Localization: Fix for BE dictionary: Removed unnecessary markups (redundant boldness and wrong marks for hyperlinks)

This commit is contained in:
YuSanka 2023-06-08 16:19:13 +02:00
parent b54c63b355
commit 1e7cb4b920
2 changed files with 100 additions and 100 deletions

View File

@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Змяніць бягучы колер - <b>Правая кнопка мышы</b> по каляроваму адрэзку "
"Змяніць бягучы колер - Правая кнопка мышы по каляроваму адрэзку "
"паўзунка"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
@ -1533,32 +1533,32 @@ msgstr "Рэжым друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Дадаць змену экструдара - <b>Левая кнопка мышы</b>"
msgstr "Дадаць змену экструдара - Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Дадаць змену колера - <b>Левая кнопка мышы</b> для колера з спіску "
"першапачатковых колераў ці <b>Shift + Левая кнопка мышы</b> для выбору "
"Дадаць змену колера - Левая кнопка мышы для колера з спіску "
"першапачатковых колераў ці Shift + Левая кнопка мышы для выбору "
"свайго колеру"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Дадаць змену колера - <b>Левая кнопка мышы</b>"
msgstr "Дадаць змену колера - Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "альбо клавіша <b>+</b>"
msgstr "альбо клавіша \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Дадаць іншы кода - <b>Ctrl + левая кнопка мышы</b>"
msgstr "Дадаць іншы кода - Ctrl + левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Дадаць іншы код - <b>Правая кнопка мышы</b>"
msgstr "Дадаць іншы код - Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
msgid ""
@ -1639,15 +1639,15 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Выдаліц птушку - <b>Левая кнопка мышы</b> альбо клавіша <b>-</b>"
msgstr "Выдаліц птушку - Левая кнопка мышы альбо клавіша \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Змяніць птушку - <b>Ctrl + левая кнопка мышы</b>"
msgstr "Змяніць птушку - Ctrl + левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Змяніць птушку - <b>Правая кнопка мышы</b>"
msgstr "Змяніць птушку - Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "Пераменная вышыня пластоў"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Left mouse button:"
msgstr "<b>Левая кнопка мышы</b>:"
msgstr "Левая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Add detail"
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Павялічыць дэтальнасць"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Right mouse button:"
msgstr "<b>Правая кнопка мышы</b>:"
msgstr "Правая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Remove detail"
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Паменьшыць дэтальнасць"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "<b>Shift + Левая кнопка мышы</b>:"
msgstr "Shift + Левая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Reset to base"
@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "Скід да звычайнай вышыні пласта"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "<b>Shift + Правая кнопка мышы</b>:"
msgstr "Shift + Правая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Smoothing"
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Згладжванне"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "<b>Кола мышы</b>:"
msgstr "Кола мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
msgid "Increase/decrease edit area"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "Налады ўпарадкавання"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Націсніце %1% <b>левую кнопку мышы</b> для ўводу дакладнага значэння"
msgstr "Націсніце %1% левую кнопку мышы для ўводу дакладнага значэння"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
msgid "Spacing"
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Упарадкаваць абраныя"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правую кнопку мышы</b>, каб адлюстраваць налады ўпарадкавання"
"Пстрыкніце правую кнопку мышы, каб адлюстраваць налады ўпарадкавання"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
msgid "Copy"
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Падзяліць на часткі"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr ""
"Псктрыкнуць <b>правую кнопку мышы</b>, каб адлюстраваць/схаваць Гісторы дзей"
"Псктрыкнуць правую кнопку мышы, каб адлюстраваць/схаваць Гісторы дзей"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
#, boost-format
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Left click"
msgstr "<b>Левая кнопка мышы</b>"
msgstr "Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Right click"
msgstr "<b>Правая кнопка мышы</b>"
msgstr "Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
msgid "Remove connector"
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Форма пэндзаля"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "<b>Левая кнопка мышы</b>"
msgstr "Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
msgid "Enforce supports"
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Прымусовая падтрымка"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "<b>Правая кнопка мышы</b>"
msgstr "Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr "Блакаваць падтрымкі"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "<b>Shift + Левая кнопка мышы</b>"
msgstr "Shift + Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Фарбуе толькі адну мяжу."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "<b>Alt + Кола мышы</b>"
msgstr "Alt + Кола мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "Падчас фарбоўкі мадэлі разбівае вялікі
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "<b>Ctrl + Кола мышы</b>"
msgstr "Ctrl + Кола мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
@ -5566,28 +5566,28 @@ msgstr "Засталося памылак"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік, каб выправіць STL з "
"Пстрыкніце правай кнопкай мышы на гузік, каб выправіць STL з "
"дапамогай сервіса Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць налады мадэлі"
"Пстрыкніце правай кнопкай мышы на гузік, каб змяніць налады мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Пстрыкніце <b>кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць налады мадэлі"
msgstr "Пстрыкніце кнопкай мышы на гузік, каб змяніць налады мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць уласцівасці "
"Пстрыкніце правай кнопкай мышы на гузік, каб змяніць уласцівасці "
"друку мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Пстрыкніце <b>кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць уласцівасці друку мадэлі"
"Пстрыкніце кнопкай мышы на гузік, каб змяніць уласцівасці друку мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Change Extruder"
@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr "Націсніце, каб актываваць прастакутнік
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Arrow Up"
msgstr "<b>Стрэлка ўверх</b>"
msgstr "Стрэлка ўверх"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr "Рушыць абранае на 10 мм у станоўчым кіру
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Arrow Down"
msgstr "<b>Стрэлка ўніз</b>"
msgstr "Стрэлка ўніз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
@ -6537,7 +6537,7 @@ msgstr "Рушыць абранае на 10 мм у адмоўным кірун
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Arrow Left"
msgstr "<b>Стрэлка налева</b>"
msgstr "Стрэлка налева"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
@ -6548,7 +6548,7 @@ msgstr "Рушыць абранае на 10 мм у адмоўным кірун
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Arrow Right"
msgstr "<b>Стрэлка направа</b>"
msgstr "Стрэлка направа"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr "Рух абранага ў прасторы камеры"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Page Up"
msgstr "<b>Page Up</b>"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
@ -6577,7 +6577,7 @@ msgstr "Вярчэнне абранага на 45° супраць гадзін
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Page Down"
msgstr "<b>Page Down</b>"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
@ -6688,8 +6688,8 @@ msgstr "Стол"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Усе штуковіны: Вярчэнне камеры - <b>Левая кнопка мышы</b>; Рух камеры - "
"<b>Правая кнопка мышы</b>"
"Усе штуковіны: Вярчэнне камеры - Левая кнопка мышы; Рух камеры - "
"Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "Нарэзаць зараз"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Утрымлівайце <b>Shift</b>, каб нарэзаць і экспартаваць у G-код"
msgstr "Утрымлівайце Shift, каб нарэзаць і экспартаваць у G-код"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
#, boost-format
@ -11163,7 +11163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Некаторыя палі занадта доўгія. Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b>, каб "
"Некаторыя палі занадта доўгія. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб "
"адлюстраваць поўны тэкст."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
@ -17761,7 +17761,7 @@ msgid ""
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Налады ўпарадкавання\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік "
"Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць правай кнопкай мышы на гузік "
"<a>Упарадкаваць гузікі</a>, каб наладзіць прагал паміж мадэлямя і дазволіць "
"аўтаматычнае вярчэнне?"
@ -17788,8 +17788,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Спрасціць сетку\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце паменьшыць колкасць трыкутнікаў у паліганальнай "
"сетцы, калі ўжыць функцыю спрашчэння сеткі? Пстрыкніце <b>правай кнопкай "
"мышы</b> на мадэлі і абярыце <a>Спрасціць мадэль</a>. Больш падрабязна "
"сетцы, калі ўжыць функцыю спрашчэння сеткі? Пстрыкніце правай кнопкай "
"мышы на мадэлі і абярыце Спрасціць мадэль. Больш падрабязна "
"чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
@ -17801,9 +17801,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перазагрузіць з дыску\n"
"Ці ведаеце вы, што калі вы стварылі больш новую версію сваёй мадэлі, вы "
"можаце проста перазагрузіць яе ў PrusaSlicer? Пстрыкніце <b>правай кнопкай "
"мышы</b> на мадэлі ў акне 3D-прагляду і абярыце <a>Перазагрузіць з дыска</"
"a>. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі."
"можаце проста перазагрузіць яе ў PrusaSlicer? Пстрыкніце правай кнопкай "
"мышы на мадэлі ў акне 3D-прагляду і абярыце Перазагрузіць з дыска"
". Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
@ -17833,7 +17833,7 @@ msgid ""
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Выгляд з камеры\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце ўжываць лічбавыя клавішы <b>0</b>-<b>6</b>, каб "
"Ці ведаеце вы, што вы можаце ўжываць лічбавыя клавішы <b>0-6</b>, каб "
"хутка пераключацца паміж папярэдне зададзенымі ракурсамі камеры?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
@ -17855,7 +17855,7 @@ msgid ""
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Ужыць колькасць асобнікаў\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць <b>правай кнопкай мышы</b> на мадэлі "
"Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць правай кнопкай мышы на мадэлі "
"і задаць дакладную колькасць копіяў мадэлі замест таго, каб капіяваць і "
"ўстаўляць её некалькі разоў?"
@ -17890,7 +17890,7 @@ msgid ""
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Гісторыя адкаціць/зрабіць нанова\n"
"Ці ведаеце вы, вы можаце пстрыкнуць <b>правай кнопкай мышы</b> на <a>стрэлкі "
"Ці ведаеце вы, вы можаце пстрыкнуць правай кнопкай мышы на <a>стрэлкі "
"адмены/паўтору</a>, каб праглядзець гісторыю змяненняў і адмяніць ці "
"паўтарыць некалькі дзеянняў адначасова?"
@ -17904,8 +17904,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Розная вышыня пластаў для кожнай мадэлі\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце надрукаваць кожную мадэль на стале з рознай "
"вышынёй пластоў? Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на мадэлі ў акне 3D-"
"прагляду, абярыце <a>Пласты і перыметры</a>, наладзьце значэнні на правай "
"вышынёй пластоў? Пстрыкніце правай кнопкай мышы на мадэлі ў акне 3D-"
"прагляду, абярыце Пласты і перыметры, наладзьце значэнні на правай "
"панэлі. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
@ -17938,8 +17938,8 @@ msgid ""
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr ""
"Выдзяленне прастакутнікам\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце вылучыць поле з дапамогай <b>Shift + "
"перацягванне мышшу</b>? Вы так сама можаце адмяніць вылучэнне мадэляў з "
"Ці ведаеце вы, што вы можаце вылучыць поле з дапамогай Shift + "
"перацягванне мышшу? Вы так сама можаце адмяніць вылучэнне мадэляў з "
"дапамогай спалучэння клавішаў <b>Alt + перацягванне мышшу</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
@ -17965,8 +17965,8 @@ msgstr ""
"Перамыкач для друку\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце адключыць стварэнне G-кода для абранай мадэлі, "
"без неабходнасці рухаць ці выдаляць яе? Пераключыце ўласцівасць мадэлі "
"<a>Для друку</a> з кантэкстнага меню, калі пстрыкнуць <b>правай кнопкай "
"мышы</b>."
"Для друку з кантэкстнага меню, калі пстрыкнуць правай кнопкай "
"мышы."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
@ -17976,8 +17976,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Люстраваць\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце люстраваць абраную мадэль, каб стварыць яе "
"зваротную версію? Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на мадэль, абярыце "
"<a>Люстраваць</a> і абярыце вось."
"зваротную версію? Пстрыкніце правай кнопкай мышы на мадэль, абярыце "
"Люстраваць і абярыце вось."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
@ -18056,7 +18056,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Уставіць прыпынак\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце запланаваць прыпынак друку на поэным пласту? "
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на паўзунке пласта ў акне папярэдняга "
"Пстрыкніце правай кнопкай мышы на паўзунке пласта ў акне папярэдняга "
"прагляду і абярыце \"Дадаць прыпынак друку\" (M601). Можна ўжываць для "
"ўстаўкі ў ўстаўкі магнітаў, грузікаў ці гаек увашыя мадэлі. Больш падрабязна "
"чытайце ў дакументацыі."
@ -18071,9 +18071,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Карыстальніцкі G-код\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце ўставіць карыстальніцкі G-код на пэўным пласту? "
"Пстрыкніце <b>левай кнопкай мышы</b> на пласт у акне папярэдняга прагляду, "
"пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> гузік плюсу і абярыце <a>Дадаць "
"карыстальніцкі G-код</a>. З дапамогай гэтай функцыі можна, напрыклад, "
"Пстрыкніце левай кнопкай мышы на пласт у акне папярэдняга прагляду, "
"пстрыкніце правай кнопкай мышы гузік плюсу і абярыце Дадаць "
"карыстальніцкі G-код. З дапамогай гэтай функцыі можна, напрыклад, "
"стварыць тэмпературную вежу. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
@ -18111,8 +18111,8 @@ msgstr ""
"Налады ў асобным акне\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце адчыніць налады ў новым немадальным акне? Гэта "
"значыць, што налады можна адчыніць на адным экране, а папярэдні прагляд G-"
"кода на іншчым. Перайдзіце ў <a>Перавагі</a> і абярыце <a>Налады будуць "
"адлюстроўвацца ў асобным акне</a>."
"кода на іншчым. Перайдзіце ў <a>Перавагі</a> і абярыце Налады будуць "
"адлюстроўвацца ў асобным акне."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
@ -19531,7 +19531,7 @@ msgstr "Колер фону"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "<b>Backspace</b>"
msgstr "Backspace"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "Канец"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "<b>Enter</b>"
msgstr "Enter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
@ -20991,7 +20991,7 @@ msgstr "Памылка: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "<b>Esc</b>"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
@ -22180,7 +22180,7 @@ msgstr "Ініцыялізацыя не атрымалася ў post init, пе
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "<b>Ins</b>"
msgstr "Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
@ -22879,7 +22879,7 @@ msgstr "&Згарнуць"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "<b>Сярэдняя кнопка</b>"
msgstr "Сярэдняя кнопка"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
@ -23111,117 +23111,117 @@ msgstr "Заўвага, 8 1/2 x 11 цалі"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "<b>Num *</b>"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "<b>Num +</b>"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "<b>Num ,</b>"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "<b>Num -</b>"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "<b>Num .</b>"
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "<b>Num /</b>"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "<b>Num =</b>"
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "<b>Num Begin</b>"
msgstr "Num Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "<b>Num Delete</b>"
msgstr "Num Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "<b>Num Down</b>"
msgstr "Num Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "<b>Num End</b>"
msgstr "Num End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "<b>Num Enter</b>"
msgstr "Num Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "<b>Num Home</b>"
msgstr "Num Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "<b>Num Insert</b>"
msgstr "Num Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "<b>Num Lock</b>"
msgstr "Num Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "<b>Num Page Down</b>"
msgstr "Num Page Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "<b>Num Page Up</b>"
msgstr "Num Page Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "<b>Num Right</b>"
msgstr "Num Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "<b>Num Space</b>"
msgstr "Num Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "<b>Num Tab</b>"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "<b>Num Up</b>"
msgstr "Num Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "<b>Num left</b>"
msgstr "Num left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "<b>Num_lock</b>"
msgstr "Num_lock"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
@ -23490,12 +23490,12 @@ msgstr "Налады старонкі"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "<b>PageDown</b>"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "<b>PageUp</b>"
msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
@ -23545,12 +23545,12 @@ msgstr "Дазволы"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "<b>PgDn</b>"
msgstr "PgDn"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "<b>PgUp</b>"
msgstr "PgUp"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
@ -25636,17 +25636,17 @@ msgstr "Кірыліца Windows/DOS OEM (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "<b>Windows_Left</b>"
msgstr "Windows_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "<b>Windows_Menu</b>"
msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "<b>Windows_Right</b>"
msgstr "Windows_Right"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
@ -25709,7 +25709,7 @@ msgstr "Вы не можаце дадаць новы каталог у гэту
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Вы ўвялі недапушчальнае значэнне. Націсніце <b>Esc</b>, каб адмяніць змены."
"Вы ўвялі недапушчальнае значэнне. Націсніце ESC, каб адмяніць змены."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"