/M-Code Befehle, einschließlich Temperaturregelung und andere, sind "
|
||
"nicht universell einsetzbar. Stellen Sie diese Option auf die Firmware Ihres "
|
||
"Druckers ein, um eine kompatible Ausgabe zu erhalten. Der Zusatz \"No "
|
||
"Extrusion\" verhindert, dass PrusaSlicer überhaupt einen Extrusionswert "
|
||
"exportiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6370
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:454
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem "
|
||
"Extruder gedruckt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, "
|
||
"anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit die "
|
||
"Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. Wenn sie "
|
||
"näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2272
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit einer "
|
||
"variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4041
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein massives "
|
||
"Interface zu erhalten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Bügelwegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der kleine Lücken mit kurzen Zickzackbewegungen gefüllt "
|
||
"werden. Beschränken Sie diese auf einen mäßigen Wert, um übermässiges "
|
||
"Rütteln und Resonanzprobleme zu vermeiden. Auf Null gesetzt, wird das Füllen "
|
||
"kleiner Lücken deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n"
|
||
"Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die "
|
||
"normale Fahrgeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für Außenkonturen (Konturen, bzw. vertikale Hüllen). Für "
|
||
"Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Brückendruckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckgeschwindigkeit für massive Bereiche (obere/untere/innenliegende "
|
||
"waagrechte Hüllen). Sie kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben "
|
||
"eingegebenen standardmäßigen Infill-Geschwindigkeit angegeben werden. Für "
|
||
"Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für den Druck von Trägermaterial-Schnittstellenschichten. "
|
||
"Wenn es als Prozentsatz (z.B. 50%) ausgedrückt wird, wird es über die "
|
||
"Geschwindigkeit des Trägermaterials berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit des Stützmaterials."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für den Infill. Für Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckgeschwindigkeit für die oberen massiven Schichten (betrifft nur die "
|
||
"obersten Außenkonturen und nicht deren innenliegende massiven Schichten). "
|
||
"Wir empfehlen, diesen Wert zu reduzieren, um eine schönere Oberfläche zu "
|
||
"erhalten. Dies kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben eingegebenen "
|
||
"Geschwindigkeit für massives Infill angegeben werden. Für Automatik auf null "
|
||
"setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der ersten Schicht des Objekts über der Oberfläche des Rafts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird "
|
||
"(betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem "
|
||
"Rammen entladen wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Teilt größere Flächen in kleinere auf, während das Objekt bemalt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Teile das gewählte Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt in Einzelobjekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in einzelne Teile aufteilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3095
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke teilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Gewicht der Spule"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Sterne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Starte auf Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2082 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Anwendung starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux "
|
||
"(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue "
|
||
"Version zum ersten Mal aus).\n"
|
||
"Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen Ort "
|
||
"zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der alte "
|
||
"Speicherort verwendet wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Was möchten Sie jetzt tun?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3755
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Stoppe auf Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2638
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster "
|
||
"projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke "
|
||
"Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Erfolg!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer "
|
||
"entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Stützfuß Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Stützfuß Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Stütz kubisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Stütz-Generator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4599
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Stützkopf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle zu den Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1550
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1552 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel (90° = vertikal) oberhalb der "
|
||
"vorgegebenen Schwelle liegt, wird kein Stützmaterial erzeugt. Mit anderen "
|
||
"Worten, dieser Wert stellt die größte horizontale Steigung (gemessen von der "
|
||
"horizontalen Ebene) dar, die Sie ohne Stützmaterial drucken können. Für die "
|
||
"automatische Erkennung auf null setzen (empfohlen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Stützmaterial/Raft/Schürzen Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Stützparameter Änderung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4604
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Stützpfeiler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Stützpunktdichte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Stützpunkte editieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4595 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4596
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "Stützen und Grundschicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Unterstützt Restzeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Unterstützt Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen funktionieren besser, wenn die folgende Funktion aktiviert ist:\n"
|
||
"- Erkennen von Umfangbrücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / Drucker "
|
||
"unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Zeige 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Wechseln zur Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3766 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Zu Einstellungen wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Wechseln zum %s Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2368
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umschalten der Sprache löst einen Neustart der Anwendung aus.\n"
|
||
"Sie verlieren den Inhalt der Druckplatte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4861
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n"
|
||
"Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der "
|
||
"Druckertechnologie verloren gehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umschalten auf einfache Einstellungen verwirft die im erweiterten Modus "
|
||
"vorgenommenen Änderungen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wollen Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "symbolischer Profilname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützschichten mit den Druckschichten des Objekts synchronisieren. Dies ist "
|
||
"nützlich bei Multi-Material-Druckern, bei denen der Wechsel des Extruders "
|
||
"kostenaufwendig ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "System&informationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Systeminfo erfolgreich gesendet. Dankeschön."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3297
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
|
||
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
|
||
"wiped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der anzuwendende Temperaturunterschied, wenn kein Extruder aktiv ist. Dies "
|
||
"aktiviert eine \"Wegwerf-\"Schürze über die ganze Druckhöhe, auf der die "
|
||
"Düsen periodisch gereinigt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 src/libslic3r/GCode.cpp:715
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Textfarben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n"
|
||
"Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben "
|
||
"dem USB-Anschluss...."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:957
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktive Konfiguration wurde von <b>%1% %2%</b> erstellt,\n"
|
||
"während eine neuere Konfiguration in <b>%3%</b> gefunden wurde\n"
|
||
"erstellt von <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n"
|
||
"Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen "
|
||
"Konfiguration gesichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der Voreinstellung "
|
||
"des übergeordneten Systems gelöst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
|
||
"multiples of 90°).\n"
|
||
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
|
||
"coordinate system,\n"
|
||
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuell manipulierte Objekt wird gekippt (Drehwinkel sind keine "
|
||
"Vielfachen von 90°).\n"
|
||
"Eine ungleiche Skalierung von geschwenkten Objekten ist nur im "
|
||
"Weltkoordinatensystem möglich,\n"
|
||
"sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingearbeitet wurde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2575
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Zoll definiert "
|
||
"zu sein.\n"
|
||
"Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus den Dateien %s scheinen in Zoll "
|
||
"definiert zu sein.\n"
|
||
"Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Abmessungen des Objekts aus der Datei %s scheinen in Metern definiert zu "
|
||
"sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie "
|
||
"die Abmessungen des Objekts neu berechnen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Metern "
|
||
"definiert zu sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. "
|
||
"Möchten Sie die Abmessungen der Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und der "
|
||
"Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" muss "
|
||
"größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um dies zu "
|
||
"vermeiden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen "
|
||
"Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für die "
|
||
"Außenkontur- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders für "
|
||
"die Stützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder der beim Umfang und Rand Drucken benutzt werden soll. Der erste "
|
||
"Extruder ist 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial "
|
||
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
|
||
"von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den Raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der für den Druck von Stützmaterial, Raft und Schürze "
|
||
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
|
||
"von Werkzeugwechseln zu verwenden)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-Codes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, "
|
||
"basiert sie auf der Eingabedatei)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erste Schicht wird in der XY-Ebene um den vorgegebenen Wert verkleinert, "
|
||
"um das Ausquetschen in der ersten Schicht (\"Elephant Foot\"-Effekt) zu "
|
||
"kompensieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1842
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
|
||
"Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
|
||
"Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert"
|
||
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1222
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
"wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
"wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene Gizmo "
|
||
"aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
||
msgid "the following suffix is not allowed:"
|
||
msgstr "das folgenden Suffix ist nicht erlaubt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im "
|
||
"Nullhöhenmodus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die horizontale Breite des Rands, der um jedes Objekt in der ersten Schicht "
|
||
"gedruckt wird. Wenn Raft verwendet wird, wird kein Rand erzeugt (verwenden "
|
||
"Sie raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen "
|
||
"SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit "
|
||
"Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden werden. "
|
||
"Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Umleitungslänge für kreuzen der Kontur vermeiden. Wenn die "
|
||
"Umleitung länger als dieser Wert ist, wird die Umgehung von Konturen nicht "
|
||
"für diesen Fahrweg angewendet. Die Umleitungslänge kann entweder als "
|
||
"absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50 %) eines direkten Verfahrwegs "
|
||
"angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Abstand, um den jeder Außenhautpunkt (in beide Richtungen) "
|
||
"versetzt werden kann, gemessen senkrecht zur Umfangswand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im "
|
||
"Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell und "
|
||
"Grundschicht eingefügt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Name kann nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers erhöht, "
|
||
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu erfüllen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers erhöht, "
|
||
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu erfüllen. Dies "
|
||
"ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit variabler Lagenhöhe zu "
|
||
"verhindern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2579
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Das Objekt ist zu klein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird in der XY-Ebene um den konfigurierten Wert (negativ = "
|
||
"einwärts, positiv = auswärts) vergrößert/verkleinert. Dies kann bei der "
|
||
"Feinabstimmung von Lochgrößen hilfreich sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter wird "
|
||
"Trägermaterial erzeugt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser kleineren "
|
||
"Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in die ein "
|
||
"normaler Pfeiler nicht passt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozentsatz der Druckbettfläche.\n"
|
||
"Wenn der Druckbereich den angegebenen Wert überschreitet,\n"
|
||
"wird eine langsame Verkippung verwendet, andernfalls - eine schnelle "
|
||
"Verkippung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3711
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
|
||
"löschen wollen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen möchten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3721
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen wollen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen wollen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht "
|
||
"gedruckt werden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Plattform ist leer.\n"
|
||
"Möchten Sie das Projekt speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2486
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"PrusaSlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"PrusaSlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz von "
|
||
"PrusaSlicer installiert"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven Instanz "
|
||
"von PrusaSlicer installiert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
msgstr[1] "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5716
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine "
|
||
"neuere Version von PrusaSlicer verwenden und nicht kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine "
|
||
"neuere Version von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere Version "
|
||
"von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte 3mf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte amf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5202
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die gewählte Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
|
||
"wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem "
|
||
"Teil besteht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3086
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides "
|
||
"Teil enthält."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n"
|
||
"Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
"Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte anzuwenden, "
|
||
"die sequentiell gedruckt werden.\n"
|
||
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
"Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte "
|
||
"anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2540
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Die Größe des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie zunächst "
|
||
"eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv importieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad "
|
||
"bedeutet gerade Wände."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit der ein Filament nach dem Einzug wieder in den "
|
||
"Extruder vorgeschoben wird. Falls null, wird die Einzugsgeschwindigkeit "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Die Einzugsgeschwindigkeit (sie betrifft nur den Extruderantrieb)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spiralvasenmodus erfordert:\n"
|
||
"- einen Perimeter\n"
|
||
"- keine oberen massiven Schichten\n"
|
||
"- 0% Fülldichte\n"
|
||
"- kein Stützmaterial\n"
|
||
"- Vertikale Schalenstärke sicherstellen aktiv\n"
|
||
"- Dünne Wände erkennen nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem einzigen "
|
||
"Material verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
|
||
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
||
msgstr "Der angegebene Name ist leer. Die Speicherung kann nicht erfolgen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
|
||
msgid "The supplied name is not available."
|
||
msgstr "Der angegebene Name ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
||
msgid "The supplied name is not valid;"
|
||
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:450
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2638
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Die Uploads sind noch im Gange"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher "
|
||
"Schnittstelle ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Trägermaterialschnittstelle. Wenn "
|
||
"Sie diesen Wert auf 0 setzen, wird PrusaSlicer auch verhindern, dass Bridge-"
|
||
"Flow und -Geschwindigkeit für die erste Objektschicht verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen der Oberseite des Objekts und der "
|
||
"Schnittstelle des Trägermaterials. Wenn er auf Null gesetzt ist, wird "
|
||
"support_material_contact_distance sowohl für den oberen als auch für den "
|
||
"unteren Z-Abstand verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3005
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug verwendet "
|
||
"wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
||
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
||
"change.\n"
|
||
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
|
||
"to be set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit nur die unlöslichen Stützen, wenn sie "
|
||
"mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen Werkzeugwechsel "
|
||
"auszulösen.\n"
|
||
"(sowohl der Stützmaterial-Extruder als auch der Stützmaterial-Schnittstellen-"
|
||
"Extruder müssen auf 0 eingestellt sein)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm unterstützt zur Zeit nichtlösliche Stützen nur, falls sie "
|
||
"mit dem aktuellen Extruder ohne einen Werkzeugwechsel gedruckt werden "
|
||
"(sowohl support_material_extruder wie auch "
|
||
"support_material_interface_extruder müssen auf null gesetzt werden)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird derzeit nur für die Varianten Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware und Repetier-G-Code unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung "
|
||
"unterstützt ((use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit der "
|
||
"gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit der "
|
||
"gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:524
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese gleich "
|
||
"gesliced werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die "
|
||
"gleiche Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wischturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen "
|
||
"Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
|
||
"variable Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4096
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen "
|
||
"anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht verwendet "
|
||
"wurde.\n"
|
||
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu vermeiden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des "
|
||
"Druckauftrags verwendet wird.\n"
|
||
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt ist.\n"
|
||
"Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Diese %s Version: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Code wird beim sequentiellen Drucken zwischen Objekten eingefügt. "
|
||
"Standardmäßig werden Extruder- und Betttemperatur mit dem Befehl, der nicht "
|
||
"auf die Änderung wartet, zurückgesetzt. Wenn jedoch M104, M109, M140 oder "
|
||
"M190 in diesem benutzerdefinierten Code erkannt werden, fügt Slic3r keine "
|
||
"Temperaturbefehle hinzu. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
|
||
"alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger Stelle platzieren können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Schichtwechsel eingefügt, "
|
||
"direkt nach der Z-Bewegung und bevor der Extruder zum ersten Lagenpunkt "
|
||
"fährt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle Slic3r-"
|
||
"Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Lagenwechsel, unmittelbar vor "
|
||
"der Z Bewegung, eingefügt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
|
||
"alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird vor jedem Werkzeugwechsel eingefügt. Es "
|
||
"können Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} und {next_extruder} verwendet werden. "
|
||
"Wenn ein Werkzeugwechsel-Befehl enthalten ist, der zum richtigen Extruder "
|
||
"wechselt (z.B. T{next_extruder}), wird PrusaSlicer keinen weiteren solchen "
|
||
"Befehl ausgeben. Es ist daher möglich, ein benutzerdefiniertes Verhalten "
|
||
"sowohl vor als auch nach dem Werkzeugwechsel zu programmieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Endvorgang wird am Ende der Ausgabedatei, vor dem G-Code des "
|
||
"Druckerendes (und vor jedem Werkzeugwechsel von diesem Filament bei "
|
||
"Multimaterialdruckern) eingefügt. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
"Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können. "
|
||
"Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge "
|
||
"verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Endprozedur wird am Ende der Ausgabedatei eingefügt. Beachten Sie, "
|
||
"dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
|
||
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
|
||
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung beschränkt die Änderungsgeschwindigkeit der "
|
||
"Extrusionsmenge. Ein Wert von 1.8 mm³/s² gewährleistet, dass eine Änderung "
|
||
"der Extrusionsmenge von 1.8 mm³/s (0.45mm Extrusionsbreite, 0.2mm "
|
||
"Extrusionshöhe, Vorschub 20 mm/s) zu 5.4 mm³/s (Vorschub 60 mm/s) mindestens "
|
||
"2 Sekunden dauern wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung gibt die maximale volumetrische "
|
||
"Geschwindigkeit an, die von Ihrem Extruder unterstützt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung benutzt G10 und G11 Befehle, damit die "
|
||
"Druckerfirmware den Einzug übernimmt. Dies wird nur von neueren Marlin-"
|
||
"Versionen unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung generiert E-Koordinaten in Kubikmillimetern "
|
||
"stat in linearen Millimetern. Wenn die Firmware den Filamentdurchmesser "
|
||
"noch nicht kennt, können Sie Befehle wie 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in "
|
||
"den Start-G-Code eingeben, um den volumetrischen Modus zu aktivieren und den "
|
||
"in PrusaSlicer angegebenen Filamentdurchmesser zu benutzen. Dies wird nur "
|
||
"von neueren Marlin-Versionen unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung beeinflusst den Materialausstoss bei Brücken. Sie können "
|
||
"den Wert leicht verringern, um die Extrusionsfäden zu strecken und ein "
|
||
"Durchhängen zu vermeiden. Die Standardwerte sind aber normalerweise "
|
||
"ausreichend und Sie sollten zuerst mit der Lüftergeschwindigkeit "
|
||
"experimentieren, bevor Sie diesen Wert verändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese "
|
||
"Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte "
|
||
"Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 und "
|
||
"1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie auch "
|
||
"den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüftergeschwindigkeit, die für Überbrückungen und Überhänge benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung erlaubt es, Infill zu kombinieren und die Druckdauer zu "
|
||
"verringern, indem stärkere Infill-Schichten gedruckt werden, während "
|
||
"gleichzeitig dünne Außenkonturen und damit die Genauigkeit erhalten bleiben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung erzwingt eine massive Schicht nach einer vorgegebenen "
|
||
"Anzahl von Schichten. Null deaktiviert diese Einstellung. Sie können jeden "
|
||
"Wert eingeben (z.B. 9999); PrusaSlicer wird automatisch die größtmögliche "
|
||
"Anzahl von Schichten wählen, die in Abhängigkeit von Düsendurchmesser und "
|
||
"Schichthöhe kombiniert werden können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt gedruckt "
|
||
"wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option erfordert eine "
|
||
"einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen Schichten und kein "
|
||
"Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige Anzahl von unteren "
|
||
"massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen einstellen. Sie "
|
||
"funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in den "
|
||
"fortgeschrittenen Modus wechseln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2593
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
|
||
"positioniert sind.\n"
|
||
"Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n"
|
||
"die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n"
|
||
"Die Hex-Datei ist für: %s\n"
|
||
"Drucker erkannt: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n"
|
||
"Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass dies "
|
||
"das Richtige ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und "
|
||
"Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kontrollkästchen aktiviert den Rand (Brim), der um jedes Objekt auf "
|
||
"der ersten Ebene gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Diese Stellung erzwingt einen Einzug bei jeder Z-Bewegung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird die Düse während dem Einzug bewegen, um mögliche "
|
||
"Tropfen bei einem undichten Extruder zu minimieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2769
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller "
|
||
"Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der PrusaSlicer-"
|
||
"Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der Beschleunigungswert, auf den Ihr Drucker zurückgesetzt wird, "
|
||
"nachdem aufgabenspezifische Beschleunigungswerte (Außenkonturen/Infill) "
|
||
"verwendet wurden. Setzen Sie dies auf null, um ein Zurückstellen der "
|
||
"Beschleunigungswerte zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Brücken verwendet. Setzen Sie dies "
|
||
"auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei Brücken zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht des "
|
||
"Objekts über der Raft-Schnittstelle verwendet. Stellen Sie Null ein, um die "
|
||
"Beschleunigungssteuerung für die erste Schicht des Objekts über der Raft-"
|
||
"Schnittstelle zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht verwendet. Setzen "
|
||
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei der ersten Schicht zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Stellung bestimmt die Beschleunigung des Druckers für Infill. Setzen "
|
||
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle für das Infill zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Perimeter verwendet. Setzen "
|
||
"Sie Null, um die Beschleunigungssteuerung für Perimeter zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist das erste Mal, dass Sie %1% ausführen. Wir möchten Sie bitten, "
|
||
"einige Ihrer Systeminformationen an uns zu senden. Dies geschieht nur einmal "
|
||
"und wir werden Sie nicht noch einmal dazu auffordern (erst nach dem Upgrade "
|
||
"auf die nächste Version)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die höchste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder, mit der die "
|
||
"variable Schichthöhe und Stützschichthöhe abgedeckt wird. Die maximale "
|
||
"empfohlene Schichthöhe beträgt 75% der Extrusionsbreite, um eine angemessene "
|
||
"Zwischenlagenhaftung zu erreichen. Bei Einstellung auf 0 ist die Lagenhöhe "
|
||
"auf 75% des Düsendurchmessers begrenzt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die niedrigste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder und "
|
||
"begrenzt die Auflösung bei variabler Schichthöhe. Typische Werte liegen "
|
||
"zwischen 0,05 mm und 0,1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Dies ist die Wischturmschicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt "
|
||
"werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes "
|
||
"Werkzeugpaar zu reinigen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der Schätzung "
|
||
"der Druckzeit führen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Stellung bestimmt die Anzahl der Außenkonturen, die für jede Schicht "
|
||
"erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch vergrößern, wenn es "
|
||
"schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer höheren Zahl von "
|
||
"Außenkonturen besser drucken lassen, wenn die \"Zusätzliche Außenkonturen "
|
||
"falls notwendig\" Option aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
|
||
"such skirt when changing temperatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein "
|
||
"Materialnachsickern zu verhindern. Es aktiviert automatisch eine hohe "
|
||
"Schürze und bewegt die Extruder bei Temperaturänderungen außerhalb dieser "
|
||
"Schürze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
|
||
msgid ""
|
||
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
|
||
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
|
||
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung beschränkt den Infill auf die Bereiche, die tatsächlich "
|
||
"für das Stützen von Decken benötigt werden (der Infill dient hier als "
|
||
"internes Stützmaterial). Falls aktiviert, kann dies die Erstellung des G-"
|
||
"Codes wegen zusätzlichen Kontrollschritten verlangsamen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Außenkonturen und Infill "
|
||
"um, sodass der Infill zuerst gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit der äußeren "
|
||
"(sichtbaren) Außenkonturen aus. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird "
|
||
"sie ausgehend von der obigen Geschwindigkeitseinstellung für Außenkonturen "
|
||
"berechnet. Für die automatische Berechnung auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von "
|
||
"Außenkonturen mit einem Radius <= 6,5 mm (üblicherweise Bohrungen) aus. Als "
|
||
"Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird sie ausgehend von der obigen "
|
||
"Geschwindigkeitseinstellung für Außenkonturen berechnet. Für eine "
|
||
"automatische Berechnung setzen Sie dies auf null."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung fügt eine zusätzliche Überlappung zwischen Außenkonturen "
|
||
"und Infill ein, um die Haftung zu verbessern. Theoretisch sollte dies nicht "
|
||
"notwendig sein, doch vorhandenes Getriebespiel könnte Lücken erzeugen. Als "
|
||
"Prozentwert eingegeben (z.B. 15%) wird sie ausgehend von der "
|
||
"Extrusionsbreite für die Außenkontur ausgerechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der "
|
||
"Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, "
|
||
"benötigen aber mehr Zeit zum Drucken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt die maximale Geschwindigkeit Ihres Lüfters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung gibt den minimalen PWM-Wert an, den Ihr Lüfter für den "
|
||
"Betrieb benötigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Startvorgang wird am Anfang, nach jedem Drucker-Startgcode (und nach "
|
||
"jedem Werkzeugwechsel zu diesem Filament bei Multi-Material-Druckern) "
|
||
"eingefügt. Dies wird verwendet, um die Einstellungen für einen bestimmten "
|
||
"Filament zu überschreiben. Wenn PrusaSlicer M104, M109, M140 oder M190 in "
|
||
"Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, werden solche Befehle nicht "
|
||
"automatisch vorangestellt, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und "
|
||
"andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen können. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
"Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so "
|
||
"dass Sie einen Befehl \"M109 S[first_layer_temperature]\" beliebig "
|
||
"platzieren können. Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in "
|
||
"Extruderreihenfolge verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
|
||
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
|
||
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
|
||
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
|
||
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
|
||
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
|
||
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Startvorgang wird am Anfang eingefügt, nachdem das Bett die "
|
||
"Solltemperatur erreicht hat und der Extruder gerade mit dem Erwärmen "
|
||
"begonnen hat, und bevor der Extruder das Erwärmen beendet hat. Wenn "
|
||
"PrusaSlicer M104 oder M190 in Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, "
|
||
"werden solche Befehle nicht automatisch vorangestellt, so dass Sie die "
|
||
"Reihenfolge der Heizbefehle und andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen "
|
||
"können. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-"
|
||
"Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen Befehl \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" beliebig platzieren können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das Rammen "
|
||
"spezifische Parameter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code hinzuaddiert "
|
||
"oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-Endanschlagsposition "
|
||
"kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die Druckdüse sich beim "
|
||
"Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
"-0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu ein)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Vektor speichert die erforderlichen Volumina für den Wechsel von/zu "
|
||
"jedem am Reinigungsturm verwendeten Werkzeug. Diese Werte werden verwendet, "
|
||
"um die Erstellung des vollen Reinigungsvolumens zu vereinfachen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten "
|
||
"Konfigurationssammlungen.\n"
|
||
"Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s "
|
||
"Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals "
|
||
"versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals "
|
||
"wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen "
|
||
"Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen Dateien "
|
||
"installiert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419
|
||
msgid ""
|
||
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von PrusaSlicer versteht möglicherweise keine Konfigurationen, "
|
||
"die von den neuesten PrusaSlicer-Versionen erzeugt werden. Neuere "
|
||
"PrusaSlicer können zum Beispiel die Liste der unterstützten Firmware-"
|
||
"Varianten erweitern. Sie können sich entscheiden, das Programm zu verlassen "
|
||
"oder einen unbekannten Wert stillschweigend oder interaktiv durch einen "
|
||
"Standardwert zu ersetzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone angewendet. "
|
||
"Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem Schwellenwert "
|
||
"in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, ohne Löcher in "
|
||
"Polygonen zu verlieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Threads"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
||
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Threads werden benutzt, um mehrere zeitaufwendige Berechnungen gleichzeitig "
|
||
"auszuführen. Die optimale Anzahl beträgt etwas mehr als die Anzahl der "
|
||
"verfügbaren Kerne/Prozessoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2531
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Kippen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Kippzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3251 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes "
|
||
"Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit "
|
||
"addiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament "
|
||
"entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit addiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Dauer des schnellen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Dauer des langsamen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu zuverlässigeren "
|
||
"Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die mehr Zeit zum "
|
||
"Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die "
|
||
"Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die "
|
||
"Anwendung neu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
|
||
"CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
||
msgstr "Umschalten der Spiegelung der %c-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
|
||
msgid "Too many overlapping holes."
|
||
msgstr "Zu viele überlappende Löcher."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Werkzeug #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:711
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2044
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Decke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger "
|
||
"Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Decke Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Deckenfüllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Oben ist offen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Nur oberste Fläche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das gesamte Reinigungsvolumen wird durch die Addition folgender zwei Werte "
|
||
"berechnet, je nachdem welche Werkzeuge geladen/entladen sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Gesamtes Rammvolumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Gesamte Rammdauer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung "
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3605 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit "
|
||
"hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion "
|
||
"ausführen zu können)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Druckertyp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das Modell "
|
||
"zu bohren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3778
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3450
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1681
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Kategorie nicht definieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1681
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Gruppe nicht definieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Undo %1$d Aktion"
|
||
msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4859
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Undo / Redo arbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Undo Verlauf"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Undo/Redo-Verlauf\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf die <a>Undo/Redo "
|
||
"Pfeile</a> klicken können, um den Änderungsverlauf zu sehen und mehrere "
|
||
"Aktionen auf einmal rückgängig zu machen oder wiederherzustellen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "entladen wird"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Entladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4257
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "OFFENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4283
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen geändert "
|
||
"wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n"
|
||
"Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die "
|
||
"System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4298
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und "
|
||
"nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n"
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) "
|
||
"Einstellung zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2818
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3176
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Ein Update ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, und "
|
||
"werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen überschreiben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:115
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:92
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Hochladen und Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:103
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Hochladen und Simulieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie "
|
||
"fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Lade hoch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
|
||
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Einen anderen Extruder verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Environment Map verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Firmware-Einzug aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Zur Suche verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Zur Zeitschätzung verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Benutze freie Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Zoll verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Grundschicht benutzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Benutze perspektivische Kamera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um den Buchstaben der Achse anzugeben, die "
|
||
"mit Ihrem Extruder verknüpft ist (normalerweise E, aber bei manchen Druckern "
|
||
"ist dies A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der "
|
||
"horizontalen Ebene zu drehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Volumetrisches E benutzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "genutzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Zoll)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Benutztes Material (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Benutztes Material (Einheit)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung oder "
|
||
"die letzte abgespeicherte Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2641
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Variable Schichthöhe\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie verschiedene Bereiche Ihres Modells mit einer "
|
||
"unterschiedlichen Schichthöhe drucken und die Übergänge zwischen ihnen "
|
||
"glätten können? Versuchen Sie es mit dem<a>Werkzeug für variable "
|
||
"Schichthöhen</a>. (Nicht verfügbar für SLA-Drucker.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4627
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1273
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1265
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1281
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1370
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Hersteller:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Ausführlicher G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Vertikale Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n"
|
||
"um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n"
|
||
"um Ihre Auswahl zu ändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Anzeigen der Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Volumen zum Reinigen (mm³) wenn das Filament ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2145
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Wandstärke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3163
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es werden weder persönliche Daten noch Informationen übermittelt, die eine "
|
||
"spätere Identifizierung ermöglichen würden. Zur Erkennung von doppelten "
|
||
"Einträgen wird eine eindeutige, von Ihrem System abgeleitete Nummer "
|
||
"übermittelt, deren Herkunft jedoch nicht rekonstruiert werden kann. Darüber "
|
||
"hinaus werden nur allgemeine Daten über Ihr Betriebssystem, Ihre Hardware "
|
||
"und Ihre OpenGL-Installation übermittelt. PrusaSlicer ist quelloffen, wenn "
|
||
"Sie den Code, der die Kommunikation tatsächlich durchführt, einsehen wollen, "
|
||
"siehe %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Willkommen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im "
|
||
"Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum "
|
||
"aktiven Drucker gekennzeichnet wurden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
|
||
"to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen "
|
||
"einer Projektdatei auf die Anwendung ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie "
|
||
"die Aktion auswählen können, die mit der zu ladenden Datei ausgeführt werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "während dem Druck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
|
||
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
|
||
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Multi-Material-Objekte gedruckt werden, wird Slic3r mit diesen "
|
||
"Einstellungen einen überlappenden Teil des Objekts durch den anderen "
|
||
"einschränken (zweiter Teil wird durch den ersten Teil eingeschränkt, dritter "
|
||
"Teil wird durch den ersten und zweiten eingeschränkt usw.)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser "
|
||
"Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste (angefangen "
|
||
"mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist nützlich, um "
|
||
"Fehldrucke zu vermeiden. PrusaSlicer sollte vor Extruderkollisionen warnen "
|
||
"und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem aufmerksam."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit sehr niedrigen Schichten drucken, sollten Sie trotzdem eine "
|
||
"dickere untere Schicht drucken, um die Haftung und die Toleranz für nicht "
|
||
"perfekte Druckplatten zu verbessern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug vor dem Werkzeugwechsel ausgelöst wird, wird das Filament um "
|
||
"diese Länge eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem "
|
||
"Extruder gemessen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge "
|
||
"eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder "
|
||
"gemessen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung "
|
||
"aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im "
|
||
"positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die "
|
||
"Ladebewegung kürzer als die Entladung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn andere Geschwindigkeitseinstellungen auf null gesetzt wurden, wird "
|
||
"PrusaSlicer die optimale Geschwindigkeit automatisch berechnen, um den "
|
||
"Extruderdruck konstant zu halten. Diese experimentelle Einstellung erlaubt "
|
||
"Ihnen, die höchste zulässige Druckgeschwindigkeit anzugeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wurde, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung "
|
||
"wird selten benötigt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4264
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "WEISSER PUNKT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht "
|
||
"standardmäßige) Voreinstellung an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind wie "
|
||
"in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle Optionsgruppe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4304
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit "
|
||
"demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3999
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Ganzes Wort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3294
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Breite (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Breite des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht "
|
||
"verbinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem "
|
||
"Vorzeichen der Korrektur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3627 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3630
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3005
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Wischoptionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2997
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Wischturm Randbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2041
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Parameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während Einzug reinigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "mit einer Volumenrate von"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung einen "
|
||
"kurzen Einzug auszuführen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom "
|
||
"Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n"
|
||
"Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n"
|
||
"Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n"
|
||
"Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und Ablösung "
|
||
"vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Mit Umhüllung der Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie dies installieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration "
|
||
"erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es "
|
||
"ein Problem mit der neuen Version gibt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisierte Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Ungültiges Kennwort"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten "
|
||
"angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der Außenkontur "
|
||
"ausgehend berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "XY-Größenausgleich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie Ihre "
|
||
"Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:954
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
|
||
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden eine 32-Bit-Version von PrusaSlicer unter 64-Bit-Windows.\n"
|
||
"Ein 32-Bit-Build von PrusaSlicer ist wahrscheinlich nicht in der Lage, das "
|
||
"gesamte im System verfügbare RAM zu nutzen.\n"
|
||
"Bitte laden Sie einen 64-Bit-Build von PrusaSlicer von https://www.prusa3d."
|
||
"com/prusaslicer/ herunter und installieren Sie ihn.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5062
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt "
|
||
"beibehalten oder sie verwerfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt "
|
||
"beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n"
|
||
"Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das "
|
||
"neue Projekt übernommen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können hier Ihre persönlichen Notizen eingeben. Der Text wird dem "
|
||
"Header vom G-Code hinzugefügt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für die "
|
||
"ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht beeinträchtigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können alle Konfigurationsoptionen als Variablen in dieser Vorlage "
|
||
"benutzen. Zum Beispiel: [layer_height], [fill_density] usw. Sie können "
|
||
"auch [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
"[version], [input_filename], und [input_filename_base] benutzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
|
||
"is(are) multi-part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Objekte aus %s nicht hinzufügen, weil eines oder einige von "
|
||
"ihnen mehrteilig ist (sind)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2426
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das Druckbett "
|
||
"laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den nichtgleichmäßigen Skalierungsmodus nicht für mehrere Objekte/"
|
||
"Teileauswahlen verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert "
|
||
"ist leer.\n"
|
||
"Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-Code"
|
||
"\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n"
|
||
"mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1656
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für "
|
||
"\"Hochladen zum Druckhost\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
|
||
msgid "You should change the name of your printer device."
|
||
msgstr "Sie sollten den Namen Ihres Druckgeräts ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen benachrichtigt: "
|
||
"Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-Versionen. Nur Freigabe "
|
||
"= reguläre Freigabe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3075
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über Hyperlinks "
|
||
"fahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1735
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing PrusaSlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nicht mehr danach gefragt werden, beim: \n"
|
||
"- PrusaSlicer schließen,\n"
|
||
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Erstellen eines neuen Projekts werden Sie nicht mehr nach den "
|
||
"ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen gefragt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Wechsel einer Voreinstellung werden Sie nicht nach den ungespeicherten "
|
||
"Änderungen in den Voreinstellungen gefragt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht nach ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen beim nächsten "
|
||
"Mal fragen, beim: \n"
|
||
"- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden,\n"
|
||
"- ein neues Projekt laden, während einige Voreinstellungen geändert wurden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) "
|
||
"Wechsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Ihre Datei wurde repariert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2767
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch "
|
||
"verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, dass "
|
||
"es keine Kollision gibt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Drucker hat mehr Extruder als der Multi-Material-Bemal-Gizmo "
|
||
"unterstützt. Aus diesem Grund können nur die ersten %1% der Extruder zum "
|
||
"Bemalen verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z-Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Z Eilgang"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zickzack"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Heranzoomen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom auf ausgewählte Objekte oder auf alle Objekte, wenn keine ausgewählt "
|
||
"sind\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie auf ausgewählte Objekte zoomen können, indem Sie die "
|
||
"Taste <b>Z</b> drücken? Wenn keine Objekte ausgewählt sind, zoomt die Kamera "
|
||
"auf alle Objekte in der Szene."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Herauszoomen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom aufs Druckbett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n"
|
||
"oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
|
||
"Unannehmlichkeiten.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (Kopie %d von %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (im Modul „%s“)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (während ein Element überschrieben wird)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Vorschau"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " dünn"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " durchgestrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d von %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i von %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld Byte"
|
||
msgstr[1] "%ld Bytes"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu von %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d Elemente)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (oder %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "%s-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s-Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u von %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "Übe&r"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "T&atsächliche Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Nach einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Ü&bernehmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Stil anwenden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Icons anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Aufsteigend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Basierend auf:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Vor einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "&Hg Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Unten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Unten:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Ab&brechen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Kaskadieren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Zelle"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Zeichencode:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Farbe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Konvertieren"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "URL &kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Anpassen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Stil &löschen …"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Absteigend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Runter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "Stil &bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Ausführen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Suchen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Erste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Schwebemodus:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Schriftart"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Schriftart:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Schriftart für Ebene …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Schriftart:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Von:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Festplatte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Höhe:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Start"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Horizontaler Versatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Unbestimmt"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Information"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Springen zu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Letztes"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Links:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "&Listenebene:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Bewegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Neu"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Weiter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Nächster Absatz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Nächster Tipp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Nächster Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nein"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "B&emerkungen:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Nummer:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "Ö&ffnen …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "&Umrandungsebene:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Bild"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Positionierungs-Modus:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Vorheriger Absatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Drucken …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Wiederholen "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "Stil &umbenennen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Starte Nummerierung erneut"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Rechts:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Speichern &unter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Größe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Ü&berspringen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Stile:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Teilsatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbol:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Werte synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Oben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Oben:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Unterstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Unterstreichen:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Rückgängig "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Einrückung entfernrn"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Vertikaler Versatz:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Ansicht …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Dicke:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "„%s“ sollte numerisch sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Hilfe)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normaler Text)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(Lesezeichen)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64-bit Edition"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 × 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 × 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": Datei existiert nicht!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": unbekannte Kodierung"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Beliebige Dekorative>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Beliebige Moderne>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Beliebige Serifenschrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Beliebige Schreibschrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Beliebige Serifenlose>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Beliebige Schreibmaschinen-Schrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Beliebig>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<VERZEICHNIS>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<LAUFWERK>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LINK>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 × 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Über …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Tatsächliche Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Zeile hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Nach einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Linksbündig"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Alle Stile"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Alphabetischer Modus"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "ISP wird bereits angewählt."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Verfügbare Schriftarten."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "Hintergrund&farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Vor einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Unterer Rand (mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Rahmen-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Rahmen-Stile"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Braun"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Gliederungspunkte"
|
||
|
||
# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Bullseye"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ka&pitalien"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "K&ann nicht rückgängig machen "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch "
|
||
"bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
|
||
"zugrundeliegenden Strom."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Kategorie-Modus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Zelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Zen&triert"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Zentriere"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Zentriere den Text."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Wä&hle …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Stil der Liste ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Stil des Objektes ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Stil ändern"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei "
|
||
"„%s“ zu vermeiden."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Zeichenstil"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Verzeichnis wählen:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Farbe wählen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Schriftart wählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "S&chließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Klasse nicht registriert."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Logtexte löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Alles Schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Zusammenklappen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Spalte %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehlstaste"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
|
||
"wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
|
||
"Fenster Manager einstellen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinde …"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalte"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertieren"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopien:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Ecke"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "Eck&radius:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Kann keinen Timer erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
|
||
"nicht aus."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Strg+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Angepasste Größe"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Spalten anpassen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Gestrichelt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Fehlerbericht „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dezimaltrennzeichen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Dekorativ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Standardkodierung"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Standardschriftart"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Standarddrucker"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Entf"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "A&lles löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Spalte löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Zeile löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Stil löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Text löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Element löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Stil %s löschen?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Arbeitsoberfläche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Entwickelt von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
|
||
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
|
||
"installieren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Wussten Sie schon …"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Verzeichnisse"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
|
||
"Seite."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Division"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Dokument:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Dokumentation von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Autoren der Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Nicht speichern"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Fertig."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Gepunktet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Verdoppeln"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Herunter"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Element bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Benötigte Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Höhenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Aktiviert einen Schatten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Name des Zeichenstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Name des Listenstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Neuen Stilnamen eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Name des Absatzstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Einträge gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u "
|
||
"in „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Fehler während des Druckens: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Aufklappen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird "
|
||
"nicht überschrieben."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Schriftname"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n"
|
||
"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - "
|
||
"Bitte Programm neu starten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu "
|
||
"erinnern."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
|
||
"existiert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
|
||
"könnte stehen bleiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falsch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Dateifehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Dateiname bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Dateien (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Erste(r)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Erste Seite"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Festgesetzt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Schrift fester Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Schwebend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Schrift&dicke:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Schriftgröße:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Schrifst&il:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schrift:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
|
||
"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ Thema"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Generisches PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafikgestaltung von "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Groove"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Hand"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Festplatte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Hilfeindex"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Hilfe drucken"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Hilfethemen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Hilfe: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Andere ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Diese Meldung ausblenden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorheben"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "HighlightText"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "Profilstahl"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
|
||
"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
|
||
"bitte „Abbrechen“.\n"
|
||
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
|
||
"behindern kann,\n"
|
||
"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Ungültige Dateiangabe."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende "
|
||
"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Einrücken"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Feld einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Bild einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Objekt einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Text einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der "
|
||
"Konfigurationsdatei."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Springen zu"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Text rechts und links ausrichten."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "Num_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "Num_Plus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Num_Anfang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "Num_Dezimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Num_Entf"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "Num_Division"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Num_Runter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "Num_Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Num_Eingabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "Num_Gleich"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Num_Pos1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Num_Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Num_Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "Num_Mal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Num_Nächster"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "Num_Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "Num_Bild↑"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Num_Voriger"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Num_Rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "Num_Trennzeichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Num_Leertaste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "Num_Minus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Num_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Num_Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Ze&ilenabstand:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Letzte(r)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Letzte Seite"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Links (&erste Zeile):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Links-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Linker Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Linksbündiger Text."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Dünn"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Zitronengrün"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Zeilenabstand:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Listenstil"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Listenstile"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "%s-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Laden: "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI child"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
|
||
"installiert ist. Bitte installieren Sie diese."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupe"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Bitte auswählen:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Kastanienbraun"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Maximale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Maximale Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../src/common/msgout.cpp:124
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Metal-Thema"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimieren"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Minimale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Minimale Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Abwärts verschieben"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Marineblau"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Rahmenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Zeichenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Listenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Absatzstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Neuer Stil"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Neues Element"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NeuerName"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Nächste Seite"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Kein Eintrag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Keine Einträge gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
|
||
"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n"
|
||
"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n"
|
||
"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
|
||
"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
|
||
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Kein Ton"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normale Schrift<br>und <u>unterstrichen</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normal Font:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Nicht %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Nicht unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
# Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
# Ggf. auch Num %, je nach Tastatur
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Anfang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Löschen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Runter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Eingabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Pos1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Bild↑"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Leer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Hoch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Num-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Nummerierung umrandet"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
|
||
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olivgrün"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Deckkraf&t:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Öffne HTML-Dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Öffne Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen …"
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Beginn"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: ungültiges Bild"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Auffüllung"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Seite %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Seite %d von %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Bild↑"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papierformat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Absatzstile"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Stift"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "P&unkt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "Bild↑"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Bildeigenschaften"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Punkt links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Punkt rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Größe in Punkt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "PostScript-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Einstellungen …"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Vorbereitung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Seitenbereich"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Farbig drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Druck&vorschau …"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Druckvorschau …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Druckersteuerung"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Diese Seite drucken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "In Datei drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drucken …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Druckbefehl:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Drucker …"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Drucken von "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Seite %d wird gedruckt"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Drucke Seite %d von %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Drucke Seite %d …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Drucke …"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Ausdruck"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
|
||
"„%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschaft"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Eigenschaftsfehler"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Violett"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 × 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Fragepfeil"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Dieses Programm beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Lesefehler in Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisiere"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
|
||
"möglich."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n"
|
||
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
|
||
"Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Relevante Einträge:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Liste neu nummerieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Alle &ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Ersetzen durch:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Grat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Rec&hts nach links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Rechts-Pfeil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechts-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Rechter Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Rechtsbündiger Text."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Zeile %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPEZIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Datei %s speichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Speichern &unter …"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Rollen-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Rollen-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Bildlaufleiste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen "
|
||
"Begriffs durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Suchrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Suchen nach:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Suchen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Abschnitte"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Suchfehler in Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio "
|
||
"unterstützt)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Normal oder fett wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Normal oder kursiv wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Trennzeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Stil der Zelle einstellen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Einstellungen …"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig "
|
||
"ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Schatten-Ausbreitung:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Schattenf&arbe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Umschalt+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Silber"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Einzel"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Größenänderung"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Größenänderung N-S"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Größenänderung NO-SW"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Größenänderung NW-SO"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Größenänderung W-O"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Geneigt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Ka&pitälchen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Drucktaste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Sprühdose"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Stil-Organisator"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Tiefgestell&t"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Hochge&stellt"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Symbolschri&ftart:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulator"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Tabelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulatoren"
|
||
|
||
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Entenbraun"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Die Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Das Rahmenlinien-Format."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Die untere Randgröße."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Die untere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Abstand nach unten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Der Zeichencode."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
|
||
"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n"
|
||
"falls er nicht ersetzt werden kann"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n"
|
||
"Soll es jetzt erstellt werden?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
|
||
"abgeschnitten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
||
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Der Ersteinzug."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Die Schriftfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Die Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Der Schriftschnitt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Die Schriftdicke."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Der horizontale Versatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Der Linkseinzug."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Der linke Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Die linke Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Abstand nach links."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Der Zeilenabstand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Die Nummer des Listenelements."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Die Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Die maximale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Die maximale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Die minimale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Die minimale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Die Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Die Umrandungsebene."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
|
||
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
|
||
"sicher, dass alle Dateien,\n"
|
||
"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
|
||
"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Der Rechtseinzug."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Der rechte Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Die rechte Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Abstand nach rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Die Schattenfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "Die Schattendeckkraft."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "Die Schatten-Ausbreitung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Der Stilname."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Die Schriftvorschau."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Die Tabulatorposition."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Die Tabulatorpositionen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Der obere Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Die obere Füllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Abstand nach oben."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Wert des Eckradius."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
|
||
"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
|
||
"%s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Der vertikale Versatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
|
||
"Standarddrucker einrichten."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
|
||
"abgeschnitten."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Dies ist kein %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
|
||
"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht "
|
||
"erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Horizontal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "&Vertikal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
|
||
"passiven Modus."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Bis:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Minihilfe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "Minihilfe-Text"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Oberer Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Übersetzungen von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Wahr"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
|
||
"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Schriftart eingeben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Größe in Punkt eingeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Typfehler in Argument %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
|
||
"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Löschen rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Unterstreichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Einrücken aufheben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den unteren Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Einheit des Eckradius."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den linken Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den rechten Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Einheit für die obere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Einheiten für diesen Wert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Unbekannte Ausnahme"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Unbenanntes Kommando"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Thema „%s“."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Verwendung: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "&Schatten verwenden"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Version "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale Ausrichtung."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Darstellung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Warten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Wartepfeil"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Warnung: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Uhr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Nur ganze Worte"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32-Thema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Rechts"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
|
||
"Bearbeitung zu beenden."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Ver&größern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Ver&kleinern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Passende Größe"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Einpassen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
|
||
"Funktion aufzurufen,\n"
|
||
"oder ein ungültiger „instance identifier“\n"
|
||
"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-"
|
||
"out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
|
||
"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n"
|
||
"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
|
||
"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
|
||
"übergeben.\n"
|
||
"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n"
|
||
"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "Ungültige Unterschrift"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binär"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "fett"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "Erzeugungsversion %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende "
|
||
"erreicht ist"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "strg"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Entpacken"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "Doppelte Genauigkeit"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "achtzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "achte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "elfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "Fehler im Datenformat"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falsch"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "fünfzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "fünfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "erste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "vierzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "vierte"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "Ungültige Zip-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "dünn"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "Mitternacht"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "neunzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "neunte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "kein DDE-Fehler."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "kein Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "namenlos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "mittags"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nicht genug Speicher"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "strg"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "Lesefehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "zweite"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "Seek-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "siebzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "siebte"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "sechzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sechste"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "Standard/Kreis"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "Standard/Kreisumriss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "Standard/Raute"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "Standard/Quadrat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "Standard/Dreieck"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "zehnte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "dritte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "dreizehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "heute"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "morgen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "zwölfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "zwanzigste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "unterstrichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "untentschieden"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "unbekannt (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "unbekannt-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "Unbenannt%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "Schreibfehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "zlib-Fehler %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|