PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/pt_br/PrusaSlicer_pt_br.po

9387 lines
302 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:55-0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pt_BR\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:39 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:291
msgid "Portions copyright"
msgstr "Direitos autorais das partes"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:127 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:256
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:129
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são "
"parte do contrato de licença de aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:199
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:62
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:258
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado sobre o(a)"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:259
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:260
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer é baseado no Slic3r criado por Alessandro Ranellucci e a "
"comunidade RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:261
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contribuições por Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e "
"outros."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?"
msgstr ""
"A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD "
"está bloqueado para escrita?"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:415
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:95
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:99
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:117
msgid "Slicing complete"
msgstr "Fatiamento completo"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:113
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se "
"você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também "
"pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:417
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:426
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:65
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:72
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:393 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2524
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:83
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:84
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do "
"retângulo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:88
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:590
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:84 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:509
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:70 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:86 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:220
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado "
"no centro."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:159
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:101
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carregar forma do STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:154
msgid "Settings"
msgstr "config."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:171
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:189 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3286
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:239
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:464
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:471 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:520
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:543
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:482
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erro! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:490
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:494
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:532
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:59 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:535
msgid "Bed Shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Pesquisa de rede"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nome de serviços"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versão do OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
msgid "Searching for devices"
msgstr "Procurando por dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descrição dos botões e cores de texto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. "
"salva"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:18
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:20
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:22
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de reverter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:24
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:39
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:45
msgid "slic3r version"
msgstr "versão do slic3r"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1311
msgid "print"
msgstr "impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:47
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:48 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1315
msgid "printer"
msgstr "impressora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:52 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:961
msgid "vendor"
msgstr "fornecedor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:52
msgid "version"
msgstr "versão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "min slic3r version"
msgstr "versão mínima do slic3r"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55
msgid "max slic3r version"
msgstr "versão máxima do slic3r"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:58
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:58
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:70
#, c-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatível com isso %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:99
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "config. das versões"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:123
msgid "nozzle"
msgstr "bico de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:127
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar bicos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:193
msgid "All standard"
msgstr "Todos padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:194 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3336
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:195 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:607 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:146
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:301
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:303
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:305
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:309 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:793
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Executar %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas "
"algumas config. e você estará pronto para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:316
msgid ""
"Remove user profiles - install from scratch (a snapshot will be taken "
"beforehand)"
msgstr ""
"Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:347
#, c-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Família"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "config. da impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:386
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:388
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nome customizado da config.:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:412
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:412
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
msgid "Check for application updates"
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma "
"nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima "
"inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas "
"um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:77
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas "
"em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário "
"separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é "
"oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:437
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre "
"escrevem as config. do usuário."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:442
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma "
"atualização seja aplicada."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:449
msgid "Other Vendors"
msgstr "Outros fornecedores"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:451
#, c-format
msgid "Pick another vendor supported by %s:"
msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:497
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:501
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:535
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Forma e tamanho da mesa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:538
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diâmetro do bico e do filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diâmetros de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:575
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diâmetro do bico:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:585
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias "
"medições ao longo do filamento, faça uma média."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:589
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diâmetro do filamento:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:623
msgid "Extruder and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:623
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:639
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de extrusão:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:644 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:658
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:653
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento "
"grude na mesa."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:654
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há "
"mesa aquecida."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:657
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1138
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecione todas as impressoras padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1141
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1142
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1143
msgid "&Finish"
msgstr "&Final"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1144 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:27
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1158
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1161
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1230
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de config."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Assistente &de config."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1233
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de config."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1234
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Assistente &de config."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:125
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:128
msgid "parameter name"
msgstr "nome do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:139 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:569
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:158
#, c-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s não suporta porcentagem"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:174 src/slic3r/GUI/Field.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:337
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica não válida."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:179
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Valor de entrada está fora do limite"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n"
"Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n"
"ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:209
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validação do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
msgid "Flash!"
msgstr "Atualizando!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
msgid "Flashing failed"
msgstr "A atualização falhou"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Atualizado com sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Atualização cancelada."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n"
"O arquivo hex desejado para: %s\n"
"Impressora relatada: %s\n"
"\n"
"Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n"
"Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para "
"atualização."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"O %s dispositivo não foi encontrado.\n"
"Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do "
"conector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
#, c-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
#, c-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Atualizador de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagem do Firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1926
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
msgid "Serial port:"
msgstr "Porte Serial:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
msgid "Autodetected"
msgstr "Auto detectado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avançado: log de Saída"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:161
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n"
"Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:904
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:907
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:534
msgid "Layers heights"
msgstr "Altura de camada"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:631
msgid "An object outside the print area was detected"
msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
msgid "A toolpath outside the print area was detected"
msgstr "Há movimentos fora da área de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:633
msgid "SLA supports outside the print area were detected"
msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634
msgid "Some objects are not visible when editing supports"
msgstr "Alguns objetos não são visíveis quando editando suportes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636
msgid ""
"An object outside the print area was detected\n"
"Resolve the current problem to continue slicing"
msgstr ""
"Um objeto foi encontrado fora da área de impressão\n"
"Resolva o problema atual para continuar o fatiamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
msgid "Mirror Object"
msgstr "Espelhar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2970
msgid "Move Object"
msgstr "Mover objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3506
msgid "Undo History"
msgstr "Desfazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3506
msgid "Redo History"
msgstr "Refazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3524
#, c-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3524
#, c-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Refazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Refazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3571
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3579 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1501
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3520 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3539
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3286
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3588 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4172
msgid "Delete all"
msgstr "Deletar todos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3597 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2681
msgid "Arrange"
msgstr "Arranjar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3597 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Arrange selection"
msgstr "Arranjar seleção"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3609
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3618
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3630 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3400
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3412 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3526
msgid "Add instance"
msgstr "Adicionar instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3528
msgid "Remove instance"
msgstr "Remover instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3654
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3664 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3677 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2203
msgid "Height ranges"
msgstr "Limites de altura"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3728 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:570
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3728 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3761
msgid "Click right mouse button to open History"
msgstr "Clique no botão direito para abrir o Histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3745
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3761 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:573
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3777
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de refazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5555
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5574
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Seleção-remover do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requer drivers capazes de executar OpenGL 2.0, \n"
"enquanto a versão do OpenGL %s, renderização %s, fornecedor %s foi detectada."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:276
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:279
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter."
msgstr ""
"Como solução alternativa, você pode executar o PrusaSlicer com um software "
"renderizando gráficos 3D por executar Prusa-slicer.exe com o parâmetro--"
"sw_renderer."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:281
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versão do OpenGL não suportada"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:145 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:150
msgid "Keep upper part"
msgstr "Manter parte superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151
msgid "Keep lower part"
msgstr "Manter parte inferior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:152
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:155
msgid "Perform cut"
msgstr "Aplicar o corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:45
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:48
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:177
msgid "Position (mm)"
msgstr "Posição (mm)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:177
msgid "Displacement (mm)"
msgstr "Deslocamento (mm)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:449
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:496
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:514
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:482
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotacionar (graus)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:497
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:515
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:292
msgid "Scale (%)"
msgstr "Escala (%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
msgid "Head diameter"
msgstr "Diâmetro da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1449
msgid "Remove selected points"
msgstr "Remover pontos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Remove all points"
msgstr "Remover todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1452
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1453
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distância mínima entre pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
msgid "Support points density"
msgstr "Densidade dos pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1455
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Pontos gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
msgid "Manual editing"
msgstr "Edição manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de vista"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
msgid "Reset direction"
msgstr "Restabelecer direção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:531
msgid "Add support point"
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:719
msgid "Delete support point"
msgstr "Deletar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:920
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:986
msgid "Support parameter change"
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1094
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Pontos de suporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1115
msgid "SLA gizmo turned on"
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar mudanças?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1150
msgid "SLA gizmo turned off"
msgstr "Gizmo de SLA desligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1187
msgid "Move support point"
msgstr "Mover pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
msgid "Support points edit"
msgstr "Edição de pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1355
msgid ""
"Autogeneration will erase all manually edited points.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do it?\n"
msgstr ""
"Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados. Tem "
"certeza que quer gerar?\n"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1357 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:44 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:328
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1360
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1412
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1423
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1441
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1444
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1445
msgid "Left click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1441
msgid "Add point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1442
msgid "Right click"
msgstr "Clique direito"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1442
msgid "Remove point"
msgstr "Remover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1443
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1446
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1447
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1443
msgid "Move point"
msgstr "Mover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1444
msgid "Add point to selection"
msgstr "Adicionar ponto à seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1445
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Remover ponto da seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1446
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Selecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1447
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Desselecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1448
msgid "Select all points"
msgstr "Selecionar todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1450
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1450
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1451
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restabelecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1454
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Alterar para modo de edição"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:569
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:641
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:646
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:651
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:141 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3145
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr ""
"É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:142
msgid "Please check and fix your object list."
msgstr "Favor verificar e concertar sua lista de objetos."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:143 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2246
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3147
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:283
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se "
"você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também "
"pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n"
"\n"
"O aplicativo será encerrado agora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:135
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:442
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:459
msgid "Recreating"
msgstr "Recriando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:463
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Carregando presets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:471
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carregamento de um modelo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:551
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:563
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:625
msgid "Select the language"
msgstr "Selecione a linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:625
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:796
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "&Captura das config."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:796
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:797
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Capturar &config."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:797
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Capturar uma config."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:800
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:806
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferências de aplicação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:3043
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo simples de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:810 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:620 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1061
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1076 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1174
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:3044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:810
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo avançado de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:811 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:3045
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:811
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo especialista de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:816
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:816
#, c-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Modo de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:818
msgid "Change Application &Language"
msgstr "Mudar &idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:820
msgid "Flash printer &firmware"
msgstr "Atualizar firmware &da impressora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:820
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:832
msgid "Taking configuration snapshot"
msgstr "Capturando a config."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:832
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nome da captura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:875
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Alterar a linguagem fará com que o aplicativo reinicie.\n"
"Você irá perder conteúdo na bandeja."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:877
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:878
msgid "Language selection"
msgstr "Seleção de linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:923
msgid "The presets on the following tabs were modified"
msgstr "Os presets seguintes foram modificados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3133
msgid "Discard changes and continue anyway?"
msgstr "Descartar mudanças e continuar assim mesmo?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:926
msgid "Unsaved Presets"
msgstr "config. não salvas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27
msgid "Start at height"
msgstr "Começar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1033
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66
msgid "Layer height"
msgstr "Altura da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:153
msgid "Remove layer range"
msgstr "Remover limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:162
msgid "Add layer range"
msgstr "Adicionar limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:67
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2037
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Camadas e perímetros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:612 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:497
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1065 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1066
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
msgid "Infill"
msgstr "Preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:613 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1094 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1095
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:156
msgid "Support material"
msgstr "Material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
msgid "Wipe options"
msgstr "Opções de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45
msgid "Pad and Support"
msgstr "Bloco e suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
msgid "Add part"
msgstr "Adicionar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
msgid "Add modifier"
msgstr "Adicionar modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Adicionar reforço de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
msgid "Add support blocker"
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:614
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2043
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928
msgid "Extruders"
msgstr "Exrtrusoras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Espessura da extrusão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:622
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3737
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
msgid "Supports"
msgstr "Suportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:100 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:623
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:603 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3769
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
msgid "Pad"
msgstr "Bloco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:260
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:373
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:318
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors):\n"
msgstr "Auto reparando (%d erros):\n"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:325
msgid "degenerate facets"
msgstr "facetas degeneradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:326
msgid "edges fixed"
msgstr "arestas fixadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:327
msgid "facets removed"
msgstr "facetas removidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:328
msgid "facets added"
msgstr "facetas adicionadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:329
msgid "facets reversed"
msgstr "facetas reversidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:330
msgid "backwards edges"
msgstr "arestas viradas para trás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:338
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:375
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:377
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:381
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do "
"objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:383
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:449
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3652
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3684 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:603
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:660 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:685
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:893
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:433 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:546
msgid "Rename Object"
msgstr "Renomear objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:546
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renomear sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:987 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3464
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instâncias para separar objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1005
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volume reorganizados no objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1005
msgid "Object reordered"
msgstr "Objeto reorganizado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1060
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1382
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1623
#, c-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Adicionar config. rapidamente (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1137
msgid "Select showing settings"
msgstr "Selecionar config. mostradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1186
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Adicionar config. para camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1187
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Adicionar config. para sub-objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1188
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Adicionar config. para objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1249
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1250
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1251
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1290
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1323
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295
msgid "Slab"
msgstr "Placa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1347
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador de intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1355
msgid "Add settings"
msgstr "Adicionar config."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1422
msgid "Change type"
msgstr "Mudar o tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1429
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1577
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Configurar como objeto separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1435
msgid "Printable"
msgstr "Imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1453
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Arrumar através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1463 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3552
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportar como STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1470
msgid "Change extruder"
msgstr "Mudar extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1495
msgid "Select new extruder for the object/part"
msgstr "Selecionar nova extrusora para objeto/parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1507
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar para volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1507
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Escale o objeto selecionado para se adequar ao volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1577
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Definir como objetos separados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1652
msgid "Load Part"
msgstr "Carregar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1687
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1732
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Adicionar sub-objeto genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1739
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1843
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1945
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1855
msgid "Delete Settings"
msgstr "Deletar config."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1879
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1895
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Excluir limite de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1926
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1930
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Deletar sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
msgid "Delete Instance"
msgstr "Deletar instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2838
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
msgid "Split to Parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2025
msgid "Add Layers"
msgstr "Adicionar camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulação de grupos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2162
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulação de objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2175
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "config. do objeto para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2179
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "config. da parte para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2184
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "config. de intervalo de camada para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2190
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulação da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2196
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulação da instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2203
msgid "Settings for height range"
msgstr "config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2388
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Excluir item selecionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2525
msgid "Delete Selected"
msgstr "Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2584
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2613
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2631
msgid "Add Height Range"
msgstr "Adicionar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2690
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2974
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Seleção-Remover da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2982
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Seleção-Adicionar da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3100
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto ou instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3101
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3101
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3103
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Seleção não suportada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104
#, c-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3105
#, c-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108
msgid "of a current Object"
msgstr "de um objeto atual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3188 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:126
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3229
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Reforçador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3236
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3236
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecione o tipo de parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3241
msgid "Change Part Type"
msgstr "Mudar o tipo da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3486
msgid "Enter new name"
msgstr "Insira o novo nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3486
msgid "Renaming"
msgstr "Renomeando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3502
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3608 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3618
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3622
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "O nome inserido não é valido;"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3609 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3619
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3632
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Definir extrusora para itens selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3633
msgid "Select extruder number for selected objects and/or parts"
msgstr "Selecione o número da extrusora para objetos e/ou peças selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3646
msgid "Select extruder number:"
msgstr "Selecione o número da extrusora:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3647
msgid "This extruder will be set for selected items"
msgstr "Esta extrusora será ajustada para artigos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3759 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1473
msgid "Set Printable"
msgstr "Definir como imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3759 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1473
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Definir não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:105
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:106
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordenadas locais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:82
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:125
msgid "Object Manipulation"
msgstr "Manipulação de objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:178
msgid "Object name"
msgstr "Nome do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:214
#, c-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:247
msgid "Set Mirror"
msgstr "Definir espelhamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:292
msgid "Reset scale"
msgstr "Restabelecer escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
msgid "Reset rotation"
msgstr "Restabelecer rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:330
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restabelecer Rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:342
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
msgid "Drop to bed"
msgstr "Soltar na mesa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:454
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:456
msgid "Scale factors"
msgstr "Fatores de escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:513
msgid "Translate"
msgstr "Tradução"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:565
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários "
"objetos/seleção de peças"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:735
msgid "Set Position"
msgstr "Definir posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:766
msgid "Set Orientation"
msgstr "Definir orientação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:831
msgid "Set Scale"
msgstr "Definir escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:915
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são "
"múltiplos de 90 °).\n"
"O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no "
"sistema de coordenadas do mundo,\n"
"uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:918
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação é irreversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:59
msgid "Additional Settings"
msgstr "config. Adicionais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:95
msgid "Remove parameter"
msgstr "Remover parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:101
#, c-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Excluir opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:146
#, c-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Alterar opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:569
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:378
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de recurso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
msgid "Width"
msgstr "Espessura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Taxa de fluxo volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:333
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:515 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:568
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:774 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:388
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:226 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:566
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:390
msgid "Color Print"
msgstr "Impressão colorida"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:229
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:232 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:233
msgid "Feature types"
msgstr "Tipos de características"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:147
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:148
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:149
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro de angulação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:150
msgid "Internal infill"
msgstr "Preenchimento interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:151
msgid "Solid infill"
msgstr "Preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:152
msgid "Top solid infill"
msgstr "Preenchimento do sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:153
msgid "Bridge infill"
msgstr "Preenchimento de pontes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:154
msgid "Gap fill"
msgstr "Preenchimento de vão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1085
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:155
msgid "Skirt"
msgstr "Saia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:157
msgid "Support material interface"
msgstr "Interface do material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1165
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:158
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
msgid "Retractions"
msgstr "Retrações"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:253
msgid "Unretractions"
msgstr "Retorno da retração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Shells"
msgstr "Paredes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:14 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:683
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, delete bed"
msgstr "Abra o projeto STL/OBJ/AMF/3MF com config., excluir mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep bed"
msgstr "Importação STL/OBJ/AMF/3MF sem config., manter a mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Load Config from .ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Carregar config. de um .ini/AMF/3mf/Gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:837
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4822 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Save project (3MF)"
msgstr "Salvar projeto (3MF)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Load Config from .ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)fatiar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Selecione a guia de bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Mude para 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Mudar para pré-visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Fila de carregamento do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Camera view"
msgstr "Vista da câmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Remover instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
msgid "Press to select multiple object or move multiple object with mouse"
msgstr ""
"Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o "
"mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "Atalhos principais"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Select All objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Delete selected"
msgstr "Deletar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Delete All"
msgstr "Deletar todos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo-Cortar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Press to activate selection rectangle\n"
"or to snap by 5% in Gizmo scale\n"
"or to snap by 1mm in Gizmo move"
msgstr ""
"Pressione para ativar o retângulo de seleção\n"
"ou para encaixar em 5% i na escala Gizmo\n"
"ou para encaixar por 1mm em Gizmo mover"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid ""
"Press to scale selection to fit print volume\n"
"in Gizmo scale"
msgstr ""
"Pressione para dimensionar a seleção ao volume de impressão\n"
"na escala Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid ""
"Press to activate deselection rectangle\n"
"or to scale or rotate selected objects\n"
"around their own center"
msgstr ""
"Pressione para ativar o retângulo de deseleção\n"
"ou para dimensionar ou girar objetos selecionados\n"
"em torno de seu próprio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Press to activate one direction scaling in Gizmo scale"
msgstr "Pressione para ativar um dimensionamento de direção na escala Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Ampliar para a mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Zoom to all objects in scene, if none selected"
msgstr "Ampliar para todos os objetos na cena, se nenhum selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Zoom to selected object"
msgstr "Ampliar para o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom out"
msgstr "Dimiuir"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Unselect gizmo / Clear selection"
msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Plater Shortcuts"
msgstr "Atalhos da bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183
msgid "Upper Layer"
msgstr "Camada superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "Lower Layer"
msgstr "Camada inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Show/Hide (L)egend"
msgstr "Mostrar/ocultar (L) egenda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Preview Shortcuts"
msgstr "Atalhos de visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Move current slider thumb Up"
msgstr "Mover a barra de rolagem para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
msgid "Move current slider thumb Down"
msgstr "Mover a barra de rolagem para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir o polegar superior para o polegar deslizante atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir o polegar inferior para o polegar deslizante atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Layers Slider Shortcuts"
msgstr "Atalhos da barra de rolagem de camadas"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:64
msgid ""
" - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/"
"releases"
msgstr ""
" - Lembre-se de verificar por atualizações em http://github.com/prusa3d/"
"PrusaSlicer/releases"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:159
msgid "based on Slic3r"
msgstr "baseado no Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:189
msgid "Plater"
msgstr "Bandeja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:400
msgid "&New Project"
msgstr "&Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:400
msgid "Start a new project"
msgstr "Começar um novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:403
msgid "&Open Project"
msgstr "&Abrir projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:403
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:408
msgid "Recent projects"
msgstr "Projetos recentes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:417
msgid "The selected project is no more available"
msgstr "O projeto selecionado não está mais disponível"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:417 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:755
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:231
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:441
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvar projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:441
msgid "Save current project file"
msgstr "Salvar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:447
msgid "Save Project &as"
msgstr "Salvar projeto &como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:447
msgid "Save current project file as"
msgstr "Salvar arquivo atual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:455
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:455
msgid "Load a model"
msgstr "Carregar um modelo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:459
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &config."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:459
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Carregar config. de arquivo exportado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:461
msgid "Import Config from &project"
msgstr "Importar Config do &projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:461
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:464
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar coleção &de config."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:464
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Carregar predefinições de um pacote"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:466
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:719
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:469
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:720
msgid "S&end G-code"
msgstr "E&nviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:478
msgid "Export plate as &STL"
msgstr "Exportar bandeja como &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:478
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exporte a bandeja atual como STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:481
msgid "Export plate as STL &including supports"
msgstr "Exportar bandeja como STL &incluindo suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:481
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:484
msgid "Export plate as &AMF"
msgstr "Exportar bandeja como &AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:484
msgid "Export current plate as AMF"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:488
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &percurso da ferramenta como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:488
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar percursos como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:492
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &config."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:492
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:494
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar coleção &de config."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:494
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:496
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:502
msgid "Quick Slice"
msgstr "Fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:502
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:508
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Salvamento rápido e salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:508
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:514
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:514
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Repetir último fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:522
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Fatiar ago&ra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:522
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Começar novo processo de fatiamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:554
msgid "&Select all"
msgstr "&Selecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:555
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:557
msgid "D&eselect all"
msgstr "D&eselecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:558
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deselecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:561
msgid "&Delete selected"
msgstr "&Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:562
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Excluir a seleção atual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:564
msgid "Delete &all"
msgstr "Excluir &todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:565
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Excluir todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:569
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:572
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:577
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:578
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:580
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:581
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:590
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Bandeja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:590
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar a bandeja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:597
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "C&onfig. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:597
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar as config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:722
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "&config. de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar as config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:602
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:602
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar as config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Mostrar a vista de edição 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:609
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualização"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:609
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Mostrar a pré-visualização do fatiamento 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:628
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:628
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:637
msgid "Iso"
msgstr "Isométrico"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:637
msgid "Iso View"
msgstr "Vista isométrica"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
msgid "Top View"
msgstr "Vista do topo"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:159
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:646
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:646
msgid "Front View"
msgstr "Vista da frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:648
msgid "Rear View"
msgstr "Vista traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:650
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:650
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:652
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:652
msgid "Right View"
msgstr "Vista direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:659
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Drivers 3D &Prusa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:659
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Abrir a página para baixar os drivers da Prusa3D no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:661
msgid "Software &Releases"
msgstr "Lançamentos de &software"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:661
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Abrir a página de lançamentos de software no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:667
#, c-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s &Site"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Abra o site do %s no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:674
msgid "System &Info"
msgstr "Informação &do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:674
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar a informação do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:676
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar &pasta de config."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:676
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:678
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Reportar um p&roblema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:678
#, c-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Relatar um problema em %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:680
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:683
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:691
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:692
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:693
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:694
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:697
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:719
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:720
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:722
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. de material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:743
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:754
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:760
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Arquivo fatiado anteriormente ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:760
msgid ") not found."
msgstr ") não encontrado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:761
msgid "File Not Found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:796
#, c-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Salve o arquivo %s como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:796
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:796
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:808
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:817 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2981
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1194
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3786
msgid "Slicing"
msgstr "Fatiamento"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:819
#, c-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Processando %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:842
msgid " was successfully sliced."
msgstr " foi fatiado com sucesso."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:844
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Fatiamento completo!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:859
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:869
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Seu arquivo foi corrigido."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
msgid "Repair"
msgstr "Corrigir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:895
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Salvar config. como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:914 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:976
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Selecionar config. para carregar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:950
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Salvar pacote de predefinições como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:997
#, c-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d predefinições importadas com êxito."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:73
#, c-format
msgid "%s error"
msgstr "%s erro"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:74
#, c-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s encontrou um erro"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:249
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:249
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:147
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:148
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:151
msgid "Manifold"
msgstr "Múltiplo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:201
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informações fatiadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1150
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento utilizado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:221
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento utilizado (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento utilizado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:223
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material utilizado (unidade)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1137
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1179
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:226
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de mudanças de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:316
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clique para editar a predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecione o tipo de suporte que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Suportes somente na mesa de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:471 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Para apenas reforçadores de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:472
msgid "Everywhere"
msgstr "Em toda parte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1091
msgid "Brim"
msgstr "Aba"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Este sinalizador permite que a aba que será impressa em torno de cada objeto "
"na primeira camada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:514
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:606
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecione o tipo de bloco que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:608
msgid "Below object"
msgstr "Abaixo do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:609
msgid "Around object"
msgstr "Em torno do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:781
msgid "Print settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:782 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:783
msgid "SLA print settings"
msgstr "Config. de impressão de SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:784 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1314
msgid "SLA material"
msgstr "Material de SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:785
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4823
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar para a impressora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2981
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4536
msgid "Slice now"
msgstr "Fatiar agora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:978
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1083
#, c-format
msgid "%d (%d shells)"
msgstr "%d (%d paredes)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1088
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
msgstr ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1101
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1127
msgid "object(s)"
msgstr "objeto(s)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1127
msgid "supports and pad"
msgstr "suportes e bloco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1182
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
msgid "Load File"
msgstr "Carregar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1290
msgid "Load Files"
msgstr "Carregar arquivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1519
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2089
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2206
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2216
#, c-format
msgid "Processing input file %s\n"
msgstr "Processando o arquivo de entrada %s\n"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2244
msgid ""
"You can't load SLA project if there is at least one multi-part object on the "
"bed"
msgstr ""
"Não é possível carregar o projeto de SLA se houver pelo menos um objeto de "
"várias partes na mesa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2245 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3146
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2288
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights. Instead "
"of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"this file as a single object having multiple parts?\n"
msgstr ""
"Este arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas. Em vez de "
"considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"Este arquivo como um único objeto com várias partes?\n"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2291 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2343
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de várias partes detectado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2298
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?\n"
msgstr ""
"Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um "
"modo avançado?\n"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2299
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Dados avançados detectados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320
#, c-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é "
"(são) de várias partes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2340
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?\n"
msgstr ""
"Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?\n"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente "
"dimensionado para baixo para caber sua mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2459
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto muito grande?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar arquivo STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2524
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530
msgid "Save file as:"
msgstr "Salvar arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2536
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638
msgid "Delete Object"
msgstr "Excluir objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2649
msgid "Reset Project"
msgstr "Redefinir projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2688
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Otimize a rotação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2734
msgid "Arranging"
msgstr "Organizar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2757
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser "
"inválidas."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2763
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Arranjo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2764
msgid "Arranging done."
msgstr "Arranjo feito."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2780
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Procurando orientação ideal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2813
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Pesquisa de orientação cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2814
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientação encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830
msgid ""
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
"material."
msgstr ""
"O objeto selecionado não pode ser dividido porque contém mais de um volume/"
"material."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2841
msgid "Split to Objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2966
msgid "Invalid data"
msgstr "Dados inválidos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
msgid "Ready to slice"
msgstr "Pronto para fatiar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3013 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:232
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3030
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3549
msgid "Reload from Disk"
msgstr "Recarregar a partir do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3120
msgid "Fix Throught NetFabb"
msgstr "Arrumar através do NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3307
msgid "Export failed"
msgstr "Falha na exportação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3312 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:233
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3520 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3539
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Remover o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3526
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Adicionar mais uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3528
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Remover uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3530
msgid "Set number of instances"
msgstr "Definir o número de instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3530
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Alterar o número de instâncias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3549
msgid "Reload the selected file from Disk"
msgstr "Recarregar o arquivo selecionado a partir do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3552
msgid "Export the selected object as STL file"
msgstr "Exportar o objeto selecionado como arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3577
msgid "Along X axis"
msgstr "Ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3577
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3579
msgid "Along Y axis"
msgstr "Ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3579
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3581
msgid "Along Z axis"
msgstr "Ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3581
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3584
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3584
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596
msgid "To objects"
msgstr "Para objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em objetos individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3598
msgid "To parts"
msgstr "Para peças"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3630
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em subpartes individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3601 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3601
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3622
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Otimize a orientação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3622
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
msgstr ""
"Otimize a rotação do objeto para obter melhores resultados de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3662
msgid "3D editor view"
msgstr "vista do editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3670 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2590
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3907
msgid ""
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was "
"taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
msgstr ""
"a impressora %1% estava ativa no momento em que a captura de desfazer/"
"refazer de destino foi tirado. Mudar para %1% impressora requer recarga de "
"%1% predefinições."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4081
msgid "Load Project"
msgstr "Carregar projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109
msgid "Import Object"
msgstr "Importar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4113
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4172
msgid "All objects will be removed, continue ?"
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4180
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Excluir objetos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4224
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Diminuir instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4260
#, c-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Definir números de cópias para %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4290
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortado por plano"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4322
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salve o arquivo G-code como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4322
msgid "Save SL1 file as:"
msgstr "Salvar SL1 arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4434
#, c-format
msgid "STL file exported to %s"
msgstr "Arquivo STL exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4450
#, c-format
msgid "AMF file exported to %s"
msgstr "Arquivo AMF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4453
#, c-format
msgid "Error exporting AMF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo AMF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4479
#, c-format
msgid "3MF file exported to %s"
msgstr "Arquivo 3MF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4484
#, c-format
msgid "Error exporting 3MF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo 3MF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4822
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4823
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4907
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:22 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2001
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2242
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:44
msgid "Remember output directory"
msgstr "Lembrar diretório de saída"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em "
"vez de um contendo os arquivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:52
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centrar automaticamente as partes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:54
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente "
"ao redor do centro de mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:60
msgid "Background processing"
msgstr "Processamento em segundo plano"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:62
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles "
"forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:71
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. "
"When a new version becomes available a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Se habilitado, PrusaSlicer irá verificar as novas versões de si mesmo on-"
"line. Quando uma nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida "
"na próxima inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). "
"Este é apenas um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é "
"feita."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:79
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema "
"incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local "
"temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, "
"ela é oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:84
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:86
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma "
"vez que existam outras predefinições válidas disponíveis."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:92
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:94
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no "
"editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a "
"impressora ativa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:101
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:103
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver "
"enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:110
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar a câmera em perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a "
"câmera ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:117
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas "
"manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:144
#, c-format
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
msgstr "Você precisa reiniciar %s para tornar as alterações efetivas."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:207
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão."
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:212
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:967 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1007
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1072 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1104
#: src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1484 src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1559
msgid "System presets"
msgstr "Predefinições do sistema"
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1011 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1108
#: src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1564
msgid "User presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:243
msgid "Add a new printer"
msgstr "Adicionar uma nova impressora"
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1312
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1313
msgid "SLA print"
msgstr "Impressão de SLA"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:28
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Se o tempo estimado da camada estiver abaixo de ~%1%s, o ventoinha será "
"executado em %2%%% e a velocidade de impressão será reduzida para que não "
"menos de %3%s sejam gastos nessa camada (no entanto, a velocidade nunca será "
"reduzida abaixo de %4% mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:35
msgid ""
"\n"
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"\n"
"Se o tempo estimado da camada for maior, mas ainda abaixo de ~%1%s, o "
"ventoinha será executado em uma velocidade proporcionalmente decrescente "
"entre %2%%% e %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39
msgid ""
"\n"
"During the other layers, fan"
msgstr ""
"\n"
"Durante as outras camadas, o ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:41
msgid "Fan"
msgstr "Ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:47
msgid "will always run at %1%%%"
msgstr "será sempre executado em %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:50
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "exceto para as primeiras camadas %1%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:52
msgid "except for the first layer."
msgstr "exceto para a primeira camada."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:54
msgid "will be turned off."
msgstr "será desligado."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:155
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:164
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:173
msgid "infill"
msgstr "preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "solid infill"
msgstr "preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "top solid infill"
msgstr "preenchimento sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
msgid "support"
msgstr "suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:212
msgid "support interface"
msgstr "interface de suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primeira camada volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Ponteamento volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:219
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "a taxa de fluxo é maximizada"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "pelo perfil de impressão máximo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223
msgid "when printing"
msgstr "ao imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:224
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "com uma taxa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228
#, c-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm ³/s na velocidade do filamento %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:246
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Espessura de parede fina do objeto recomendado: não disponível devido à "
"altura da camada inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:262
#, c-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Espessura de parede fina do objeto recomendado para a altura da camada %.2f e"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:268
#, c-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linhas: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar G-code para o host da impressora"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Start printing after upload"
msgstr "Iniciar a impressão após o envio"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:149
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:150
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:151
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:152
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:153
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:154
msgid "Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:157
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selecionado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:159
msgid "Show error message"
msgstr "Exibir mensagem de erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:229
msgid "Enqueued"
msgstr "Enfileirado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:230
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:234
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:272
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "Não usar Ramming"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:82
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidade volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
msgid "mm³/s"
msgstr "mm ³/s"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:146
msgid "Selection-Add"
msgstr "Seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:187
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Seleção-remover"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:219
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Seleção-Adicionar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Seleção-remover objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Instância de seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Seleção-remover instância"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:376
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Seleção-adicionar todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Seleção-remover todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:939
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1474
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Definir instância imprimível"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1474
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Definir instância não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:78
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:154
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:52 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:239
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impressoras compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:53
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:58 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfis de impressão compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:59
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível."
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:135
#, c-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salvar %s atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:136
msgid "Delete this preset"
msgstr "Exclua esta predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:141
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n"
"ou clique neste botão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:943
msgid "This is a default preset."
msgstr "Esta é uma predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:945
msgid "This is a system preset."
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:947
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"Current preset is inherited from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Predefinição atual é herdada de:\n"
"\t%s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:954
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:955
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de "
"uma presente."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:956
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:960
msgid "Additional information:"
msgstr "Informações adicionais:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:966
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:974
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:977
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:991
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material SLA padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:995
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão do SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1032 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3731
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Camadas e perímetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1037
msgid "Vertical shells"
msgstr "Paredes verticais"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1048
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Paredes horizontais"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid "Solid layers"
msgstr "Camadas sólidas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1054
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualidade (fatiamento mais lento)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1072
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduzindo o tempo de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1084
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Saia e aba"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1101
msgid "Raft"
msgstr "Estrado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1105
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opções para material de suporte e estrado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1120
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1132
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos não impressos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1135
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1138
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Controle de aceleração (avançado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1145
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidade automática (avançado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1153
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Extrusoras múltiplas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1161
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenção de vazão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1178
msgid "Extrusion width"
msgstr "Espessura da extrusão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1188
msgid "Overlap"
msgstr "Cobrir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1191
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1200
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1203 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3789
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1204
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impressão sequencial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1206
msgid "Extruder clearance (mm)"
msgstr "Folga da extrusora (milímetro)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1215 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3790
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de pós-processamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1228 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1229
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1752 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1753
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2328 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2329
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3668 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3669
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1235 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1760
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2335
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3676 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3795
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1236 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1761
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3677 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3796
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependências de perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1538 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1593
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Sobrescrever config."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2570
msgid "Retraction"
msgstr "Retração"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1654
msgid "Bed"
msgstr "Mesa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
msgid "Cooling"
msgstr "Resfriamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
msgid "Fan settings"
msgstr "Config. da ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1672
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidade do ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Limiares de resfriamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1686
msgid "Filament properties"
msgstr "Propriedades de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1690
msgid "Print speed override"
msgstr "Substituição da velocidade de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parâmetros da torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
"apenas uma extrusora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
msgid "Ramming settings"
msgstr "config. de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1739 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2177
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1740 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2178
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de início"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2184
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de finalização"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1803
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1889 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2117
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1899
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1905 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2130
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1920
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um "
"certificado auto-assinado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1933
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os "
"arquivos | *. *"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1934
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1962
#, c-format
msgid ""
"HTTPS CA File:\n"
" \tOn this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate "
"Store or Keychain.\n"
" \tTo use a custom CA file, please import your CA file into Certificate "
"Store / Keychain."
msgstr ""
"Arquivo HTTPS CA:\n"
" \tNeste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store "
"ou keychain.\n"
" \tPara usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA "
"para o repositório de certificados/chaveiro."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2002 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2243
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamanho e coordenadas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3338
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2039
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2044
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusoras da impressora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"A extrusora multi material é selecionada, \n"
"e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n"
"Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do "
"diâmetro da ponteira da extrusora?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diâmetro do bico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2102
msgid "USB/Serial connection"
msgstr "Conexão USB/serial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
msgid "Serial port"
msgstr "Porte Serial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108
msgid "Rescan serial ports"
msgstr "Portas seriais de Rescan"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2130
msgid "Connection to printer works correctly."
msgstr "A ligação à impressora funciona corretamente."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2133
msgid "Connection failed."
msgstr "A conexão falhou."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2146 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2323
msgid "Print Host upload"
msgstr "Upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:138
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Antes da mudança de camada G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Após a mudança da camada do G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2280
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2295
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2296
msgid "Tilt time"
msgstr "Tempo de inclinação"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650
msgid "Corrections"
msgstr "Correções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2317 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3646
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2388 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites da máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2408
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2409
msgid "Stealth"
msgstr "Furtivo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2417
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Velocidade máxima de alimentação"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2422
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Acelerações máximas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2429
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limites de empurrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Velocidades alimentação mínimos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2498 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2506
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "config. de extrusora multi material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2507
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2520 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:461
#, c-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusora %d"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as "
"extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de altura da camada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2567
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posição (para impressoras multiextrusoras)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
msgid "Only lift Z"
msgstr "Apenas elevar Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2586
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para "
"instalações multiextrusoras)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Restabelecer cor do filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2775
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n"
"\n"
"Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retração do firmware"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3106
#, c-format
msgid "Default preset (%s)"
msgstr "Predefinição padrão ( %s)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
#, c-format
msgid "Preset (%s)"
msgstr "Predefinição ( %s)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3124
msgid "has the following unsaved changes:"
msgstr "tem as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3127
msgid "is not compatible with printer"
msgstr "não é compatível com a impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3128
msgid "is not compatible with print profile"
msgstr "não é compatível com o perfil de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3130
msgid "and it has the following unsaved changes:"
msgstr "e tem as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3134
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3225
msgid "%1% - Copy"
msgstr "%1% - cópia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3253
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3257
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil externo."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3283
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3283
msgid "delete"
msgstr "excluir"
#. TRN remove/delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3285
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3414
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO FECHADO"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3416
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) "
"para o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3418
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO ABERTO"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3420
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do "
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de "
"opções atual para os valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3425
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "PONTO BRANCO"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3427
msgid ""
"for the left button: \tindicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: \tindicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para o botão esquerdo: \t indica uma predefinição que não é do sistema (ou "
"não-padrão),\n"
"para o botão direito: \t indica que as config. não foram modificadas."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3430
msgid "BACK ARROW"
msgstr "REDEFINIR"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3432
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição "
"salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
"atual para a última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3442
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores "
"do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3444
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não "
"são iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os "
"valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3447
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não "
"predefinida)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3450
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última "
"predefinição salva para o grupo de opções atual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3452
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais "
"à última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a "
"última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema "
"(ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3459
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao "
"valor do sistema (ou padrão).\n"
"Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3465
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição "
"guardada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3466
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última "
"predefinição salva.\n"
"Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva."
#. TRN Preset
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3579
#, c-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Salvar %s como:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3623
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3627
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "O nome fornecido não está disponível."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3640
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3642 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3733
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:482
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3741
msgid "Support head"
msgstr "Cabeça de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3746
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilar de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3760
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexão das varas de suporte e junções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3765
msgid "Automatic generation"
msgstr "Geração Automática"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:328 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:428
msgid "Print Settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:353
msgid "Filament Settings"
msgstr "Config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:389
msgid "Printer Settings"
msgstr "Config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:413
msgid "Material Settings"
msgstr "Config. de material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:440
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar predefinição"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
#, c-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nova versão do %s está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
msgid "Current version:"
msgstr "Versão atual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:47
msgid "New version:"
msgstr "Nova versão:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:55
msgid "Changelog && Download"
msgstr "Changelog && Download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:62 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:127
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abra a página do changelog"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:67
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:73
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Não notifique mais sobre novas versões"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:91 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:207
msgid "Configuration update"
msgstr "Atualização de config."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:91
msgid "Configuration update is available"
msgstr "A atualização de config. está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Gostaria de instalá-lo?\n"
"\n"
"Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode "
"então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova "
"versão.\n"
"\n"
"Pacotes de config. atualizados:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:115
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
#, c-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidade"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
#, c-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s config. é incompatível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s.\n"
msgstr ""
"Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente "
"instalados.\n"
"Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo "
"depois de usar um mais recente.\n"
"\n"
"Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você "
"pode executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de "
"backup da config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com "
"este %s.\n"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:166
#, c-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta versão %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:171
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Pacotes incompatíveis:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Saída %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190
msgid "Re-configure"
msgstr "Re-config.urar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n"
"\n"
"Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as "
"config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do "
"sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem "
"criar suas próprias predefinições herdando as config. de uma das "
"predefinições do sistema.\n"
"Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou "
"substituí-lo por um valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas "
"predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas "
"predefinidas."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Para mais informações, visite a nossa página wiki:"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:14
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personalização de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:40
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da "
"ferramenta em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua "
"finalidade é moldar corretamente a extremidade do filamento descarregado "
"assim que não impede a inserção do filamento novo e pode próprio ser "
"reintroduzido mais tarde. Esta fase é importante e os materiais diferentes "
"podem exigir velocidades diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por "
"esta razão, as taxas de extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n"
"\n"
"Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente "
"levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:82
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tempo total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:84
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:88
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largura da linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:90
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espaçamento de linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:141
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:225
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par "
"dado de ferramentas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:226
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extrusora alterada para"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:234
msgid "unloaded"
msgstr "descarregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:235
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:240
msgid "Tool #"
msgstr "Ferramenta #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:247
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, "
"dependendo de quais ferramentas são carregadas/descarregadas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:248
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:262
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:327
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo "
"avançado!\n"
"\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:339
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Mostrar config. simplificadas"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:339
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:471
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:475 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:619
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instância %d"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:509
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2731
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de uma camada"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2732
msgid "Add/Del color change"
msgstr "Add/Excluir mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2733
msgid "Discard all color changes"
msgstr "Descartar todas as alterações de cor"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2993
#, c-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Mude para o modo %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2994
#, c-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "O modo atual é %s"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:51
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:56
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:84 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:70
#, c-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:85
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "A ligação ao OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:196
msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
msgstr "A conexão com o Prusa SL1 funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:201
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:614
#, c-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requer min . %s e máx. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:619
#, c-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requer min . %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:621
#, c-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requer Max. %s"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando o modelo de origem"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Falha na reparação de malha."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Carregando o modelo reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
msgid "Model fixing"
msgstr "Fixação do modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
msgid "Exporting model..."
msgstr "Exportando o modelo..."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparo do modelo terminado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparo do modelo cancelado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
msgid "Model repaired successfully"
msgstr "Modelo reparado com sucesso"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
msgstr "Reparação de modelos pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model repair failed: \n"
msgstr "Falha no reparo do modelo:\n"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:32
msgid "undefined error"
msgstr "erro indefinido"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:34
msgid "too many files"
msgstr "muitos arquivos"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:36
msgid "file too large"
msgstr "arquivo muito grande"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:38
msgid "unsupported method"
msgstr "método não suportado"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:40
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptografia sem suporte"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:42
msgid "unsupported feature"
msgstr "recurso não suportado"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:44
msgid "failed finding central directory"
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:46
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "não um arquivo ZIP"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:48
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:50
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "arquivo Multidisk sem suporte"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:52
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:54
msgid "compression failed"
msgstr "falha na compactação"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:56
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:58
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Verificação CRC-32 falhou"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:60
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamanho do diretório central não suportado"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:62
msgid "allocation failed"
msgstr "alocação falhou"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:64
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura do arquivo"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:66
msgid "file create failed"
msgstr "falha na criação do arquivo"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:68
msgid "file write failed"
msgstr "falha na gravação do arquivo"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:70
msgid "file read failed"
msgstr "falha na leitura do arquivo"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:72
msgid "file close failed"
msgstr "falha ao fechar o arquivo"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:74
msgid "file seek failed"
msgstr "falha na busca de arquivo"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:76
msgid "file stat failed"
msgstr "falha no status do arquivo"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:78
msgid "invalid parameter"
msgstr "parâmetro inválido"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:80
msgid "invalid filename"
msgstr "nome de arquivo inválido"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:82
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer muito pequeno"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:84
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:86
msgid "file not found"
msgstr "arquivo não encontrado"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:88
msgid "archive is too large"
msgstr "arquivo é muito grande"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:90
msgid "validation failed"
msgstr "falha na validação"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:92
msgid "write calledback failed"
msgstr "write calledback falhou"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:102
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Erro com arquivo zip"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1112
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1139
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1154
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de "
"extrusoras."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1164
msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing a single object."
msgstr "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir um único objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1171
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1184
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo "
"diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1189
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter "
"and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"A Wipe Tower é atualmente suportada apenas para os firmwares Marlin, RepRap/"
"Sprinter e Repetier G-code."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1191
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento "
"relativo da extrusora (use_relative_e_distances = 1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1193
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da "
"limpeza permitida."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1214
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem "
"alturas de camada iguais"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1216
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem "
"impressas em um número igual de camadas de estrado"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1218
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos "
"com a mesma distância de contato do suporte"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1220
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados "
"igualmente."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1248
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same layer height "
"profile"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem o mesmo perfil "
"de altura da camada"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1258
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1275
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1284
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1% = %2% mm é muito baixo para ser impresso a uma altura de camada %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1287
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Excesso %1%=%2% milímetro a ser imprimível com um diâmetro da ponteira %3% "
"milímetro"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1298
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a "
"sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual "
"(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = "
"0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1306
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1310
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se "
"são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. "
"(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder "
"precisam ser definidos como 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1332
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"A primeira altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1337
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "A altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1492
msgid "Infilling layers"
msgstr "Camadas de preenchimento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1500
msgid "Generating skirt"
msgstr "Gerando saia"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1508
msgid "Generating brim"
msgstr "Gerando a aba"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1536
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando o G-code"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1540
msgid "Generating G-code"
msgstr "Gerando G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:64
msgid "Slicing model"
msgstr "Modelo de fatiamento"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:65 src/libslic3r/SLAPrint.cpp:899
msgid "Generating support points"
msgstr "Gerando pontos de suporte"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:66
msgid "Generating support tree"
msgstr "Gerando suporte em árvore"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:67
msgid "Generating pad"
msgstr "Gerando pad"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:68
msgid "Slicing supports"
msgstr "Fatiando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:85
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:86
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasterizando camadas"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou "
"desative a geração de suporte."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:678
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do "
"objeto\" para imprimir o objeto sem elevação."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:684
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o "
"objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser "
"maior do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:696
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:787
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de "
"fatiamento inconsistente."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:982 src/libslic3r/SLAPrint.cpp:992
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:1033
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:1566
msgid "Slicing done"
msgstr "Fatiamento pronto"
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:71
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnologia da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51
msgid "Bed shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura customizada da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo customizado da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:68
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/"
"camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para "
"imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75
msgid "Max print height"
msgstr "Altura máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:76
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora "
"durante a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:84
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo "
"preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de "
"fechamento de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é "
"aconselhável manter o valor razoavelmente baixo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:92
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP ou URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este "
"campo deve conter o nome de host, o endereço IP ou a URL da instância de "
"host da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:99
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chave de API/senha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:100
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este "
"campo deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:106
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Arquivo de CA HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:107
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para "
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o "
"repositório de certificados do OS CA padrão é usado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:121
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evitar cruzamento de perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:122
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. "
"Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. "
"Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
msgid "Other layers"
msgstr "Outras camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:130
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas após o primeiro. Defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:139
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Esse código personalizado é inserido em cada alteração de camada, logo antes "
"da movimentação Z. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado "
"para todas as config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:149
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code entre objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:150
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Esse código é inserido entre objetos ao usar a impressão sequencial. Por "
"padrão, a extrusora e a temperatura da mesa são redefinidas usando o comando "
"não esperar; no entanto, se M104, M109, M140 ou M190 são detectados neste "
"código personalizado, Slic3r não adicionará comandos de temperatura. Observe "
"que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"Slic3r, para que você possa colocar um comando \"M109 S "
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:161
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:162
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Camadas sólidas inferiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:167
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:168
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para pontes. Defina zero para "
"desabilitar o controle de aceleração para pontes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:313
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:176
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ângulo de ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:178
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será "
"calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado "
"para todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:187
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Esta velocidade da ventoinha é imposta durante todas as pontes e angulações."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:196
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relação de fluxo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:198
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Esse fator afeta a quantidade de plástico para a ponte. Você pode diminuí-lo "
"um pouco para puxar as extrusões e evitar a flacidez, embora as config. "
"padrão são geralmente boas e você deve experimentar com refrigeração (use "
"uma ventoinha) antes de ajustes isso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:208
msgid "Bridges"
msgstr "Pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidade para a impressão de pontes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:211 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:218
msgid "Brim width"
msgstr "Largura da aba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:219
msgid ""
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Largura horizontal da aba que será impressa em torno de cada objeto na "
"primeira camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:226
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Clip objetos de várias partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:227
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o "
"Slic3r recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será "
"cortada pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:234
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura da impressão colorida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:235
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:245
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condição de impressoras compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de "
"impressora ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse "
"perfil será considerado compatível com o perfil de impressora ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de "
"impressão ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil "
"será considerado compatível com o perfil de impressão ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Complete objetos individuais"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto "
"antes de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este "
"recurso é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve "
"avisar e impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Ativar o resfriamento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a "
"velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de "
"impressão da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posição do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de "
"resfriamento dentro dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora será redefinida para depois que os "
"valores de aceleração específicos da função forem usados (perímetro/"
"preenchimento). Defina zero para evitar redefinir a aceleração em tudo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:320
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na "
"seleção do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impressão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na "
"seleção do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha "
"durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939
msgid "layers"
msgstr "camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Não suporte pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:345
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em "
"áreas com ponte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distância entre cópias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distância usada para o recurso de organizar automaticamente a bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:359
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensação do pé do elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"A primeira camada será encolhido no plano XY pelo valor config.urado para "
"compensar a 1ª camada esmagada, também conhecida como pé de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída. Observe que "
"você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída, antes da "
"extremidade da impressora Gcode (e antes de qualquer troca de ferramenta "
"deste filamento em caso de impressoras multimaterial). Observe que você pode "
"usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer. Se "
"você tiver várias extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:391
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assegure a espessura vertical da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Adicionar preenchimento sólido perto de superfícies inclinadas para garantir "
"a espessura do escudo vertical (camadas sólidas no topo + base )."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:399
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento do topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Padrão de preenchimento para preenchimento do topo. Isto afeta somente a "
"camada visível superior, e não suas paredes adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:832
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Cordas Archimedean"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral estrelado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento da base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Padrão de preenchimento para preenchimento da base. Isto afeta somente a "
"camada visível externa inferior, e não suas paredes adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:440
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para perímetros externos. Se for deixado zero, a largura de "
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo 200%), será "
"calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta config. separada afetará a velocidade dos perímetros externos (os "
"visíveis). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele será calculado "
"sobre a velocidade de perímetros config. acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primeiro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da "
"ordem inversa padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetros extras se necessário"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Adicione mais perímetros quando necessário para evitar lacunas em paredes "
"inclinados. Slic3r continua adicionando perímetros, até que mais de 70% o do "
"loop imediatamente acima é suportado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas "
"sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e "
"preenchimento, mas não as extrusoras de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) "
"as hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em "
"torno de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora "
"pode espreitar antes de colidir com outros objetos impressos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Defina isso para o raio de folga em torno de sua extrusora. Se a extrusora "
"não estiver centralizada, escolha o maior valor para a segurança. Essa "
"config. é usada para verificar colisões e exibir a visualização gráfica na "
"bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
msgid "Extruder Color"
msgstr "Cor da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid "Extruder offset"
msgstr "Compensamento da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do "
"G-code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento "
"de cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas "
"(eles serão subtraída da coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eixo de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Use esta opção para definir a letra do eixo associada à extrusora da sua "
"impressora (geralmente E, mas algumas impressoras usam A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode "
"precisar de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície "
"agradável e corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre "
"0,9 e 1,1. Se você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do "
"filamento e os passos configurados no firmware da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Largura de extrusão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para permitir uma largura de "
"extrusão manual. Se deixado a zero, Slic3r deriva larguras da extrusão do "
"diâmetro da ponteira (veja as dicas ferramentas para a largura da extrusão "
"do perímetro, a largura de extrusão do preenchimento etc.). Se expresso como "
"porcentagem (por exemplo: 230%), ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Se isso estiver ativado, a ventoinha nunca será desativada e será mantida "
"funcionando pelo menos em sua velocidade mínima. Útil para o PLA, "
"prejudicial para o ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
"segundos, a ventoinha será ativada e sua velocidade será calculada "
"interpolando as velocidades mínima e máxima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Máxima velocidade volumétrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidade máxima volumétrica permitida para este filamento. Limita a "
"velocidade volumétrica máxima de uma impressão ao mínimo de velocidade "
"volumétrica de impressão e de filamento. Defina como zero para nenhum limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidade de carregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidade de carregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidade de descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:607
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não "
"afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidade de descarregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o "
"Ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Atraso após o descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter "
"trocas de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar "
"de mais tempo para reduzir as dimensões originais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimentos de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de "
"resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta "
"velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente "
"carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do "
"filamento provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça "
"de impressão em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre "
"Prime esta quantidade de material para a torre de limpeza para produzir "
"sucessivas preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando para esta "
"velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Filament load time"
msgstr "Tempo de carga do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para "
"carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
"estimador de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parâmetros de Ramming"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros "
"específicos de Ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tempo de descarregamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) "
"para descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar "
"o código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo "
"estimador de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um "
"paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, "
"calcular a média."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do "
"filamento e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o "
"volume diretamente através do deslocamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
msgid "Soluble material"
msgstr "Material solúvel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
msgid "money/kg"
msgstr "dinheiro/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid "Fill angle"
msgstr "Ângulo de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será "
"aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r "
"pode detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
msgid "Fill density"
msgstr "Densidade de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
msgid "Fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:806
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Padrão de preenchimento para preenchimento de baixa densidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:823
msgid "Triangles"
msgstr "Triângulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
msgid "Honeycomb"
msgstr "Hexágono"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Hexágono 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid "Gyroid"
msgstr "Giróide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:846
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
msgid "First layer"
msgstr "Primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para a primeira camada. Defina "
"zero para desabilitar o controle de aceleração para a primeira camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa aquecida para a primeira camada. Defina isso como zero "
"para desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para a primeira camada. Você pode usar este para forçar "
"extrusões maiores para a melhor adesão. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 120%) será computado sobre a primeira altura da camada. Se definido "
"como zero, ele usará a largura de extrusão padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
msgid "First layer height"
msgstr "Altura da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for "
"example: 150%) over the default layer height."
msgstr ""
"Ao imprimir com alturas muito baixas da camada, você pode ainda querer "
"imprimir uma camada inferior mais grossa para melhorar a adesão e a "
"tolerância para mesas não perfeitas. Isso pode ser expresso como um valor "
"absoluto ou como uma porcentagem (por exemplo: 150%) sobre a altura da "
"camada padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Se expresso como valor absoluto em mm/s, esta velocidade será aplicada a "
"todos os movimentos de impressão da primeira camada, independentemente do "
"seu tipo. Se expresso em porcentagem(por exemplo: 40%) Ele dimensionará as "
"velocidades padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
msgid ""
"Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output file."
msgstr ""
"Temperatura da extrusora para a primeira camada. Se você quiser controlar a "
"temperatura manualmente durante a impressão, defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura no arquivo de saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocidade para encher pequenas lacunas usando movimentos de ziguezague "
"curtos. Mantenha este razoavelmente baixo para evitar demasiada agitação e "
"problemas de ressonância. Defina zero para desabilitar o preenchimento de "
"lacunas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Gcode detalhado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilite isso para obter um arquivo de G-code comentado, com cada linha "
"explicada por um texto descritivo. Se você imprimir a partir do cartão SD, o "
"peso adicional do arquivo pode fazer o seu firmware ficar mais lento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:913
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Alguns comandos G/M-code, incluindo controle de temperatura e outros, não "
"são universais. Defina esta opção para o firmware da impressora para obter "
"uma saída compatível. O \"sem extrusão\" tipo impede PrusaSlicer de exportar "
"qualquer valor de extrusão em tudo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
msgid "No extrusion"
msgstr "Sem extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
msgid "Label objects"
msgstr "Rotular objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de "
"rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o "
"plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a "
"config. de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em "
"preenchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a "
"seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de "
"Ramming rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com "
"uma ponta feia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para preenchimento. Defina zero "
"para desabilitar o controle de aceleração para preenchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combine preenchimento a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:969
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Este recurso permite combinar preenchimento e acelerar a sua impressão por "
"extrusão camadas de preenchimento mais espessa, preservando perímetros "
"finos, assim, a precisão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combine preenchimento cada n camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento. Se for deixado zero, a largura de "
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
"ponteira será usado. Você pode querer usar extrusora mais larga para "
"acelerar o preenchimento e tornar suas peças mais fortes. Se expresso em "
"porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Preenchimento antes dos perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, "
"tornando o último primeiro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Somente preenchimento onde necessário"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Esta opção limitará a preenchimento às áreas realmente necessárias para "
"suportar tetos (atuará como o material de sustentação interno). Se "
"habilitada, retarda a geração de G-code devido às várias verificações "
"envolvidas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta config. aplica uma sobreposição adicional entre preenchimento e "
"perímetros para melhor colagem. Teoricamente isso não deveria ser "
"necessário, mas a folga pode causar lacunas. Se expresso em "
"porcentagem(exemplo: 15%) é calculado sobre a largura da extrusão do "
"perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir o preenchimento interno. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033
msgid "Inherits profile"
msgstr "Herda o perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
msgid "Interface shells"
msgstr "Interface dos perímetros externos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes "
"adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos "
"ou material de sustentação solúvel manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado é inserido em cada mudança de camada, logo após o "
"movimento Z e antes que a extrusora se mova para o primeiro ponto de camada. "
"Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as "
"config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Tempo de impressão restante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emita M73 P [porcentagem impressa] R [tempo restante em minutos] em "
"intervalos de 1 minuto no G-code para permitir que o firmware mostre o tempo "
"restante exato. A partir de agora apenas o firmware Prusa i3 MK3 reconhece "
"M73. Além disso, o firmware i3 MK3 suporta M73 QXX Sxx para o modo "
"silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "O firmware suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1103
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1120
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Aceleração máxima do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Aceleração máxima do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Aceleração máxima do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Aceleração máxima do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1128
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1138
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo empurrão X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1139
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo empurrão Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo empurrão Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo empurrão E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleração máxima quando expurgando"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)"
msgstr "Aceleração máxima quando extrudando (M204 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleração máxima durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)"
msgstr "Aceleração máxima quando retração (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta config. representa a velocidade máxima da sua ventoinha."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta é a altura mais alta imprimível para esta extrusora, usada para tampar "
"a altura variável da camada e suportar a altura da camada. A altura "
"recomendada máxima da camada é 75% o da largura da extrusão para conseguir a "
"adesão razoável entre camadas. Se definido como 0, a altura da camada é "
"limitada a 75% o do diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidade máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ao definir outras config. de velocidade para 0, o Slic3r irá calcular "
"automaticamente a velocidade ideal, a fim de manter a pressão constante da "
"extrusora. Esta config. experimental é usada para definir a velocidade de "
"impressão mais alta que você deseja permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para definir a velocidade máxima "
"volumétrica que sua extrusora suporta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na "
"taxa de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da "
"taxa de extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de "
"extrusão de 0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) "
"levará pelo menos 2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm ³/s ²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Esta config. representa o PWM mínimo que seu ventoinha precisa para "
"trabalhar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta é a altura mais baixa imprimível para esta extrusora e limita a "
"definição para a altura variável da camada. Os valores típicos são entre 0, "
"5 mm e 0,1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1282
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidade mínima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r não vai escalar a velocidade abaixo desta velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir "
"a quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas "
"multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de config."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Você pode colocar aqui suas anotações pessoais. Este texto será adicionado "
"aos comentários do cabeçalho do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este "
"campo deve conter o tipo do host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desativa a retração quando o caminho de viagem não excede os perímetros da "
"camada superior (e, portanto, qualquer escorrimento será provavelmente "
"invisível)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a "
"escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover "
"extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nome de arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Você pode usar todas as opções de config. como variáveis dentro deste "
"modelo. Por exemplo: [camada_altura], [densidade_preenchimento] etc. Você "
"também pode usar [tempo], [ano], [mês], [dia], [hora], [minuto], [segundo], "
"[versão], [nome_entrada], [nome_entrada_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetros de ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opção experimental para ajustar o fluxo para angulações (o fluxo da ponte "
"será usado), para aplicar a velocidade da ponte a eles e para habilitar a "
"ventoinha."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posição de estacionamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado "
"quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da "
"impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distância de carregamento extra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do "
"estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás "
"durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se "
"negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high value "
"like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the job. Set "
"zero to disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para perímetros. Um alto valor "
"como 9000 geralmente dá bons resultados se o seu hardware suporta. Defina "
"zero para desabilitar o controle de aceleração para perímetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusora de perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para perímetros. Você pode querer usar extrusões mais finos "
"para obter superfícies mais precisas. Se for deixado zero, a largura de "
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo, 200%) Ele será "
"calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para perímetros (contornos, também chamadas de perímetros "
"externos verticais). Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe "
"que o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta "
"superfícies inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se "
"a opção extra perímetros estiver habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts "
"personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários "
"scripts com um ponto-e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto "
"para o arquivo de G-code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar "
"as config. de config. do Slic3r lendo variáveis de ambiente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1451
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fornecedor da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nome do fornecedor da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora "
"podem ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
msgid "Raft layers"
msgstr "Camadas da estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte "
"será gerado em baixo dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolução de detalhes mínimos, usada para simplificar o arquivo de entrada "
"para acelerar o trabalho de fatiamento e reduzir o uso de memória. Modelos "
"de alta resolução geralmente carregam mais detalhes do que as impressoras "
"podem renderizar. Defina como zero para desabilitar qualquer simplificação e "
"usar a resolução completa da entrada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Retração em viagens acima de"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que "
"esse comprimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração "
"rápida antes de fazer o movimento da limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrair na mudança de camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Este sinalizador impõe uma retração sempre que um movimento Z é feito."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
msgid "Retraction Length"
msgstr "Comprimento de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade "
"especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na "
"extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero para desativar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada antes de mudar de ferramenta, o filamento é "
"puxado para trás pela quantidade especificada (o comprimento é medido em "
"filamento cru, antes de entrar na extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
msgid "Lift Z"
msgstr "Elevar Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre "
"que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. "
"para a primeira extrusora será considerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1548
msgid "Above Z"
msgstr "Acima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Apenas elevar Z acima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá "
"acima do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular "
"o elevador nas primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
msgid "Below Z"
msgstr "Abaixo de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Apenas elevar Z abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá "
"abaixo do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para "
"limitar a elevação às primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Comprimento extra no reinício"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai "
"empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é "
"necessária."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após a ferramenta de mudança, a extrusora "
"empurrará esta quantidade adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidade da retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "A velocidade para retrações (aplica-se somente ao motor da extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidade de retorno de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"A velocidade para o carregamento de um filamento na extrusora após a "
"retração (aplica-se somente ao motor da extrusora). Se deixada como zero, a "
"velocidade de retração é usada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
msgid "Seam position"
msgstr "Posição da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
msgid "Nearest"
msgstr "Próximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado(a)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direção preferida da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direção de preferência da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direção preferida da costura-jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
msgid "USB/serial port for printer connection."
msgstr "USB/porta serial para conexão da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648
msgid "Serial port speed"
msgstr "Velocidade da porta serial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649
msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection."
msgstr "Velocidade (baud) do USB/porta serial para conexão da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
msgid "Distance from object"
msgstr "Distância do objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659
msgid ""
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt "
"to the object(s) and get a brim for better adhesion."
msgstr ""
"Distância entre a saia e o objeto (s). Defina isso como zero para anexar a "
"saia para o objeto (s) e obter uma aba para uma melhor aderência."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura da saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
msgid ""
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt "
"as a shield against drafts."
msgstr ""
"Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar "
"a saia como um escudo contra rascunhos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Voltas (mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Voltas de saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de voltas para a saia. Se a opção comprimento mínimo de extrusão "
"estiver definida, o número de voltas pode ser maior do que aquele "
"configurado aqui. Defina isso como zero para desabilitar a saia "
"completamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
"segundos, a velocidade de impressão será reduzida para estender a duração a "
"esse valor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetro pequeno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Este ajuste separado afetará a velocidade dos perímetros que têm o raio < = "
"6.5 mm (geralmente furos). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele "
"será calculado sobre a velocidade de perímetros configurados acima. Defina "
"como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite "
"especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
msgid "Solid infill every"
msgstr "Preenchimento sólido a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Este recurso permite forçar uma camada sólida a cada número determinado de "
"camadas. Zero para desabilitar. Você pode definir isso para qualquer valor "
"(por exemplo 9999); Slic3r escolherá automaticamente o número máximo "
"possível de camadas para combinar de acordo com o diâmetro da ponteira e a "
"altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento de superfícies sólidas. Se for deixado "
"zero, a largura de extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, "
"1,125 x diâmetro da ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir regiões sólidas (topo/fundo/perímetros externos "
"horizontais internas). Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: "
"80%) sobre a velocidade de preenchimento padrão acima. Defina como zero para "
"auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso espiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than an object."
msgstr ""
"Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de "
"parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um "
"único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores "
"e nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de "
"camadas sólidas de fundo, bem como saia/aba voltas. Ele não funcionará ao "
"imprimir mais de um objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variação de temperatura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. "
"Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas "
"periodicamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este procedimento do começo é introduzido no início, depois que a mesa "
"alcançou a temperatura alvo e a extrusora apenas começou o aquecimento, e "
"antes que a extrusora terminasse o aquecimento. Se PrusaSlicer detecta M104 "
"ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não serão precedidos "
"automaticamente para que você esteja livre para personalizar a ordem dos "
"comandos de aquecimento e outras ações personalizadas. Observe que você pode "
"usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, "
"para que você possa colocar um comando \"M109 S "
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimento de início é inserido no começo, depois de qualquer "
"impressora iniciar Gcode (e depois de qualquer troca de ferramenta para este "
"filamento em caso de impressoras de vários materiais). Isso é usado para "
"substituir as config. de um filamento específico. Se PrusaSlicer detecta "
"M104, M109, M140 ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não "
"serão precedidos automaticamente para que você esteja livre para "
"personalizar a ordem dos comandos de aquecimento e outras ações "
"personalizadas. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado "
"para todas as config. de PrusaSlicer, para que você possa colocar um comando "
"\"M109 S [temperatura_primeira_camada]\" onde quiser. Se você tiver várias "
"extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Única extrusora multi material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1823
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da "
"mesa de impressão no início da impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
msgid "Generate support material"
msgstr "Gerar material de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilitar geração de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Gerar suportes automaticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do "
"limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos "
"volumes do \"reforçador de suporte\" somente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem "
"(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro "
"externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ângulo do padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano "
"horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2563
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma "
"impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Contact Z distance"
msgstr "Distância de contato Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"A distância vertical entre o objeto e a interface de material de suporte. "
"Definir isso como 0 também impedirá Slic3r de usar o fluxo de ponte e a "
"velocidade para a primeira camada de objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (solúvel)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (destacável)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da "
"parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar "
"ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil "
"para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na "
"placa de construção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado/saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada ao imprimir material de suporte, estrado e saia (1 "
"+, 0 para usar a extrusora atual para minimizar as mudanças na ferramenta)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para material de suporte. Se deixada em zero, a largura "
"padrão da extrusão será usada, se não o diâmetro da ponteira será usado. Se "
"expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura "
"da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
msgid "Interface loops"
msgstr "Voltas da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por "
"padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para "
"usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o "
"estrado também."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
msgid "Interface layers"
msgstr "Camadas de interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de "
"suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Espaçamento do padrão da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma "
"interface sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocidade para camadas de interface de material de suporte de impressão. Se "
"expresso em porcentagem(por exemplo, 50%) Ele será calculado sobre a "
"velocidade do material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grade rectilínea"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Padrão de espaçamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1990
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidade para imprimir material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar com camadas de objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é "
"útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é "
"caro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Limite de angulação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"O material de suporte não será gerado para angulações cujo ângulo de "
"inclinação (90 ° = vertical) esteja acima do limite determinado. Em outras "
"palavras, esse valor representa a inclinação mais horizontal (medida a "
"partir do plano horizontal) que você pode imprimir sem material de suporte. "
"Defina como zero para detecção automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Com bainha em torno do apoio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. "
"Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028
msgid ""
"Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da extrusora para camadas após a primeira. Defina como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detectar paredes finas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecte paredes de largura única (partes onde duas extrusões não cabem e "
"precisamos recolhê-las em um único traço)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
msgid "Threads"
msgstr "Roscas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número "
"de tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores "
"disponíveis."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and "
"{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to "
"the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Este código personalizado é inserido antes de cada troca de ferramenta. "
"Variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, bem como "
"{previous_extruder} e {next_extruder} podem ser usadas. Quando um comando de "
"mudança de ferramenta que muda para a extrusora correta está incluído (como "
"T {next_extruder}), PrusaSlicer emitirá nenhum outro comando tal. Portanto, "
"é possível script comportamento personalizado antes e depois da mudança de "
"ferramenta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento para superfícies superiores. Você pode "
"querer usar extrusões mais finos para preencher todas as regiões estreitas e "
"obter um acabamento mais suave. Se a esquerda zero, a largura padrão da "
"extrusão será usada se ajustado, se não o diâmetro da ponteira será usado. "
"Se expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a "
"altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir camadas sólidas superiores (só se aplica às camadas "
"externas superiores e não às suas camadas sólidas internas). Você pode "
"querer diminuir este para ter um revestimento de superfície mais agradável. "
"Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) sobre a velocidade "
"de preenchimento sólido acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
msgid "Top solid layers"
msgstr "Camadas sólidas de topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão "
"distantes)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar retração do firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware "
"manipule a retração. Isso só é suportado no recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utilizar distâncias relativas do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso "
"contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Essa config. experimental usa saídas os valores E em milímetros cúbicos em "
"vez de milímetros lineares. Se o firmware já não souber o diâmetro (s) do "
"filamento, você pode colocar comandos como ' m 200 D [filament_diameter_0] "
"T0 ' no seu G-code inicial para ativar o modo volumétrico e usar o diâmetro "
"do filamento associado ao filamento selecionado em Slic3r. Isso só é "
"suportado no recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para "
"imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpe durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandeira moverá a ponteira ao retrair para minimizar a bolha possível "
"em extrusoras vazando."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em "
"alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de "
"limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta "
"usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a "
"criação dos volumes de purga completos abaixo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volumes de purga-matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar "
"o novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174
msgid "Position X"
msgstr "Posição X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Largura de uma torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ângulo de rotação da torre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid ""
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
"travel moves."
msgstr ""
"Purga após troca de ferramenta será feito dentro de preenchimentos deste "
"objeto. Isso diminui a quantidade de resíduos, mas pode resultar em tempo de "
"impressão mais longo devido a movimentos de viagem adicionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpar neste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para "
"salvar o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir "
"o tempo de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distância de ponte máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensação de tamanho em XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"O objeto será aumentado/encolhido no plano XY pelo valor configurado "
"(negativo = para dentro, positivo = para fora). Isso pode ser útil para "
"ajustar os tamanhos dos furos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
msgid "Z offset"
msgstr "Compensamento do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-"
"code de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z "
"ruim: por exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 "
"mm longe da mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final "
"de curso)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid "Display width"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Width of the display"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
msgid "Display height"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de pixels em"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de pixels em X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de pixels em Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2319
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento horizontal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espelhar horizontalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento vertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2327
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espelharvertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientação do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo "
"retrato inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e "
"as imagens de saída serão giradas por 90 graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tempo da inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tempo da inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Area fill"
msgstr "Preenchimento de área"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"A porcentagem da área de mesa. \n"
"Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n"
"em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação "
"rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correção de dimensionamento da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correção absoluta da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da "
"correção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2388 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correção de gama de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um "
"valor gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este "
"comportamento elimina suavização sem perder buracos em polígonos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura da camada inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
msgid "Faded layers"
msgstr "Camadas desbotadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do "
"tempo de exposição inicial ao tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tempo mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tempo máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2463
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correção para expansão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas de material de impressão de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500
msgid "Generate supports"
msgstr "Gerar suportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Gere suportes para os modelos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
msgid "Support head front diameter"
msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
msgid "Support head penetration"
msgstr "Suporte de penetração da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
msgid "Support head width"
msgstr "Largura da cabeça de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
msgid "Support pillar diameter"
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
msgid "Support pillar connection mode"
msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz "
"(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros "
"dois dependendo da distância dos dois pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2556
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Fator de alargamento da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Mesclar pontes ou pilares em outros pilares pode aumentar o raio. Zero "
"significa que não há aumento, um significa aumento total."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diâmetro base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
msgid "Support base height"
msgstr "Altura base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "A altura do cone da base da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distância da segurança da base da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de "
"elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre "
"o modelo e o pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid "Critical angle"
msgstr "Ângulo crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621
msgid "Max bridge length"
msgstr "Comprimento máximo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "O comprimento máximo de uma ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um "
"valor zero irá proibir o pilar em cascata."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevação do objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Quanto os suportes devem levantar o objecto suportado. Se \"pad em torno do "
"objeto\" estiver habilitado, esse valor será ignorado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Use pad"
msgstr "Use pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espessura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define a profundidade da cavidade da pad. Defina como zero para desabilitar "
"a cavidade. Tenha cuidado ao ativar este recurso, como algumas resinas podem "
"produzir um efeito de sucção extrema dentro da cavidade, o que torna a "
"descascar a impressão fora da folha de IVA difícil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distância máxima da fusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único "
"grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores "
"deve ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Inclinação da parede da pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus "
"significa paredes retas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad em torno do objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Pad object gap"
msgstr "Vão entre o pad e o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação "
"zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Inserir pad entre o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Largura do conector do objeto pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Pad objeto conector de penetração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3149
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar modelo(s) como AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar modelo(s) como STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Slice"
msgstr "Fatiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ajuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ajuda (opções FDM)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ajuda (opções SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informações do modelo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196
msgid "Save config file"
msgstr "Salvar arquivo de config."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Salvar config. para o arquivo específico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
msgid "Align XY"
msgstr "Alinhar XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "Don't arrange"
msgstr "Não organizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas "
"coordenadas XY originais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar cópias por esse fator."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplique cópias criando uma grade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3252
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a "
"fim de executar ações uma só vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente "
"adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação "
"solicitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3262
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotacionar no X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotacionar no Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Escalando fator ou porcentagem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em "
"objetos separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
msgid "Load config file"
msgstr "Carregar arquivo de config."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma "
"vez para carregar opções de vários arquivos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
msgid "Output File"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será "
"baseado no arquivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
msgid "Data directory"
msgstr "Diretório de dados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para "
"manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
msgid "Logging level"
msgstr "Nível de registro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"Messages with severity lower or eqal to the loglevel will be printed out. 0:"
"trace, 1:debug, 2:info, 3:warning, 4:error, 5:fatal"
msgstr ""
"Mensagens com severidade menor ou igual para o LogLevel serão impressos. 0: "
"Trace, 1: debug, 2: info, 3: aviso, 4: erro, 5: fatal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar com um software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA "
"empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:110
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Processando malha triangulada"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:141
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Gerando perímetros"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:251
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando o preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:391
msgid "Generating support material"
msgstr "Gerando material de suporte"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:160
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:380
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:382
msgid "Width (mm)"
msgstr "Espessura (mm)"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:384
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidade (mm/s)"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:386
msgid "Volumetric flow rate (mm3/s)"
msgstr "Fluxo volumétrico (mm3/s)"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:477
msgid "Default print color"
msgstr "Cor de impressão padrão"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:484
#, c-format
msgid "up to %.2f mm"
msgstr "até %.2f mm"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:488
#, c-format
msgid "above %.2f mm"
msgstr "acima de %.2f mm"
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:493
#, c-format
msgid "%.2f - %.2f mm"
msgstr "%.2f - %.2f mm"