41da8862b4
* Fix rm ... output issue Remove files only if they exist * Fix Italian missing translations There have been only 362 instead of 365 Sorry for that, normally I double check this. * Added `not_tran` and `not_used` files This makes it easier to find missing or obsolate translations * Revert "Added `not_tran` and `not_used` files" This reverts commit a1b53dde663dc20a105fd3fa817e612ef999cb97. These should be ignored * Ignore ALL `not_tran`and `not_used` files
1843 lines
39 KiB
Plaintext
1843 lines
39 KiB
Plaintext
# Translation of Prusa-Firmware into Polish.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Project-Id-Version: Prusa-Firmware\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Wed May 13 17:43:00 CEST 2020\n"
|
|
"PO-Revision-Date: Wed May 13 17:43:00 CEST 2020\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#
|
|
#:
|
|
msgid "[%.7s]Live adj. Z\x0avalue set, continue\x0aor start from zero?\x0a%cContinue%cReset"
|
|
msgstr "[%.7s]Live Adj. Z\x0austaw., kontynuowac\x0aczy zaczac od 0?\x0a%cKontynuuj%cReset"
|
|
|
|
# MSG_03_OR_OLDER c=18
|
|
#: messages.c:144
|
|
msgid " 0.3 or older"
|
|
msgstr " 0.3 lub starszy"
|
|
|
|
# MSG_04_OR_NEWER c=18
|
|
#: messages.c:143
|
|
msgid " 0.4 or newer"
|
|
msgstr " 0.4 lub nowszy"
|
|
|
|
# MSG_IMPROVE_BED_OFFSET_AND_SKEW_LINE2 c=14
|
|
#: messages.c:36
|
|
msgid " of 4"
|
|
msgstr " z 4"
|
|
|
|
# MSG_MEASURE_BED_REFERENCE_HEIGHT_LINE2 c=14
|
|
#: messages.c:56
|
|
msgid " of 9"
|
|
msgstr " z 9"
|
|
|
|
# MSG_MEASURED_OFFSET
|
|
#: ultralcd.cpp:3064
|
|
msgid "[0;0] point offset"
|
|
msgstr "[0;0] przesun.punktu"
|
|
|
|
# MSG_CRASH_DET_ONLY_IN_NORMAL c=20 r=4
|
|
#:
|
|
msgid "Crash detection can\x0abe turned on only in\x0aNormal mode"
|
|
msgstr "Wykrywanie zderzen\x0amoze byc wlaczone\x0atylko w\x0atrybie Normalnym"
|
|
|
|
# MSG_CRASH_DET_STEALTH_FORCE_OFF c=20 r=4
|
|
#:
|
|
msgid "WARNING:\x0aCrash detection\x0adisabled in\x0aStealth mode"
|
|
msgstr "UWAGA:\x0aWykrywanie zderzen\x0awylaczone w\x0atrybie Stealth"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2460
|
|
msgid ">Cancel"
|
|
msgstr ">Anuluj"
|
|
|
|
# MSG_BABYSTEPPING_Z c=15
|
|
#: ultralcd.cpp:3184
|
|
msgid "Adjusting Z:"
|
|
msgstr "Ustawianie Z:"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_ALLCORRECT c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8677
|
|
msgid "All correct "
|
|
msgstr "Wszystko OK "
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_DONE c=20 r=8
|
|
#: messages.c:99
|
|
msgid "All is done. Happy printing!"
|
|
msgstr "Gotowe. Udanego drukowania!"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1956
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Otoczenie"
|
|
|
|
# MSG_AUTO c=6
|
|
#: messages.c:140
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_PRESS c=20 r=2
|
|
#: ultralcd.cpp:2609
|
|
msgid "and press the knob"
|
|
msgstr "i nacisnij pokretlo"
|
|
|
|
# MSG_CONFIRM_CARRIAGE_AT_THE_TOP c=20 r=2
|
|
#: ultralcd.cpp:3506
|
|
msgid "Are left and right Z~carriages all up?"
|
|
msgstr "Obydwa konce osi sa na szczycie?"
|
|
|
|
# MSG_AUTO_DEPLETE c=17 r=1
|
|
#: messages.c:108
|
|
msgid "SpoolJoin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_AUTO_HOME
|
|
#: messages.c:11
|
|
msgid "Auto home"
|
|
msgstr "Auto zerowanie"
|
|
|
|
# MSG_AUTOLOAD_FILAMENT c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:6961
|
|
msgid "AutoLoad filament"
|
|
msgstr "Autoladowanie fil."
|
|
|
|
# MSG_AUTOLOADING_ONLY_IF_FSENS_ON c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:4445
|
|
msgid "Autoloading filament available only when filament sensor is turned on..."
|
|
msgstr "Autoladowanie fil. dostepne tylko gdy czujnik filamentu jest wlaczony..."
|
|
|
|
# MSG_AUTOLOADING_ENABLED c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:2804
|
|
msgid "Autoloading filament is active, just press the knob and insert filament..."
|
|
msgstr "Autoladowanie filamentu wlaczone, nacisnij pokretlo i wsun filament..."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_AXIS_LENGTH
|
|
#: ultralcd.cpp:8325
|
|
msgid "Axis length"
|
|
msgstr "Dlugosc osi"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_AXIS
|
|
#: ultralcd.cpp:8327
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Os"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_BEDHEATER
|
|
#: ultralcd.cpp:8269
|
|
msgid "Bed / Heater"
|
|
msgstr "Stol / Grzanie"
|
|
|
|
# MSG_BED_DONE
|
|
#: messages.c:15
|
|
msgid "Bed done"
|
|
msgstr "Stol OK"
|
|
|
|
# MSG_BED_HEATING
|
|
#: messages.c:16
|
|
msgid "Bed Heating"
|
|
msgstr "Grzanie stolu.."
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_MENU
|
|
#: ultralcd.cpp:5861
|
|
msgid "Bed level correct"
|
|
msgstr "Korekta stolu"
|
|
|
|
# MSG_BELTTEST c=17
|
|
#: ultralcd.cpp:5841
|
|
msgid "Belt test "
|
|
msgstr "Test paskow"
|
|
|
|
# MSG_BED_LEVELING_FAILED_POINT_LOW c=20 r=5
|
|
#: messages.c:17
|
|
msgid "Bed leveling failed. Sensor didnt trigger. Debris on nozzle? Waiting for reset."
|
|
msgstr "Kalibracja nieudana. Sensor nie aktywowal sie. Zanieczysz. dysza? Czekam na reset."
|
|
|
|
# MSG_BRIGHT c=6
|
|
#: messages.c:138
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Jasny"
|
|
|
|
# MSG_BRIGHTNESS c=18
|
|
#: messages.c:134
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasnosc"
|
|
|
|
# MSG_BED
|
|
#: messages.c:14
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "Stol"
|
|
|
|
# MSG_MENU_BELT_STATUS c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:2009
|
|
msgid "Belt status"
|
|
msgstr "Stan paskow"
|
|
|
|
# MSG_RECOVER_PRINT c=20 r=2
|
|
#: messages.c:67
|
|
msgid "Blackout occurred. Recover print?"
|
|
msgstr "Wykryto zanik napiecia. Kontynowac?"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:8679
|
|
msgid "Calibrating home"
|
|
msgstr "Zerowanie osi"
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_BED
|
|
#: ultralcd.cpp:5850
|
|
msgid "Calibrate XYZ"
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ"
|
|
|
|
# MSG_HOMEYZ
|
|
#: messages.c:44
|
|
msgid "Calibrate Z"
|
|
msgstr "Kalibruj Z"
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_PINDA c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:4637
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibruj"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_CARRIAGE_TO_THE_TOP c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3469
|
|
msgid "Calibrating XYZ. Rotate the knob to move the Z carriage up to the end stoppers. Click when done."
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ. Przekrec pokretlo, aby przesunac os Z do gornych ogranicznikow. Nacisnij, by potwierdzic."
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_Z_AUTO c=20 r=2
|
|
#: messages.c:19
|
|
msgid "Calibrating Z"
|
|
msgstr "Kalibruje Z"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_CARRIAGE_TO_THE_TOP_Z c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3469
|
|
msgid "Calibrating Z. Rotate the knob to move the Z carriage up to the end stoppers. Click when done."
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ. Przekrec pokretlo, aby przesunac os Z do gornych ogranicznikow. Nacisnij, by potwierdzic."
|
|
|
|
# MSG_HOMEYZ_DONE
|
|
#: ultralcd.cpp:865
|
|
msgid "Calibration done"
|
|
msgstr "Kalibracja OK"
|
|
|
|
# MSG_MENU_CALIBRATION
|
|
#: messages.c:57
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4815
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
# MSG_SD_REMOVED
|
|
#: ultralcd.cpp:9090
|
|
msgid "Card removed"
|
|
msgstr "Karta wyjeta"
|
|
|
|
# MSG_NOT_COLOR
|
|
#: ultralcd.cpp:2709
|
|
msgid "Color not correct"
|
|
msgstr "Kolor zanieczysz."
|
|
|
|
# MSG_COOLDOWN
|
|
#: messages.c:22
|
|
msgid "Cooldown"
|
|
msgstr "Chlodzenie"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4570
|
|
msgid "Copy selected language?"
|
|
msgstr "Skopiowac wybrany jezyk?"
|
|
|
|
# MSG_CRASHDETECT_ON
|
|
#: messages.c:24
|
|
msgid "Crash det."
|
|
msgstr "Wykr.zderzen"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4950
|
|
msgid "Choose a filament for the First Layer Calibration and select it in the on-screen menu."
|
|
msgstr "Wybierz filament do Kalibracji Pierwszej Warstwy i potwierdz w menu ekranowym."
|
|
|
|
# MSG_CRASH_DETECTED c=20 r=1
|
|
#: messages.c:23
|
|
msgid "Crash detected."
|
|
msgstr "Zderzenie wykryte"
|
|
|
|
#
|
|
#: Marlin_main.cpp:607
|
|
msgid "Crash detected. Resume print?"
|
|
msgstr "Wykryto zderzenie. Wznowic druk?"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1785
|
|
msgid "Crash"
|
|
msgstr "Zderzenie"
|
|
|
|
# MSG_CURRENT c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:6002
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktualne"
|
|
|
|
# MSG_DATE c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2163
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
# MSG_DISABLE_STEPPERS
|
|
#: ultralcd.cpp:5743
|
|
msgid "Disable steppers"
|
|
msgstr "Wylacz silniki"
|
|
|
|
# MSG_BABYSTEP_Z_NOT_SET c=20 r=12
|
|
#: messages.c:13
|
|
msgid "Distance between tip of the nozzle and the bed surface has not been set yet. Please follow the manual, chapter First steps, section First layer calibration."
|
|
msgstr "Odleglosc dyszy od powierzchni druku nie jest skalibrowana. Postepuj zgodnie z instrukcja: rozdzial Wprowadzenie - Kalibracja pierwszej warstwy."
|
|
|
|
# MSG_FS_CONTINUE c=5
|
|
#: messages.c:132
|
|
msgid "Cont."
|
|
msgstr "Kont."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_REPEAT_V2_CAL c=20 r=7
|
|
#: ultralcd.cpp:5125
|
|
msgid "Do you want to repeat last step to readjust distance between nozzle and heatbed?"
|
|
msgstr "Chcesz powtorzyc ostatni krok i ponownie ustawic odleglosc miedzy dysza a stolikiem?"
|
|
|
|
# MSG_EXTRUDER_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5194
|
|
msgid "E-correct:"
|
|
msgstr "Korekcja-E:"
|
|
|
|
# MSG_EJECT_FILAMENT c=17 r=1
|
|
#: messages.c:49
|
|
msgid "Eject filament"
|
|
msgstr "Wysun filament"
|
|
|
|
# MSG_EJECTING_FILAMENT c=20 r=1
|
|
#: mmu.cpp:1416
|
|
msgid "Ejecting filament"
|
|
msgstr "Wysuwanie filamentu"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ENDSTOP_NOTHIT c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8293
|
|
msgid "Endstop not hit"
|
|
msgstr "Krancowka nie aktyw."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ENDSTOP
|
|
#: ultralcd.cpp:8287
|
|
msgid "Endstop"
|
|
msgstr "Krancowka"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ENDSTOPS
|
|
#: ultralcd.cpp:8275
|
|
msgid "Endstops"
|
|
msgstr "Krancowki"
|
|
|
|
# MSG_STACK_ERROR c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:6998
|
|
msgid "Error - static memory has been overwritten"
|
|
msgstr "Blad - pamiec statyczna zostala nadpisana"
|
|
|
|
# MSG_CUT_FILAMENT c=16
|
|
#: messages.c:50
|
|
msgid "Cut filament"
|
|
msgstr "Ciecie filamentu"
|
|
|
|
# MSG_CUTTER c=9
|
|
#: messages.c:109
|
|
msgid "Cutter"
|
|
msgstr "Nozyk"
|
|
|
|
# c=18
|
|
#: mmu.cpp:1388
|
|
msgid "Cutting filament"
|
|
msgstr "Obcinanie fil."
|
|
|
|
# MSG_FSENS_NOT_RESPONDING c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:4458
|
|
msgid "ERROR: Filament sensor is not responding, please check connection."
|
|
msgstr "BLAD: Czujnik filamentu nie odpowiada, sprawdz polaczenie."
|
|
|
|
# MSG_DIM c=6
|
|
#: messages.c:139
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Sciemn"
|
|
|
|
# MSG_ERROR
|
|
#: messages.c:25
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "BLAD:"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_EXTRUDER_FAN_SPEED c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:8686
|
|
msgid "Extruder fan:"
|
|
msgstr "WentHotend:"
|
|
|
|
# MSG_INFO_EXTRUDER c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:2211
|
|
msgid "Extruder info"
|
|
msgstr "Ekstruder - info"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_E
|
|
#: messages.c:26
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "Ekstruder"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6985
|
|
msgid "Fail stats MMU"
|
|
msgstr "Bledy MMU"
|
|
|
|
# MSG_FSENSOR_AUTOLOAD c=13
|
|
#: messages.c:40
|
|
msgid "F. autoload"
|
|
msgstr "Autolad. fil."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6982
|
|
msgid "Fail stats"
|
|
msgstr "Statystyki bledow"
|
|
|
|
# MSG_FAN_SPEED c=14
|
|
#: messages.c:28
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "Predkosc went."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAN c=20
|
|
#: messages.c:74
|
|
msgid "Fan test"
|
|
msgstr "Test wentylatora"
|
|
|
|
# MSG_FANS_CHECK
|
|
#: ultralcd.cpp:5751
|
|
msgid "Fans check"
|
|
msgstr "Sprawd.went."
|
|
|
|
# MSG_FSENSOR
|
|
#: messages.c:41
|
|
msgid "Fil. sensor"
|
|
msgstr "Czuj. filam."
|
|
|
|
# c=14
|
|
#: ultralcd.cpp:1784
|
|
msgid "Filam. runouts"
|
|
msgstr "Konc.filamentu"
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT_CLEAN c=20 r=2
|
|
#: messages.c:29
|
|
msgid "Filament extruding & with correct color?"
|
|
msgstr "Filament wychodzi z dyszy,kolor jest ok?"
|
|
|
|
# MSG_NOT_LOADED c=19
|
|
#: ultralcd.cpp:2705
|
|
msgid "Filament not loaded"
|
|
msgstr "Fil. nie zaladowany"
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT_SENSOR c=20
|
|
#: messages.c:80
|
|
msgid "Filament sensor"
|
|
msgstr "Czujnik filamentu"
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT_USED c=19
|
|
#: ultralcd.cpp:2869
|
|
msgid "Filament used"
|
|
msgstr "Uzyty filament"
|
|
|
|
# MSG_PRINT_TIME c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2870
|
|
msgid "Print time"
|
|
msgstr "Czas druku"
|
|
|
|
# MSG_FS_ACTION c=10
|
|
#: messages.c:131
|
|
msgid "FS Action"
|
|
msgstr "Akcja FS"
|
|
|
|
# c=18
|
|
#: Marlin_main.cpp:9512
|
|
msgid "FS v0.4 or newer"
|
|
msgstr "FS v0.4 lub nowszy"
|
|
|
|
# MSG_FILE_INCOMPLETE c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:8814
|
|
msgid "File incomplete. Continue anyway?"
|
|
msgstr "Plik niekompletny. Kontynowac?"
|
|
|
|
# MSG_FINISHING_MOVEMENTS c=20
|
|
#: messages.c:37
|
|
msgid "Finishing movements"
|
|
msgstr "Konczenie druku"
|
|
|
|
# MSG_V2_CALIBRATION c=18
|
|
#: messages.c:103
|
|
msgid "First layer cal."
|
|
msgstr "Kal. 1. warstwy"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_SELFTEST c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:5046
|
|
msgid "First, I will run the selftest to check most common assembly problems."
|
|
msgstr "Najpierw wlacze selftest w celu sprawdzenia najczestszych problemow podczas montazu."
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:727
|
|
msgid "Fix the issue and then press button on MMU unit."
|
|
msgstr "Rozwiaz problem i wcisnij przycisk na MMU."
|
|
|
|
# MSG_FLOW
|
|
#: ultralcd.cpp:7125
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Przeplyw"
|
|
|
|
# MSG_PRUSA3D_FORUM
|
|
#: ultralcd.cpp:2156
|
|
msgid "forum.prusa3d.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_COOLING_FAN c=20
|
|
#: messages.c:71
|
|
msgid "Front print fan?"
|
|
msgstr "Przedni went. druku?"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_FRONT c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3266
|
|
msgid "Front side[um]"
|
|
msgstr "Przod [um]"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FANS
|
|
#: ultralcd.cpp:8333
|
|
msgid "Front/left fans"
|
|
msgstr "Przedni/lewy wentylator"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_HEATERTHERMISTOR
|
|
#: ultralcd.cpp:8263
|
|
msgid "Heater/Thermistor"
|
|
msgstr "Grzalka/Termistor"
|
|
|
|
# MSG_BED_HEATING_SAFETY_DISABLED
|
|
#: Marlin_main.cpp:9440
|
|
msgid "Heating disabled by safety timer."
|
|
msgstr "Grzanie wylaczone przez wyl. czasowy"
|
|
|
|
# MSG_HEATING_COMPLETE c=20
|
|
#: messages.c:43
|
|
msgid "Heating done."
|
|
msgstr "Grzanie zakonczone"
|
|
|
|
# MSG_HEATING
|
|
#: messages.c:42
|
|
msgid "Heating"
|
|
msgstr "Grzanie..."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_WELCOME c=20 r=7
|
|
#: ultralcd.cpp:5025
|
|
msgid "Hi, I am your Original Prusa i3 printer. Would you like me to guide you through the setup process?"
|
|
msgstr "Czesc, jestem Twoja drukarka Original Prusa i3. Czy potrzebujesz pomocy z ustawieniem?"
|
|
|
|
# MSG_PRUSA3D_HOWTO
|
|
#: ultralcd.cpp:2157
|
|
msgid "howto.prusa3d.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_FILAMENTCHANGE
|
|
#: messages.c:34
|
|
msgid "Change filament"
|
|
msgstr "Wymiana filamentu"
|
|
|
|
# MSG_CHANGE_SUCCESS
|
|
#: ultralcd.cpp:2620
|
|
msgid "Change success!"
|
|
msgstr "Wymiana ok!"
|
|
|
|
# MSG_CORRECTLY c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2697
|
|
msgid "Changed correctly?"
|
|
msgstr "Wymiana ok?"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_BED c=20
|
|
#: messages.c:77
|
|
msgid "Checking bed "
|
|
msgstr "Kontrola stolu"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_ENDSTOPS c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8668
|
|
msgid "Checking endstops"
|
|
msgstr "Kontrola krancowek"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_HOTEND c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8674
|
|
msgid "Checking hotend "
|
|
msgstr "Kontrola hotendu"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_FSENSOR c=20
|
|
#: messages.c:78
|
|
msgid "Checking sensors "
|
|
msgstr "Kontrola czujnikow"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_X c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:7482
|
|
msgid "Checking X axis "
|
|
msgstr "Kontrola osi X"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_Y c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:7491
|
|
msgid "Checking Y axis "
|
|
msgstr "Kontrola osi Y"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_Z c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8671
|
|
msgid "Checking Z axis "
|
|
msgstr "Kontrola osi Z"
|
|
|
|
# MSG_CHOOSE_EXTRUDER c=20 r=1
|
|
#: messages.c:45
|
|
msgid "Choose extruder:"
|
|
msgstr "Wybierz ekstruder:"
|
|
|
|
# MSG_CHOOSE_FILAMENT c=20 r=1
|
|
#: messages.c:46
|
|
msgid "Choose filament:"
|
|
msgstr "Wybierz filament:"
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT c=17 r=1
|
|
#: messages.c:27
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_XYZ_CAL c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:5055
|
|
msgid "I will run xyz calibration now. It will take approx. 12 mins."
|
|
msgstr "Przeprowadze teraz kalibracje XYZ. Zajmie ok. 12 min."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_Z_CAL c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:5063
|
|
msgid "I will run z calibration now."
|
|
msgstr "Przeprowadze kalibracje Z."
|
|
|
|
# MSG_WATCH
|
|
#: messages.c:97
|
|
msgid "Info screen"
|
|
msgstr "Ekran informacyjny"
|
|
|
|
# MSG_INSERT_FILAMENT c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2605
|
|
msgid "Insert filament"
|
|
msgstr "Wprowadz filament"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_FILAMENT_LOADED c=20 r=2
|
|
#: ultralcd.cpp:4835
|
|
msgid "Is filament loaded?"
|
|
msgstr "Filament jest zaladowany?"
|
|
|
|
# MSG_STEEL_SHEET_CHECK c=20 r=2
|
|
#: messages.c:90
|
|
msgid "Is steel sheet on heatbed?"
|
|
msgstr "Czy plyta stal. jest na podgrzew. stole?"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1727
|
|
msgid "Last print failures"
|
|
msgstr "Ostatnie bledy druku"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5133
|
|
msgid "If you have additional steel sheets, calibrate their presets in Settings - HW Setup - Steel sheets."
|
|
msgstr "Jesli masz dodatkowe plyty stalowe, to skalibruj ich ustawienia w menu Ustawienia - Ustawienia HW - Plyty stalowe."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1704
|
|
msgid "Last print"
|
|
msgstr "Ost. wydruk"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_EXTRUDER_FAN c=20
|
|
#: messages.c:72
|
|
msgid "Left hotend fan?"
|
|
msgstr "Lewy went hotendu?"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2993
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewa"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_LEFT c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3264
|
|
msgid "Left side [um]"
|
|
msgstr "Lewo [um]"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5766
|
|
msgid "Lin. correction"
|
|
msgstr "Korekcja liniowa"
|
|
|
|
# MSG_BABYSTEP_Z
|
|
#: messages.c:12
|
|
msgid "Live adjust Z"
|
|
msgstr "Ustaw. Live Z"
|
|
|
|
# c=20 r=6
|
|
#: ultralcd.cpp:7527
|
|
msgid "Insert the filament (do not load it) into the extruder and then press the knob."
|
|
msgstr "Wsun filament (nie uzywaj funkcji ladowania) do ekstrudera i nacisnij pokretlo."
|
|
|
|
# MSG_LOAD_FILAMENT c=17
|
|
#: messages.c:47
|
|
msgid "Load filament"
|
|
msgstr "Ladowanie fil."
|
|
|
|
# MSG_LOADING_COLOR
|
|
#: ultralcd.cpp:2645
|
|
msgid "Loading color"
|
|
msgstr "Czyszcz. koloru"
|
|
|
|
# MSG_LOADING_FILAMENT c=20
|
|
#: messages.c:48
|
|
msgid "Loading filament"
|
|
msgstr "Laduje filament"
|
|
|
|
# MSG_LOOSE_PULLEY c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:8317
|
|
msgid "Loose pulley"
|
|
msgstr "Luzne kolo pasowe"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6944
|
|
msgid "Load to nozzle"
|
|
msgstr "Zaladuj do dyszy"
|
|
|
|
# MSG_M117_V2_CALIBRATION c=25
|
|
#: messages.c:51
|
|
msgid "M117 First layer cal."
|
|
msgstr "M117 Kal. 1. warstwy"
|
|
|
|
# MSG_MAIN
|
|
#: messages.c:52
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Menu glowne"
|
|
|
|
# MSG_BL_HIGH c=12
|
|
#: messages.c:135
|
|
msgid "Level Bright"
|
|
msgstr "Poziom jasn."
|
|
|
|
# MSG_BL_LOW c=12
|
|
#: messages.c:136
|
|
msgid "Level Dimmed"
|
|
msgstr "Poziom ciem."
|
|
|
|
# MSG_MEASURE_BED_REFERENCE_HEIGHT_LINE1 c=60
|
|
#: messages.c:55
|
|
msgid "Measuring reference height of calibration point"
|
|
msgstr "Okreslam wysokosc odniesienia punktu kalibracyjnego"
|
|
|
|
# MSG_MESH_BED_LEVELING
|
|
#: ultralcd.cpp:5856
|
|
msgid "Mesh Bed Leveling"
|
|
msgstr "Poziomowanie stolu wg siatki"
|
|
|
|
# MSG_MMU_OK_RESUMING_POSITION c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:765
|
|
msgid "MMU OK. Resuming position..."
|
|
msgstr "MMU OK. Wznawianie pozycji."
|
|
|
|
# MSG_MMU_OK_RESUMING_TEMPERATURE c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:758
|
|
msgid "MMU OK. Resuming temperature..."
|
|
msgstr "MMU OK. Wznawiam nagrzewanie..."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3034
|
|
msgid "Measured skew"
|
|
msgstr "Zmierzony skos"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1728
|
|
msgid "MMU fails"
|
|
msgstr "Bledy MMU"
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:1588
|
|
msgid "MMU load failed "
|
|
msgstr "Blad ladowania MMU"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1729
|
|
msgid "MMU load fails"
|
|
msgstr "Bledy ladow. MMU"
|
|
|
|
# MSG_MMU_OK_RESUMING c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:776
|
|
msgid "MMU OK. Resuming..."
|
|
msgstr "MMU OK. Wznawianie..."
|
|
|
|
# MSG_MODE
|
|
#: messages.c:84
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
# c=20 r=3
|
|
#: Marlin_main.cpp:879
|
|
msgid "MK3 firmware detected on MK3S printer"
|
|
msgstr "Wykryto firmware MK3 w drukarce MK3S"
|
|
|
|
# MSG_NORMAL
|
|
#: messages.c:88
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
# MSG_SILENT
|
|
#: messages.c:87
|
|
msgid "Silent"
|
|
msgstr "Cichy"
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:722
|
|
msgid "MMU needs user attention."
|
|
msgstr "MMU wymaga uwagi uzytkownika."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1755
|
|
msgid "MMU power fails"
|
|
msgstr "Zaniki zasil. MMU"
|
|
|
|
# MSG_STEALTH
|
|
#: messages.c:89
|
|
msgid "Stealth"
|
|
msgstr "Cichy"
|
|
|
|
# MSG_AUTO_POWER
|
|
#: messages.c:86
|
|
msgid "Auto power"
|
|
msgstr "Automatycz"
|
|
|
|
# MSG_HIGH_POWER
|
|
#: messages.c:85
|
|
msgid "High power"
|
|
msgstr "Wysoka wyd."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2186
|
|
msgid "MMU2 connected"
|
|
msgstr "MMU podlaczone"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_MOTOR
|
|
#: messages.c:79
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Silnik"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_AXIS
|
|
#: ultralcd.cpp:5741
|
|
msgid "Move axis"
|
|
msgstr "Ruch osi"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_X
|
|
#: ultralcd.cpp:4361
|
|
msgid "Move X"
|
|
msgstr "Ruch osi X"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_Y
|
|
#: ultralcd.cpp:4362
|
|
msgid "Move Y"
|
|
msgstr "Ruch osi Y"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_Z
|
|
#: ultralcd.cpp:4363
|
|
msgid "Move Z"
|
|
msgstr "Ruch osi Z"
|
|
|
|
# MSG_NO_MOVE
|
|
#: Marlin_main.cpp:5541
|
|
msgid "No move."
|
|
msgstr "Brak ruchu."
|
|
|
|
# MSG_NO_CARD
|
|
#: ultralcd.cpp:6911
|
|
msgid "No SD card"
|
|
msgstr "Brak karty SD"
|
|
|
|
# MSG_NA
|
|
#: messages.c:107
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
# MSG_NO
|
|
#: messages.c:58
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_NOTCONNECTED
|
|
#: ultralcd.cpp:8265
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie podlaczono "
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:293
|
|
msgid "New firmware version available:"
|
|
msgstr "Dostepna nowa wersja firmware:"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAN_NO c=19
|
|
#: messages.c:75
|
|
msgid "Not spinning"
|
|
msgstr "Nie kreci sie"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_V2_CAL c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:4946
|
|
msgid "Now I will calibrate distance between tip of the nozzle and heatbed surface."
|
|
msgstr "Kalibruje odleglosc miedzy koncowka dyszy a powierzchnia druku."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_WILL_PREHEAT c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:5071
|
|
msgid "Now I will preheat nozzle for PLA."
|
|
msgstr "Nagrzewam dysze dla PLA."
|
|
|
|
# MSG_NOZZLE
|
|
#: messages.c:59
|
|
msgid "Nozzle"
|
|
msgstr "Dysza"
|
|
|
|
# MSG_DEFAULT_SETTINGS_LOADED c=20 r=5
|
|
#: Marlin_main.cpp:1518
|
|
msgid "Old settings found. Default PID, Esteps etc. will be set."
|
|
msgstr "Znaleziono stare ustawienia. Zostana przywrocone domyslne ust. PID, Esteps, itp."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5062
|
|
msgid "Now remove the test print from steel sheet."
|
|
msgstr "Teraz zdejmij wydruk testowy ze stolu."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1654
|
|
msgid "Nozzle FAN"
|
|
msgstr "WentHotend"
|
|
|
|
# MSG_PAUSE_PRINT
|
|
#: ultralcd.cpp:6875
|
|
msgid "Pause print"
|
|
msgstr "Wstrzymanie wydruku"
|
|
|
|
# MSG_PID_RUNNING c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:1539
|
|
msgid "PID cal. "
|
|
msgstr "Kalibracja PID"
|
|
|
|
# MSG_PID_FINISHED c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:1545
|
|
msgid "PID cal. finished"
|
|
msgstr "Kal. PID zakonczona"
|
|
|
|
# MSG_PID_EXTRUDER c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5862
|
|
msgid "PID calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja PID"
|
|
|
|
# MSG_PINDA_PREHEAT c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:896
|
|
msgid "PINDA Heating"
|
|
msgstr "Grzanie sondy PINDA"
|
|
|
|
# MSG_PAPER c=20 r=10
|
|
#: messages.c:60
|
|
msgid "Place a sheet of paper under the nozzle during the calibration of first 4 points. If the nozzle catches the paper, power off the printer immediately."
|
|
msgstr "Umiesc kartke papieru na stole roboczym i podczas pomiaru pierwszych 4 punktow. Jesli dysza zahaczy o papier, natychmiast wylacz drukarke."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_CLEAN_HEATBED c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:5128
|
|
msgid "Please clean heatbed and then press the knob."
|
|
msgstr "Oczysc powierzchnie druku i nacisnij pokretlo."
|
|
|
|
# MSG_CONFIRM_NOZZLE_CLEAN c=20 r=8
|
|
#: messages.c:21
|
|
msgid "Please clean the nozzle for calibration. Click when done."
|
|
msgstr "Dla prawidlowej kalibracji nalezy oczyscic dysze. Potwierdz guzikiem."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_PLEASECHECK
|
|
#: ultralcd.cpp:8257
|
|
msgid "Please check :"
|
|
msgstr "Sprawdz :"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_CALIBRATION_FAILED c=20 r=8
|
|
#: messages.c:98
|
|
msgid "Please check our handbook and fix the problem. Then resume the Wizard by rebooting the printer."
|
|
msgstr "Przeczytaj nasz Podrecznik druku 3D aby naprawic problem. Potem wznow Asystenta przez restart drukarki."
|
|
|
|
# MSG_CHECK_IDLER c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:3138
|
|
msgid "Please open idler and remove filament manually."
|
|
msgstr "Prosze odciagnac dzwignie dociskowa ekstrudera i recznie usunac filament."
|
|
|
|
# MSG_PLACE_STEEL_SHEET c=20 r=4
|
|
#: messages.c:61
|
|
msgid "Please place steel sheet on heatbed."
|
|
msgstr "Prosze umiescic plyte stalowa na stole podgrzewanym."
|
|
|
|
# MSG_PRESS_TO_UNLOAD c=20 r=4
|
|
#: messages.c:64
|
|
msgid "Please press the knob to unload filament"
|
|
msgstr "Nacisnij pokretlo aby rozladowac filament"
|
|
|
|
# MSG_PULL_OUT_FILAMENT c=20 r=4
|
|
#: messages.c:66
|
|
msgid "Please pull out filament immediately"
|
|
msgstr "Wyciagnij filament teraz"
|
|
|
|
# MSG_EJECT_REMOVE c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:1422
|
|
msgid "Please remove filament and then press the knob."
|
|
msgstr "Wyciagnij filament i wcisnij pokretlo."
|
|
|
|
# MSG_REMOVE_STEEL_SHEET c=20 r=4
|
|
#: messages.c:70
|
|
msgid "Please remove steel sheet from heatbed."
|
|
msgstr "Prosze zdjac plyte stalowa z podgrzewanego stolu."
|
|
|
|
# MSG_RUN_XYZ c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:4583
|
|
msgid "Please run XYZ calibration first."
|
|
msgstr "Prosze najpierw uruchomic kalibracje XYZ"
|
|
|
|
# MSG_UPDATE_MMU2_FW c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:1341
|
|
msgid "Please update firmware in your MMU2. Waiting for reset."
|
|
msgstr "Prosze zaktualizowac Firmware MMU2. Czekam na reset."
|
|
|
|
# MSG_PLEASE_WAIT c=20
|
|
#: messages.c:62
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prosze czekac"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5061
|
|
msgid "Please remove shipping helpers first."
|
|
msgstr "Najpierw usun zabezpieczenia transportowe"
|
|
|
|
# MSG_PREHEAT_NOZZLE c=20
|
|
#: messages.c:63
|
|
msgid "Preheat the nozzle!"
|
|
msgstr "Nagrzej dysze!"
|
|
|
|
# MSG_PREHEAT
|
|
#: ultralcd.cpp:6853
|
|
msgid "Preheat"
|
|
msgstr "Grzanie"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_HEATING c=20 r=3
|
|
#: messages.c:100
|
|
msgid "Preheating nozzle. Please wait."
|
|
msgstr "Nagrzewanie dyszy. Prosze czekac."
|
|
|
|
# c=14
|
|
#: ultralcd.cpp:1959
|
|
msgid "PINDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:297
|
|
msgid "Please upgrade."
|
|
msgstr "Prosze zaktualizowac."
|
|
|
|
# MSG_PRESS_TO_PREHEAT c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:11526
|
|
msgid "Press knob to preheat nozzle and continue."
|
|
msgstr "Wcisnij pokretlo aby rozgrzac dysze i kontynuowac."
|
|
|
|
# MSG_FS_PAUSE c=5
|
|
#: fsensor.cpp:710
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1783
|
|
msgid "Power failures"
|
|
msgstr "Zaniki zasilania"
|
|
|
|
# MSG_PRINT_ABORTED c=20
|
|
#: messages.c:65
|
|
msgid "Print aborted"
|
|
msgstr "Druk przerwany"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2442
|
|
msgid "Preheating to load"
|
|
msgstr "Nagrzew.do ladowania"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2446
|
|
msgid "Preheating to unload"
|
|
msgstr "Nagrzew. do rozlad."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_PRINT_FAN_SPEED c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:8689
|
|
msgid "Print fan:"
|
|
msgstr "WentWydruk:"
|
|
|
|
# MSG_CARD_MENU
|
|
#: messages.c:20
|
|
msgid "Print from SD"
|
|
msgstr "Druk z karty SD"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2289
|
|
msgid "Press the knob"
|
|
msgstr "Wcisnij pokretlo"
|
|
|
|
# MSG_PRINT_PAUSED c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:1118
|
|
msgid "Print paused"
|
|
msgstr "Druk wstrzymany"
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:726
|
|
msgid "Press the knob to resume nozzle temperature."
|
|
msgstr "Wcisnij pokretlo aby wznowic podgrzewanie dyszy."
|
|
|
|
# MSG_FOLLOW_CALIBRATION_FLOW c=20 r=8
|
|
#: messages.c:38
|
|
msgid "Printer has not been calibrated yet. Please follow the manual, chapter First steps, section Calibration flow."
|
|
msgstr "Drukarka nie byla jeszcze kalibrowana. Kieruj sie Samouczkiem: rozdzial Pierwsze Kroki, sekcja Konfiguracja przed drukowaniem."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1655
|
|
msgid "Print FAN"
|
|
msgstr "WentWydruk"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4926
|
|
msgid "Please insert filament into the extruder, then press the knob to load it."
|
|
msgstr "Wsun filament do ekstrudera i nacisnij pokretlo, aby go zaladowac."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4921
|
|
msgid "Please insert filament into the first tube of the MMU, then press the knob to load it."
|
|
msgstr "Wsun filament do pierwszego kanalu w MMU2 i nacisnij pokretlo, aby go zaladowac."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4843
|
|
msgid "Please load filament first."
|
|
msgstr "Najpierw zaladuj filament."
|
|
|
|
# MSG_PRUSA3D
|
|
#: ultralcd.cpp:2155
|
|
msgid "prusa3d.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_REAR c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3267
|
|
msgid "Rear side [um]"
|
|
msgstr "Tyl [um]"
|
|
|
|
# c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:7549
|
|
msgid "Please unload the filament first, then repeat this action."
|
|
msgstr "Najpierw rozladuj filament, nastepnie powtorz czynnosc."
|
|
|
|
# MSG_RECOVERING_PRINT c=20
|
|
#: Marlin_main.cpp:10883
|
|
msgid "Recovering print "
|
|
msgstr "Wznawianie wydruku "
|
|
|
|
# MSG_REMOVE_OLD_FILAMENT c=20 r=5
|
|
#: mmu.cpp:833
|
|
msgid "Remove old filament and press the knob to start loading new filament."
|
|
msgstr "Wyciagnij poprzedni filament i nacisnij pokretlo aby zaladowac nowy."
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK3S OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_BED_RESET
|
|
#: ultralcd.cpp:5867
|
|
msgid "Reset XYZ calibr."
|
|
msgstr "Reset kalibr. XYZ"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_RESET
|
|
#: ultralcd.cpp:3268
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_RESUME_PRINT
|
|
#: ultralcd.cpp:6861
|
|
msgid "Resume print"
|
|
msgstr "Wznowic wydruk"
|
|
|
|
# MSG_RESUMING_PRINT c=20
|
|
#: messages.c:69
|
|
msgid "Resuming print"
|
|
msgstr "Wznawianie druku"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_RIGHT c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3265
|
|
msgid "Right side[um]"
|
|
msgstr "Prawo [um]"
|
|
|
|
# MSG_RPI_PORT
|
|
#: messages.c:123
|
|
msgid "RPi port"
|
|
msgstr "Port RPi"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_RERUN c=20 r=7
|
|
#: ultralcd.cpp:4864
|
|
msgid "Running Wizard will delete current calibration results and start from the beginning. Continue?"
|
|
msgstr "Wlaczenie Asystenta usunie obecne dane kalibracyjne i zacznie od poczatku. Kontynuowac?"
|
|
|
|
# MSG_SD_CARD
|
|
#: messages.c:118
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "Karta SD"
|
|
|
|
# MSG_TOSHIBA_FLASH_AIR_COMPATIBILITY
|
|
#: messages.c:119
|
|
msgid "FlashAir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2994
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawa"
|
|
|
|
# MSG_FIND_BED_OFFSET_AND_SKEW_LINE1 c=60
|
|
#: messages.c:35
|
|
msgid "Searching bed calibration point"
|
|
msgstr "Szukam punktu kalibracyjnego na stole"
|
|
|
|
# MSG_LANGUAGE_SELECT
|
|
#: ultralcd.cpp:5779
|
|
msgid "Select language"
|
|
msgstr "Wybor jezyka"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_OK
|
|
#: ultralcd.cpp:7812
|
|
msgid "Self test OK"
|
|
msgstr "Selftest OK"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_START c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:7582
|
|
msgid "Self test start "
|
|
msgstr "Selftest startuje"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST
|
|
#: ultralcd.cpp:5843
|
|
msgid "Selftest "
|
|
msgstr "Selftest "
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ERROR
|
|
#: ultralcd.cpp:8255
|
|
msgid "Selftest error !"
|
|
msgstr "Blad selftest!"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAILED c=20
|
|
#: messages.c:73
|
|
msgid "Selftest failed "
|
|
msgstr "Selftest nieudany"
|
|
|
|
# MSG_FORCE_SELFTEST c=20 r=8
|
|
#: Marlin_main.cpp:1550
|
|
msgid "Selftest will be run to calibrate accurate sensorless rehoming."
|
|
msgstr "Zostanie uruchomiony Selftest aby dokladnie skalibrowac punkt bazowy bez krancowek"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5102
|
|
msgid "Select nozzle preheat temperature which matches your material."
|
|
msgstr "Wybierz temperature grzania dyszy odpowiednia dla materialu."
|
|
|
|
# MSG_SET_TEMPERATURE c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3286
|
|
msgid "Set temperature:"
|
|
msgstr "Ustaw temperature:"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK2.5 OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK2.5S OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK3 OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_SETTINGS
|
|
#: messages.c:82
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
# MSG_SHOW_END_STOPS c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:5864
|
|
msgid "Show end stops"
|
|
msgstr "Pokaz krancowki"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4008
|
|
msgid "Sensor state"
|
|
msgstr "Stan czujnikow"
|
|
|
|
# MSG_FILE_CNT c=20 r=6
|
|
#: cardreader.cpp:738
|
|
msgid "Some files will not be sorted. Max. No. of files in 1 folder for sorting is 100."
|
|
msgstr "Niektore pliki nie zostana posortowane. Max. liczba plikow w 1 folderze = 100."
|
|
|
|
# MSG_SORT
|
|
#: messages.c:120
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortowanie"
|
|
|
|
# MSG_NONE
|
|
#: messages.c:110
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
# MSG_SORT_TIME
|
|
#: messages.c:121
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3037
|
|
msgid "Severe skew:"
|
|
msgstr "Znaczny skos:"
|
|
|
|
# MSG_SORT_ALPHA
|
|
#: messages.c:122
|
|
msgid "Alphabet"
|
|
msgstr "Alfab"
|
|
|
|
# MSG_SORTING c=20 r=1
|
|
#: cardreader.cpp:745
|
|
msgid "Sorting files"
|
|
msgstr "Sortowanie plikow"
|
|
|
|
# MSG_SOUND_LOUD
|
|
#: messages.c:125
|
|
msgid "Loud"
|
|
msgstr "Glosny"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3036
|
|
msgid "Slight skew:"
|
|
msgstr "Lekki skos:"
|
|
|
|
# MSG_SOUND
|
|
#: messages.c:124
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Dzwiek"
|
|
|
|
# c=7
|
|
#: ultralcd.cpp:1822
|
|
msgid "Runouts"
|
|
msgstr "Konce f"
|
|
|
|
#
|
|
#: Marlin_main.cpp:5101
|
|
msgid "Some problem encountered, Z-leveling enforced ..."
|
|
msgstr "Wykryto problem, wymuszono poziomowanie osi Z."
|
|
|
|
# MSG_SOUND_ONCE
|
|
#: messages.c:126
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "1-raz"
|
|
|
|
# MSG_SPEED
|
|
#: ultralcd.cpp:7119
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Predkosc"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAN_YES c=19
|
|
#: messages.c:76
|
|
msgid "Spinning"
|
|
msgstr "Kreci sie"
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CAL_WARNING c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:4596
|
|
msgid "Stable ambient temperature 21-26C is needed a rigid stand is required."
|
|
msgstr "Potrzebna jest stabilna temperatura otoczenia 21-26C i stabilne podloze."
|
|
|
|
# MSG_STATISTICS
|
|
#: ultralcd.cpp:6978
|
|
msgid "Statistics "
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
# MSG_STOP_PRINT
|
|
#: messages.c:91
|
|
msgid "Stop print"
|
|
msgstr "Przerwanie druku"
|
|
|
|
# MSG_STOPPED
|
|
#: messages.c:92
|
|
msgid "STOPPED. "
|
|
msgstr "ZATRZYMANO."
|
|
|
|
# MSG_SUPPORT
|
|
#: ultralcd.cpp:6987
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Wsparcie"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_SWAPPED
|
|
#: ultralcd.cpp:8335
|
|
msgid "Swapped"
|
|
msgstr "Zamieniono"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4814
|
|
msgid "Select filament:"
|
|
msgstr "Wybierz filament:"
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CALIBRATION c=14
|
|
#: messages.c:93
|
|
msgid "Temp. cal."
|
|
msgstr "Kalib. temp."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4955
|
|
msgid "Select temperature which matches your material."
|
|
msgstr "Wybierz temperature, ktora odpowiada Twojemu filamentowi."
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATION_PINDA_MENU c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5873
|
|
msgid "Temp. calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja temp."
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CAL_FAILED c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3933
|
|
msgid "Temperature calibration failed"
|
|
msgstr "Kalibracja temperaturowa nieudana"
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CALIBRATION_DONE c=20 r=12
|
|
#: messages.c:94
|
|
msgid "Temperature calibration is finished and active. Temp. calibration can be disabled in menu Settings->Temp. cal."
|
|
msgstr "Kalibracja temperaturowa zakonczona i wlaczona. Moze byc wylaczona z menu Ustawienia -> Kalibracja temp."
|
|
|
|
# c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:7554
|
|
msgid "Sensor verified, remove the filament now."
|
|
msgstr "Czujnik sprawdzony, wyciagnij filament."
|
|
|
|
# MSG_TEMPERATURE
|
|
#: ultralcd.cpp:5739
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
# MSG_MENU_TEMPERATURES c=15 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2218
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "Temperatury"
|
|
|
|
# MSG_FOLLOW_Z_CALIBRATION_FLOW c=20 r=9
|
|
#: messages.c:39
|
|
msgid "There is still a need to make Z calibration. Please follow the manual, chapter First steps, section Calibration flow."
|
|
msgstr "Musimy przeprowadzic kalibracje Z. Kieruj sie Samouczkiem: rozdzial Pierwsze Kroki, sekcja Kalibracja."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2891
|
|
msgid "Total filament"
|
|
msgstr "Zuzycie filamentu"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2892
|
|
msgid "Total print time"
|
|
msgstr "Laczny czas druku"
|
|
|
|
# MSG_TUNE
|
|
#: ultralcd.cpp:6850
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Strojenie"
|
|
|
|
#
|
|
#:
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Rozladuj"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1752
|
|
msgid "Total failures"
|
|
msgstr "Suma bledow"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2296
|
|
msgid "to load filament"
|
|
msgstr "aby zaladow. fil."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2300
|
|
msgid "to unload filament"
|
|
msgstr "aby rozlad. filament"
|
|
|
|
# MSG_UNLOAD_FILAMENT c=17
|
|
#: messages.c:95
|
|
msgid "Unload filament"
|
|
msgstr "Rozladowanie fil."
|
|
|
|
# MSG_UNLOADING_FILAMENT c=20 r=1
|
|
#: messages.c:96
|
|
msgid "Unloading filament"
|
|
msgstr "Rozladowuje filament"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1705
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
# MSG_USED c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:6001
|
|
msgid "Used during print"
|
|
msgstr "Uzyte podczas druku"
|
|
|
|
# MSG_MENU_VOLTAGES c=15 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2221
|
|
msgid "Voltages"
|
|
msgstr "Napiecia"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2194
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
# MSG_USERWAIT
|
|
#: Marlin_main.cpp:5511
|
|
msgid "Wait for user..."
|
|
msgstr "Czekam na uzytkownika..."
|
|
|
|
# MSG_WAITING_TEMP c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:3434
|
|
msgid "Waiting for nozzle and bed cooling"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na wychlodzenie dyszy i stolu"
|
|
|
|
# MSG_WAITING_TEMP_PINDA c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:3395
|
|
msgid "Waiting for PINDA probe cooling"
|
|
msgstr "Czekam az spadnie temp. sondy PINDA"
|
|
|
|
#
|
|
#:
|
|
msgid "Use unload to remove filament 1 if it protrudes outside of the rear MMU tube. Use eject if it is hidden in tube."
|
|
msgstr "Uzyj opcji Rozladuj jesli filament wystaje z tylnej rurki MMU. Uzyj opcji Wysun jesli wciaz jest w srodku."
|
|
|
|
# MSG_CHANGED_BOTH c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:1510
|
|
msgid "Warning: both printer type and motherboard type changed."
|
|
msgstr "Ostrzezenie: typ drukarki i plyta glowna ulegly zmianie."
|
|
|
|
# MSG_CHANGED_MOTHERBOARD c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:1502
|
|
msgid "Warning: motherboard type changed."
|
|
msgstr "Ostrzezenie: plyta glowna ulegla zmianie."
|
|
|
|
# MSG_CHANGED_PRINTER c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:1506
|
|
msgid "Warning: printer type changed."
|
|
msgstr "Ostrzezenie: rodzaj drukarki ulegl zmianie"
|
|
|
|
# MSG_UNLOAD_SUCCESSFUL c=20 r=2
|
|
#: Marlin_main.cpp:3128
|
|
msgid "Was filament unload successful?"
|
|
msgstr "Rozladowanie fil. ok?"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_WIRINGERROR
|
|
#: messages.c:81
|
|
msgid "Wiring error"
|
|
msgstr "Blad polaczenia"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5834
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asystent"
|
|
|
|
# MSG_XYZ_DETAILS c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:2210
|
|
msgid "XYZ cal. details"
|
|
msgstr "Szczegoly kal. XYZ"
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_FITTING_FAILED c=20 r=8
|
|
#: messages.c:18
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Please consult the manual."
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ nieudana. Sprawdz przyczyny i rozwiazania w instrukcji."
|
|
|
|
# MSG_YES
|
|
#: messages.c:102
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_QUIT c=20 r=8
|
|
#: messages.c:101
|
|
msgid "You can always resume the Wizard from Calibration -> Wizard."
|
|
msgstr "Zawsze mozesz uruchomic Asystenta ponownie przez Kalibracja -> Asystent."
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_SKEW_EXTREME c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3904
|
|
msgid "XYZ calibration all right. Skew will be corrected automatically."
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ pomyslna. Skos bedzie automatycznie korygowany."
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_SKEW_MILD c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3901
|
|
msgid "XYZ calibration all right. X/Y axes are slightly skewed. Good job!"
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ prawidlowa. Osie X/Y lekko skosne. Dobra robota!"
|
|
|
|
# MSG_TIMEOUT c=12
|
|
#: messages.c:137
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Wyl. czas."
|
|
|
|
# MSG_X_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5190
|
|
msgid "X-correct:"
|
|
msgstr "Korekcja-X:"
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_PERFECT c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3898
|
|
msgid "XYZ calibration ok. X/Y axes are perpendicular. Congratulations!"
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ ok. Osie X/Y sa prostopadle. Gratulacje!"
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_WARNING_FRONT_BOTH_FAR c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3882
|
|
msgid "XYZ calibration compromised. Front calibration points not reachable."
|
|
msgstr "Kalibr. XYZ niedokladna. Przednie punkty kalibr. nieosiagalne."
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_WARNING_FRONT_RIGHT_FAR c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3885
|
|
msgid "XYZ calibration compromised. Right front calibration point not reachable."
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ niedokladna. Prawy przedni punkt nieosiagalny."
|
|
|
|
# MSG_LOAD_ALL c=17
|
|
#: ultralcd.cpp:6261
|
|
msgid "Load all"
|
|
msgstr "Zalad. wszystkie"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3864
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Bed calibration point was not found."
|
|
msgstr "Kalibracja XYZ nieudana. Nie znaleziono punktow kalibracyjnych."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3870
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Front calibration points not reachable."
|
|
msgstr "Kalibr. XYZ nieudana. Przednie punkty kalibr. nieosiagalne. Nalezy poprawic montaz drukarki."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3873
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Right front calibration point not reachable."
|
|
msgstr "Kalibr. XYZ nieudana. Prawy przedni punkt nieosiagalny. Nalezy poprawic montaz drukarki."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2991
|
|
msgid "Y distance from min"
|
|
msgstr "Dystans od 0 w osi Y"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4958
|
|
msgid "The printer will start printing a zig-zag line. Rotate the knob until you reach the optimal height. Check the pictures in the handbook (Calibration chapter)."
|
|
msgstr "Drukarka zacznie drukowanie linii w ksztalcie zygzaka. Ustaw optymalna wysokosc obracajac pokretlo. Porownaj z ilustracjami w Podreczniku (rozdzial Kalibracja)."
|
|
|
|
# c=20 r=5
|
|
#: ultralcd.cpp:7558
|
|
msgid "Verification failed, remove the filament and try again."
|
|
msgstr "Niepowodzenie sprawdzenia, wyciagnij filament i sprobuj ponownie."
|
|
|
|
# MSG_Y_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5191
|
|
msgid "Y-correct:"
|
|
msgstr "Korekcja-Y:"
|
|
|
|
# MSG_OFF
|
|
#: messages.c:105
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyl"
|
|
|
|
# MSG_ON
|
|
#: messages.c:106
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Wl"
|
|
|
|
#
|
|
#: messages.c:53
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5724
|
|
msgid "Checks"
|
|
msgstr "Testy"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:8349
|
|
msgid "False triggering"
|
|
msgstr "Falszywy alarm"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4013
|
|
msgid "FINDA:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_FIRMWARE
|
|
#: language.h:23
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_STRICT
|
|
#: messages.c:112
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "Restr."
|
|
|
|
# MSG_WARN
|
|
#: messages.c:111
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "Ostrzez"
|
|
|
|
#
|
|
#: messages.c:83
|
|
msgid "HW Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia HW"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4017
|
|
msgid "IR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_MAGNETS_COMP
|
|
#: messages.c:130
|
|
msgid "Magnets comp."
|
|
msgstr "Kor. magnesow"
|
|
|
|
# MSG_MESH
|
|
#: messages.c:128
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5763
|
|
msgid "Mesh bed leveling"
|
|
msgstr "Poziomowanie stolu"
|
|
|
|
#
|
|
#: Marlin_main.cpp:872
|
|
msgid "MK3S firmware detected on MK3 printer"
|
|
msgstr "Wykryto firmware MK3S w drukarce MK3"
|
|
|
|
# MSG_MMU_MODE
|
|
#: messages.c:117
|
|
msgid "MMU Mode"
|
|
msgstr "Tryb MMU"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4494
|
|
msgid "Mode change in progress ..."
|
|
msgstr "Trwa zmiana trybu..."
|
|
|
|
# MSG_MODEL
|
|
#: messages.c:113
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_NOZZLE_DIAMETER
|
|
#: messages.c:116
|
|
msgid "Nozzle d."
|
|
msgstr "Sr. dyszy"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:514
|
|
msgid "G-code sliced for a different level. Continue?"
|
|
msgstr "G-code pociety dla innej wersji. Kontynuowac?"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:520
|
|
msgid "G-code sliced for a different level. Please re-slice the model again. Print cancelled."
|
|
msgstr "G-code pociety na innym poziomie. Potnij model ponownie. Druk anulowany."
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:431
|
|
msgid "G-code sliced for a different printer type. Continue?"
|
|
msgstr "G-code pociety dla innej drukarki. Kontynuowac?"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:437
|
|
msgid "G-code sliced for a different printer type. Please re-slice the model again. Print cancelled."
|
|
msgstr "G-code pociety dla drukarki innego typu. Potnij model ponownie. Druk anulowany."
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:481
|
|
msgid "G-code sliced for a newer firmware. Continue?"
|
|
msgstr "G-code pociety dla nowszego firmware. Kontynuowac?"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:487
|
|
msgid "G-code sliced for a newer firmware. Please update the firmware. Print cancelled."
|
|
msgstr "G-code pociety dla nowszego firmware. Zaktualizuj firmware. Druk anulowany."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4009
|
|
msgid "PINDA:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2452
|
|
msgid "Preheating to cut"
|
|
msgstr "Nagrzew. obciecia"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2449
|
|
msgid "Preheating to eject"
|
|
msgstr "Nagrzew. wysuniecia"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:394
|
|
msgid "Printer nozzle diameter differs from the G-code. Continue?"
|
|
msgstr "Srednica dyszy drukarki rozni sie od tej w G-code. Kontynuowac?"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:401
|
|
msgid "Printer nozzle diameter differs from the G-code. Please check the value in settings. Print cancelled."
|
|
msgstr "Srednica dyszy rozni sie od tej w G-code. Sprawdz ustawienia. Druk anulowany."
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8355
|
|
msgid "%s level expected"
|
|
msgstr "Oczekiwano wersji %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6814
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmien nazwe"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6807
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2212
|
|
msgid "Sensor info"
|
|
msgstr "Info o sensorach"
|
|
|
|
# MSG_SHEET c=10
|
|
#: messages.c:54
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Plyta"
|
|
|
|
# MSG_SOUND_BLIND
|
|
#: messages.c:127
|
|
msgid "Assist"
|
|
msgstr "Asyst."
|
|
|
|
# c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:5722
|
|
msgid "Steel sheets"
|
|
msgstr "Plyty stalowe"
|
|
|
|
# MSG_Z_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5192
|
|
msgid "Z-correct:"
|
|
msgstr "Korekcja-Z:"
|
|
|
|
# MSG_Z_PROBE_NR
|
|
#: messages.c:129
|
|
msgid "Z-probe nr."
|
|
msgstr "Ilosc Pomiarow"
|
|
|