caff954aa7
+ Missed "Did you know..." phrases are added to POT and merged with some PO files
15854 lines
528 KiB
Plaintext
15854 lines
528 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-14 16:21+0100\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
|
||
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
|
||
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Częściowe prawa autorskie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Prawa autorskie"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy "
|
||
"licencyjnej programu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ma licencję na warunkach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i "
|
||
"społeczności RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
|
||
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Skopiuj informacje o wersji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
|
||
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
|
||
"będziemy wdzięczni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisz swój projekt i uruchom ponownie PrusaSlicer. Będzie nam miło, jeśli "
|
||
"zgłosisz ten problem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Naruszenie dostępu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dzielenie przez zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Niedomiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. "
|
||
"Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n"
|
||
"Kod błędu: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może "
|
||
"być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować "
|
||
"G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code "
|
||
"znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu "
|
||
"docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
|
||
"otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. "
|
||
"Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
|
||
"otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-"
|
||
"code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Kopiowanie tymczasowego G-code do wyjściowego nie powiodło się"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera "
|
||
"druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Punkt zerowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Średnica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3166 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3172
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Prostokątny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Okrągły"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Własny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1702
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Wczytaj kształt z STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nie znaleziono:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest "
|
||
"obsługiwany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Podgląd sieci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nazwa usługi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Wersja OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Przywróć kolor do domyślnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z "
|
||
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagania trybu wazy:\n"
|
||
"- jeden obrys\n"
|
||
"- brak górnych warstw\n"
|
||
"- 0% wypełnienia\n"
|
||
"- brak materiału podporowego\n"
|
||
"- wyłączone ustawienie \"Zagwarantuj grubość ścianki\"\n"
|
||
"- wyłączone wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Tryb wazy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
||
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
||
"change.\n"
|
||
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
|
||
"to be set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca obsługuje podpory nierozpuszczalne jedynie, gdy są "
|
||
"drukowane tym samym ekstruderem - bez wywoływania zmiany narzędzia (zarówno "
|
||
"support_material_extruder i support_material_interface_extruder muszą być "
|
||
"ustawione na 0)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do działania wieży czyszczącej z podporami rozpuszczalnymi konieczna jest "
|
||
"synchronizacja wysokości warstw modelu i podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n"
|
||
"- Wykrywanie mostów przy obrysach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generator podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1502
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:327
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "Przenikanie łączników nie powinno być większe niż ich średnica."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:329
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe przenikanie łączników podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:340
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr "Średnica łączników podpór powinna być mniejsza niż średnica słupków."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:342
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Błędna średnica łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Deaktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Przez zmianą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
||
msgid "PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "wersja PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "druk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Druk SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1326
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Materiał SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "drukarka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "dostawca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "wersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
||
msgid "min PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "min wersja PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
||
msgid "max PrusaSlicer version"
|
||
msgstr "max wersja PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "warianty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Brak kompatybilności z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktywacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zrzuty konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "dysza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Inne rozmiary dysz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Wszystkie podstawowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystkie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Witaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
|
||
"gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy "
|
||
"do wyszukania przez system)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "Rodzina %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Drukarka:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Producent:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Wszystko)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% oznaczone symbolem <b>*</b> są <b>niekompatybilne</b> z niektórymi "
|
||
"zainstalowanymi drukarkami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Materiały SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
"filamentami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
"materiałami SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Własna Drukarka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nazwa własnego profilu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po "
|
||
"pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone "
|
||
"powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to "
|
||
"tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów "
|
||
"ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja "
|
||
"aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują "
|
||
"zapisanych ustawień własnych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed "
|
||
"zainstalowaniem aktualizacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3499
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie "
|
||
"odnaleźć i wczytać pliki.\n"
|
||
"Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym "
|
||
"wskażesz plik źródłowy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Skojarzenia plików"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:155
|
||
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .3mf z PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162
|
||
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .stl z PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interfejs PrusaSlicer ma trzy warianty do wyboru:\n"
|
||
"Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n"
|
||
"Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w "
|
||
"codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości "
|
||
"konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i "
|
||
"ekspertów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Tryb Prosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Tryb Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Tryb Eksperta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Użyj cali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Inni dostawcy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Typ firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2335
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Średnice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
|
||
msgid "Nozzle Diameter:"
|
||
msgstr "Średnica dyszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
|
||
"pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
|
||
msgid "Filament Diameter:"
|
||
msgstr "Średnica Filamentu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatury"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura ekstrudera:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
|
||
"powierzchni podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie "
|
||
"masz podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
|
||
msgid "Bed Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura stołu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Materiały SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n"
|
||
"Wybierz jeden ręcznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n"
|
||
"Wybierz jeden ręcznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<&Wstecz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Dalej>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Zakończ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881
|
||
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki Prusa w technologii FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889
|
||
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki Prusa w technologii MSLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Wybór profili filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3782
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Wybór profili materiałów SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Asystent konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
|
||
"zwrócił ścieżki do appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
|
||
"aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
|
||
"Gcodeviewer. Plik pulpitu PrusaSlicer został prawdopodobnie utworzony "
|
||
"pomyślnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
|
||
"przez system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Wykonaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Tryb jednej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Przeskocz do ruchu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejdź na wysokość %s \n"
|
||
"Ustaw tryb linijki\n"
|
||
"lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejdź na wysokość %s \n"
|
||
"lub ustaw tryb linijki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
|
||
"Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Tryb drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru "
|
||
"lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
|
||
"Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych "
|
||
"sekwencyjnie.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "kontynuuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Własny szablon (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem "
|
||
"drukowania.\n"
|
||
"Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca "
|
||
"tego wydruku.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n"
|
||
"Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Ekstruder %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Zmiana ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Zmień ekstruder (N/A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Użyj innego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "używany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Dodaj pauzę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Dodaj własny szablon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Dodaj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Edytuj kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Usuń pauzę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Usuń własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Przejdź do wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Ukryj linijkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Pokaż wysokość modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Pokaż wysokość modelu na linijce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Pokaż szacowany czas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Pokaż szacowany czas druku na linijce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Tryb linijki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Ustaw tryb linijki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tej akcji nie można cofnąć.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest "
|
||
"wstrzymany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Wpisz ruch, do którego chcesz przejść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n"
|
||
"NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n"
|
||
"ANULUJ, aby pozostawić bez zmian."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej "
|
||
"ze zmianami narzędzi dla całego wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów "
|
||
"(narzędzi)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1967
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4283
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Dowolna sekwencja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "wartość domyślna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nazwa parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s nie może być wartością procentową"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n"
|
||
"Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Weryfikacja parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Wartość poza zakresem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy masz na myśli %s %% zamiast %s %s ?\n"
|
||
"Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %s %%,\n"
|
||
"lub NIE, jeśli masz pewność, że %s %s jest prawidłową wartością."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym "
|
||
"formacie: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie flashowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flashowanie pomyślne!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flashowanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n"
|
||
"Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n"
|
||
"Wykryta drukarka: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n"
|
||
"Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas "
|
||
"flashowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono urządzenia %s .\n"
|
||
"Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza "
|
||
"USB ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Błąd: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Flasher firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Obraz firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Port szeregowy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Wykryto automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Skanuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Postęp:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:260
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n"
|
||
"Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Anulowanie..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galeria kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Wybierz kształt z galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Dodaj do stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4496 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów "
|
||
"systemowych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n"
|
||
"Nie możemy załadować tego pliku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik PNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Zamiana PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Zmień miniaturkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Wczytywanie \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Pozycja narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1452
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Generowanie ścieżek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1512
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Generowanie bufora wierzchołków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1847
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Generowanie buforów indeksujących"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Kliknij, aby ukryć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Kliknij, aby pokazać"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3166
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3172
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "ponad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3230 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3231
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procentowo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Rodzaj funkcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3291
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Użyty filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3283
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Wysokość (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3284
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Szerokość (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3285
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Prędkość (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3286
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3287
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3288
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3291 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3294 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Zmiana Koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3332 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3378
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3383 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3355
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Domyślny kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3378
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "domyślny kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3477 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3533
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Zmiana koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3496 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3531
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3532 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Pozostały czas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Czas trwania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3595 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Jałowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3598
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Ruch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3599
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Ekstruzja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3600 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3620
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Czyszczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3652 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3655 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retrakcje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Powroty retrakcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3657 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Szwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3658 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Zmiany narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3659 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3660 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pauzuje wydruk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3661 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3681 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3683 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3705
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3686 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1939 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1940
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3725
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Szacowane czasy drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3744
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Tryb normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3745
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Tryb stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3753
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3787
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Pokaż dla trybu stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3791
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Pokaż dla trybu normalnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4643
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Wyższa szczegółowość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Niższa szczegółowość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Resetuj do bazowego ust"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Kółko myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptacyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Jakość / Prędkość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Promień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Zachowaj min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4072
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Sekw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Odbicie Lustrzane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Uchwyt-Obróć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3261
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Przesuń Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Przełącz na ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historia Cofnięć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Historia Powtórzeń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję"
|
||
msgstr[1] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję"
|
||
msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje"
|
||
msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji"
|
||
msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4622
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3986 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3994
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4055
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4057
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Odstęp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Włącz obroty (powolne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Rozmieść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4488
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4505 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Rozmieść zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4536
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4545
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4557 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Dodaj instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4568 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Usuń instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Podziel na osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4591
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Powtórz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4766
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6386
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6388
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto model poza obszarem roboczym.\n"
|
||
"Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6462
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6477
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "cale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Zachowaj górną część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Zachowaj dolną część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
||
msgid "Rotate lower part upwards"
|
||
msgstr "Obróć dolną część do góry nogami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Malowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Widok przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Reset kierunku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Rozmiar pędzla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Kształt pędzla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Wymuś podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blokuj podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kula"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trójkąty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Oznacz zwisy wg kąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Wymuś"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Rodzaj narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Inteligentne wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Kąt inteligentnego wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Podziel trójkąty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Tylko na zwisach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie "
|
||
"malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja "
|
||
"\"%1%\" jest włączona."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy "
|
||
"zadanemu kątowi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reset zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Blokuj podpory wg kąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Dodaj podpory wg kąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Dodaj podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Połóż na płaszczyźnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Wydrąż ten model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Jakość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Dystans domykania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Średnica otworu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Głębokość otworu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie otwory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Pokaż podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Dodaj otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Usuń otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Zmiana parametrów drążenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Drążenie i wiercenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Przesuń otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych "
|
||
"przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do "
|
||
"użycia podczas malowania: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Malowanie Multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Pierwszy kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Drugi kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Usuń namalowany kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Wiaderko z farbą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optymalizuj orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Wymuś szew"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blokuj szew"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nazwa siatki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Poziom szczegółowości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommend to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być "
|
||
"powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Uprość model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Uprość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Bardzo wysoka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niski"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Bardzo niski"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trójkąty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Pokaż szkielet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Przetwarzanie %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Uprość %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Średnica łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Zastosuj zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Gęstość punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Generuj punkty automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Edycja ręczna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Dodaj punkt podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Usuń punkt podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Zmień średnicę łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Zmiana parametrów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Zachować punkty podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Przenieś plik podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Edycja punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Lewy przycisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Dodaj punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Prawy przycisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Usuń punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Przeciągnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Przesuń punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Odznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Tryb edycji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska "
|
||
"narzędzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim "
|
||
"przejdziesz dalej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% zamieniono na %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
|
||
"or by some PrusaSlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję "
|
||
"PrusaSlicer lub przez jakiś fork PrusaSlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Drukarka fizyczna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie "
|
||
"zostały rozpoznane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji "
|
||
"nie zostały rozpoznane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr ""
|
||
"bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
|
||
msgid "Developed by Prusa Research."
|
||
msgstr "Rozwijany przez Prusa Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Swój wkład mają: Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik oraz wielu innych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
|
||
msgid "Artwork model by M Boyer"
|
||
msgstr "Model graficzny autorstwa M Boyer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie "
|
||
"ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie "
|
||
"nowej wersji).\n"
|
||
"Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, "
|
||
"aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą "
|
||
"wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz to teraz zrobić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Uruchom aplikację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
|
||
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
|
||
"będziemy wdzięczni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikacja zostanie zamknięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z "
|
||
"zespołem odpowiedzialnym za rozwój PrusaSlicer i podaj język, który był "
|
||
"włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikacja zostanie zamknięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd przetwarzania pliku konfiguracyjnego PrusaSlicer. Prawdopodobnie jest "
|
||
"uszkodzony. Spróbuj ręcznie usunąć plik, aby pozbyć się błędu. Nie wpłynie "
|
||
"to na Twoje profile."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
"manually delete the file to recover from the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd przetwarzania pliku konfiguracyjnego PrusaGCodeViewer. Prawdopodobnie "
|
||
"jest uszkodzony. Spróbuj ręcznie usunąć plik, aby pozbyć się błędu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:953
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:956
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywna konfiguracja została stworzona przez <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w <b>%3%</b>\n"
|
||
"i została stworzona przez <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n"
|
||
"Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed "
|
||
"zaimportowaniem nowej konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje konfiguracja w <b>%3%</b>\n"
|
||
"stworzona przez <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy zaimportować tę konfigurację?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:972
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Nie importuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
|
||
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-"
|
||
"bitowym.\n"
|
||
"32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni "
|
||
"pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n"
|
||
"Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://www.prusa3d.pl/"
|
||
"prusaslicer/.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1097
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1099 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2969
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1147
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Wczytywanie konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1177
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New release version %1% is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja stabilna %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178
|
||
msgid "See Download page."
|
||
msgstr "Zobacz stronę pobierania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1192
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1193
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1234
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1585
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera "
|
||
"druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1589
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od tej wersji PrusaSlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach "
|
||
"drukarki.\n"
|
||
"Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n"
|
||
"Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1608 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1619
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1622
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1627
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1756
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1780
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1930
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wybierz język"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1930
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2079
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "zmodyfikowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2133
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Uruchom %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zrzuty Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2139
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2139
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2146
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferencje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2152
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Preferencje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2157 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Prosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2157
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Tryb Widoku Prostego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Widok Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2160 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ekspert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2160
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Tryb Widoku Eksperta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2165
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "&Tryb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2165
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "Tryb %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2168
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Język ap&likacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2171
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flash &firmware drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2171
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną "
|
||
"przechwycone przez zrzut konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2193
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nazwa zrzutu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Uruchom ponownie aplikację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2285
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Wybór języka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2288
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n"
|
||
"Zawartość stołu zostanie wyczyszczona."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2317
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2536
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2539
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt jest wczytywany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2539
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2558
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Trwają jeszcze transfery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2558
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2562
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Trwające transfery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2768
|
||
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie modeli złożonych z wielu elementów jest niemożliwe w technologii "
|
||
"SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2769 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2404
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2793
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2818
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Wybierz plik gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
|
||
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "PrusaSlicer: Otwórz hiperłącze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
||
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji PrusaSlicer GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Warstwy i Obrysy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiał podporowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Podkładka i Podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Prasowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Prędkość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Szerokość Ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Skirt i brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2367 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4391
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4326
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Podkładka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4384
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4385 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Drążenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Dodaj część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator odejmujący wybrany kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Wybierz widok ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Usuń wybrany model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Sześcian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Tafla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Zmiana rodzaju"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Ustaw jako osobny model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Ustaw jako Osobne Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Do druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "Napraw używając Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Eksport jako STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3485
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Zamień na STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5555
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5556
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Konwertuj z metrów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2134
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4365
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Lustrzane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1697
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Dodaj kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Do modeli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4394
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podziel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Podziel zaznaczony model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Ustaw liczbę instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Wypełnij stół instancjami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Zakres od"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Zakres do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Usuń zakres warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edytowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Nie wykryto błędów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Automatycznie naprawiano %1$d błąd"
|
||
msgstr[1] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
|
||
msgstr[2] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
|
||
msgstr[3] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d uszkodzona płaszczyzna"
|
||
msgstr[1] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
msgstr[2] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono %1$d krawędź"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
msgstr[3] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę"
|
||
msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "Odwrócono %1$d płaszczyznę"
|
||
msgstr[1] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[2] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d odwrócona krawędź"
|
||
msgstr[1] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
msgstr[2] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
msgstr[3] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d otwarta krawędź"
|
||
msgstr[1] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
msgstr[2] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
msgstr[3] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Pozostałe błędy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę, aby naprawić plik STL przez "
|
||
"serwis Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Zmień Ekstruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3998
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Instancje jako osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Części modelu przeorganizowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Model przeorganizowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1412
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Wczytaj Element"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1412
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Wczytaj modyfikator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1510 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Ładowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2376
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1549
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Błąd!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1664
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Źródłowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1728
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Dodaj Kształt z Galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1728
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Dodaj Kształty z Galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1831
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Usuń malowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1838
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Usuń malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1845
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Usuń malowanie Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Przesuń obiekty na stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1857
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1878
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Usuń ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1902
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1918
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Usuń zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1950
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1954
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Usuń Model Podrzędny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1981
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Usuń instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2005
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2141
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Scalono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Scal wszystkie części w jeden model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2261
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Dodaj Warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja grupą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2445
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulowanie modelem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2478
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2482
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2487
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2493
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja częścią"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2499
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja instancją modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2506
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2506
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ustawienie zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
|
||
msgid "Delete Selected Item"
|
||
msgstr "Usuń Wybrany Obiekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2935
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Usuń Zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3039
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3059
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3105
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
|
||
"Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n"
|
||
"z powodu minimalnej grubości warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3109
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n"
|
||
"Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n"
|
||
"niż dozwolona minimalna wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3114
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
|
||
"Zakres pokrywałby się z kolejnym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3173
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Edytuj Zakres Wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3492
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3504
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Model lub instancja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Warstwa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Niewłaściwy wybór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3646
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3649
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "obecnego Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3654
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3729 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3776
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Odejmowanie kształtu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blokada podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Wymuszenie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3782
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3787
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Zmień Rodzaj Elementu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4020
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4020
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4083
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Naprawianie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "Naprawa przez NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4115
|
||
msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
msgstr "Naprawianie przez NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4145
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony"
|
||
msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4151
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu"
|
||
msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Zmień Ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4408
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4408
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Zaznacz do drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Włącz drukowanie instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Ignoruj drukowanie instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Globalny układ współrzędnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
|
||
msgid "Local coordinates"
|
||
msgstr "Lokalny układ współrzędnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nazwa modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
||
msgstr "Włącz odbicie w osi %c"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Ustaw Odbicie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Upuść na stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Resetuj obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Resetuj Obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Resetuj skalę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Cale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Konwersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
|
||
msgstr "Nie możesz używać skalowania nierównomiernego dla kliku modeli/części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Ustaw Pozycję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ustaw Orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Ustaw Skalę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
|
||
"multiples of 90°).\n"
|
||
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
|
||
"coordinate system,\n"
|
||
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie przekształcany model jest przechylony (kąty obrotu nie są "
|
||
"wielokrotnością 90°).\n"
|
||
"Nierównomierne skalowanie przechylonych modeli jest możliwe tylko w "
|
||
"globalnym systemie koordynat, po osadzeniu kątów obrotu w koordynatach "
|
||
"modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tej czynności nie można cofnąć.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Usuń parametr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Usuń Opcję %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Zmień Opcję %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1985
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1960
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Objętościowe natężenie przepływu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
|
||
msgid "Feature types"
|
||
msgstr "Rodzaje funkcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Obrys zewnętrzny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Obrys zwisu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie wewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie górne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie mostu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie szpar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Skirt/brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "UWAGA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Powłoki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Oznaczenie narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
|
||
msgid "Legend/Estimated printing time"
|
||
msgstr "Legenda/szacowany czas drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Więcej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Otwórz Preferencje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:532
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:985 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Użyj do wyszukiwania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:986 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:988 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Szukaj po angielsku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Układanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Układanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Układanie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się "
|
||
"na stole:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Anulowano wypełnianie stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
|
||
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
||
msgstr "BŁĄD: brak zasobów do wykonania nowego zadania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Anulowano ustawianie orientacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Znaleziono orientację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Wybierz archiwum SLA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Import pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Import modelu i profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Import tylko profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Import tylko modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Dokładna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Zbalansowana"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Szybka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
|
||
"archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importowanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importowanie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw "
|
||
"ustawień SLA został użyty jako zapasowy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2403
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2405
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Uwaga!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
|
||
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Otwórz projekt STL/OBJ/AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Zapisz Projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Ponowne) Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Otwórz STL/OBJ/AMF/3MF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Eksport G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Eksport konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Wklej ze schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Przełącz na 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:216
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Kolejka serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Widok kamery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Komendy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n"
|
||
"lub przesunąć je przy pomocy myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Strzałka w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Strzałka w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Strzałka w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Strzałka w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Jakakolwiek strzałka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Ruch w przestrzeni widoku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Drążenie SLA z uchwytem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zbliżenie na Stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw zbliżenie na wybrany model\n"
|
||
"lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Przybliżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Zminimalizuj aplikację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Zawartość Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich "
|
||
"środków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Uchwyty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista obiektów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj legendę i szacowany czas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4394
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n"
|
||
"podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Suwak pionowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
|
||
"suwak pionowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Suwak poziomy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
|
||
"suwak poziomy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Podgląd G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Otwórz PrusaSlicer "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
|
||
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Zamykanie PrusaSlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
||
msgid "PrusaSlicer is closing"
|
||
msgstr "PrusaSlicer jest zamykany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
|
||
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamknięcie PrusaSlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2795
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez tytułu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "bazuje na projekcie Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
||
msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Sterowniki Prusa 3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
|
||
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę Prusa3D ze sterownikami w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Wersje oprog&ramowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Strona &WWW %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Informacje systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Pokaż informacje o systemie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Zgło&szenie problemu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Zgłoś problem z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Pokaż okienko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwiera powiadomienie \"Wskazówka dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla "
|
||
"inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Izometryczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Widok izometryczny"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Górne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Widok z góry"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Widok od dołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Przód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Widok przodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Tył"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Widok z tyłu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Widok lewy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Widok prawy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nowy Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Otwórz Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Otwórz plik projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Ostatni&e projekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n"
|
||
"Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Zapi&sz Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Zapisz obecny projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Z&apisz projekt jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Zapisz obecny projekt jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
msgstr "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Wczytaj model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
|
||
msgstr "Import archiwum SL1 / SL1S"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
|
||
msgstr "Wczytaj archiwum SL1 / SL1S"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Import Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Import konfiguracji z &projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Wczytaj zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Eksport &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-cod&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Export Plate as &STL"
|
||
msgstr "Eksport stołu jako &STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Export current plate as STL"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
||
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
|
||
msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
|
||
msgid "Export current plate as STL including supports"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako STL wraz z podporami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Eksport Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "Szybkie Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "Cięcie jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "Szybkie cięcie i Zapis jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "Cięcie jako G-code, zapisz jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "Powtórz Ostatnie Szybkie Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "Powtórz ostatnie szybkie cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Pono&wne) Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Uruchom nowy proces cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Nap&rawa pliku STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Podgląd &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Wyjś&cie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Wyjście z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz w&szystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Zaznacza wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "&Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Odznacza wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Usuń &zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Usuń &wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Co&fnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Powtó&rz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Wkle&j"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Wklej zawartość schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Szu&kaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Szukaj w ustawieniach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Podgląd Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Pokaż zawartość stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia d&ruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia &filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawi&enia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Pokaż widok edycji 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Pod&gląd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1554
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Pełny ekran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Edytuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Pomo&c"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Otwórz G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
|
||
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Otwórz &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "&Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "W&yślij do druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia mate&riału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Wybierz plik do pocięcia (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "Brak poprzednio pociętych plików."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "Poprzednio pocięty plik ("
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") nie znaleziono."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik %s jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
|
||
msgid "Save zip file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik .zip jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5972 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4392
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#. TRN "Processing input_file_basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "Przetwarzanie %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% został pomyślnie pocięty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Twój plik został naprawiony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Naprawa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie "
|
||
"zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Urządzenie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Prędkość:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tłumaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Martwa strefa:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcje:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Zamień osie Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:180
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "błąd %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:181
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s napotkał błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:200
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:201
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:255
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Odłączono 3D Mouse."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Zobacz więcej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n"
|
||
"Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w "
|
||
"sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Eksportowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Otwórz folder."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Wysuń nośnik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "BŁĄD"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANULOWANE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ZAKOŃCZONE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Anuluj przesyłanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Cięcie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Eksport G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "BŁĄD:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3144
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Eksport zakończony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Zaniżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instancje (kopie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instancja %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4230
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL 2.0, aby działać "
|
||
"prawidłowo.\n"
|
||
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jako obejście problemu, można uruchomić PrusaSlicer z programowo renderowaną "
|
||
"grafiką 3D poprzez uruchomienie prusa-slicer.exe z parametrem --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993
|
||
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "PrusaSlicer zapamięta Twój wybór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:994
|
||
msgid "You will not be asked about it again on label hovering."
|
||
msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na etykiety."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n"
|
||
"aby zmienić wybór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:997
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
|
||
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "PrusaSlicer: nie pytaj ponownie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Opisowa nazwa drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Powodzenie!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Odśwież drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy "
|
||
"używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego "
|
||
"(Certificate Store) lub Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
|
||
"Store / Keychain)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
|
||
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
||
msgstr "Podana nazwa jest pusta. Nie można zapisać."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
|
||
msgid "You should change the name of your printer device."
|
||
msgstr "Należy zmienić nazwę drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Zamienić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n"
|
||
"Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Objętość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Powierzchnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informacje o cięciu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Użyty filament (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Użyty filament (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Używany materiał (jednostka)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Koszt (pieniędzy)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Szacowany czas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Ilość zmian narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Podpory tylko na stole"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Tylko dla wymuszania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Wszędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół "
|
||
"każdego modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Pod modelem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Wokół modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Wyślij do drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5975
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Używany materiał (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "obiekt"
|
||
msgstr[1] "obiekty"
|
||
msgstr[2] "obiekty"
|
||
msgstr[3] "obiekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "podpory i podkładka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Użyty filament (cale)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (cale³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament w ekstruderze %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(wliczając szpulę)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Koszt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "tryb normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "tryb stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Wypełnij stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Optymalizuj obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Import archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
|
||
"komputera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2179
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5024
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nowy Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2295
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2463
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"PrusaSlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"PrusaSlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej "
|
||
"instancji PrusaSlicer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji PrusaSlicer."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji PrusaSlicer."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji PrusaSlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2513
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Rozmiar obiektu z pliku %s wydaje się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Ten obiekt został usunięty z modelu."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Obiekt jest za mały"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
|
||
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
|
||
"zamiast wielu modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2581
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na "
|
||
"Tryb Zaawansowany?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Wykryto zaawansowane dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
|
||
"is(are) multi-part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz dodać obiektu/ów z %s, ponieważ jeden lub więcej modeli składa "
|
||
"się z wielu części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n"
|
||
"Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został "
|
||
"przeskalowany do odpowiednich rozmiarów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Model zbyt duży?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku STL:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku AMF:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2836
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2842
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku OBJ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Usuń Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2952
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie obiekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Resetuj Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko "
|
||
"jednej bryły."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3072
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Podziel na modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3126
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie "
|
||
"będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3128
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4090
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3327
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Zamiana z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Błąd podczas zamiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3472
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Wybierz nowy plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3571
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Wybierz plik do przeładowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3602 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Wybrany plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "różni się od oryginalnego pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Czy chcesz zamienić"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3625
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Wczytaj z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nie można wczytać:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3749
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4055
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "wygenerowane ostrzeżenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Edytowanie 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4809
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4811
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n"
|
||
"Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie "
|
||
"technologii drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów "
|
||
"ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5013
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub "
|
||
"zapisać jako nowe ustawienia.\n"
|
||
"Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego "
|
||
"projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5019
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5050
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Wczytaj Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5336
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Import Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importuj Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5153
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - Drop project file"
|
||
msgstr "%s - Upuść plik projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5213
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Otwórz jako projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Tylko import geometrii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Tylko import konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5218
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5358
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Wczytaj plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5363
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Wczytaj pliki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Usuń Zaznaczone Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5433
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Zwiększ ilość instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5467
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Zmniejsz ilość instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Wpisz liczbę kopii:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5519
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Ustaw ilość instancji na %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Tnij Płaszczyzną"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stół jest pusty.\n"
|
||
"Czy na pewno chcesz zapisać projekt?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Zapisz projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6487
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6601
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Wklej Ze Schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2482 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2588
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie "
|
||
"wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:127
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Rozmieść modele automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje, że PrusaSlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół "
|
||
"centrum stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Przetwarzanie w tle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko "
|
||
"zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie "
|
||
"odnaleźć i wczytać pliki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
|
||
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w "
|
||
"tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli "
|
||
"pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie "
|
||
"aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / "
|
||
"Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i "
|
||
"filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak "
|
||
"niekompatybilne z wybraną drukarką"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:198
|
||
msgid "Show drop project dialog"
|
||
msgstr "Pokaż okno dialogowe przy upuszczeniu projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
|
||
"to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna "
|
||
"aplikacji spowoduje wyświetlenie monitu w pytaniem o wybranie akcji do "
|
||
"podjęcia przy wczytaniu pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:206 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
|
||
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
|
||
msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję PrusaSlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. "
|
||
"Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z "
|
||
"linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do "
|
||
"działania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
|
||
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, uruchomienie PrusaSlicer, gdy uruchomiona jest ta sama "
|
||
"wersja PrusaSlicer, spowoduje reaktywację tej instancji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a "
|
||
"new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy "
|
||
"wczytywaniu nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes, when: \n"
|
||
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany, gdy:\n"
|
||
"- zamykam PrusaSlicer, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane,\n"
|
||
"- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
|
||
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
|
||
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany przy wyborze nowego zestawu ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany podczas wybierania nowego zestawu ustawień "
|
||
"lub resetowania zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
msgid "Ask for unsaved changes when creating new project"
|
||
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany podczas tworzenia nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:238
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project"
|
||
msgstr "Zawsze pytaj o niezapisane zmiany podczas tworzenia nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
|
||
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .gcode z Podglądem G-code w PrusaSlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia podgląd G-code w PrusaSlicer jako domyślną aplikację "
|
||
"do otwierania plików .gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz "
|
||
"tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Pokaż ekran startowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt "
|
||
"jest wczytywany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie "
|
||
"dostępny po wciśnięciu CTRL+M."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, "
|
||
"ortograficzny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Użyj wolnego widoku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
|
||
"będzie ograniczony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:315
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
|
||
"podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany "
|
||
"dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania "
|
||
"bocznego panelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
|
||
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
|
||
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu, opisy parametrów w zakładkach ustawień nie będą działać jak "
|
||
"hiperłącza. Po wyłączeniu, kliknięcie na opis parametru w zakładkach "
|
||
"ustawień otworzy go jak hiperłącze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z "
|
||
"kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. "
|
||
"Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, "
|
||
"blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić "
|
||
"kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z "
|
||
"części modelu musi być na pierwszym miejscu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
msgstr "Ustawianie zakładek ustawień jako elementów menu (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, zakładki ustawień zostaną umieszczone jako elementy menu. "
|
||
"Jeśli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Pokaż powiadomienie \"Wskazówka dnia\" po uruchomieniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne "
|
||
"podpowiedzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n"
|
||
"Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko "
|
||
"wydania stabilne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Tylko wydania stabilne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Użyj mapy środowiskowej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:457
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
|
||
msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
msgstr "Interfejs w trybie ciemnym (eksperymentalny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli "
|
||
"wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
||
"old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
|
||
"Windows,\n"
|
||
"ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
|
||
"brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n"
|
||
"Utracisz zawartość stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:715 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:716
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "Nowy układ z dostępem przez przycisk ustawień w górnym menu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:717 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:727
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:735
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Opcje układu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:778
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Kolory tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ustawienia systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Zestawy użytkownika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3209
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Edytuj zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Zmień kolor ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3209
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Drukarki fizyczne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń materiały"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie "
|
||
"pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była "
|
||
"drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej "
|
||
"%4%mm/s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie "
|
||
"pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością poniędzy %2%%% a %3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, "
|
||
"wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na "
|
||
"warstwie %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Wentylator będzie wyłączony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "obrysów zewnętrznych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "obrysy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "zwarte wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "podpora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Mosty objętościowo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Objętościowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "podczas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "ze współczynnikiem objętościowym"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą "
|
||
"wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d linii: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą "
|
||
"szerokość ścieżki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu "
|
||
"nieprawidłowej wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Góra jest otwarta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Dół jest otwarty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Wyślij G-code do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Prześlij i drukuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:102
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Prześlij i symuluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Postęp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "OfFile||Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:255
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Anuluj wybrane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:257
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Pokaż komunikat błędu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Zakolejkowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Przesyłanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Anulowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "BRAK WYCISKANIA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as:"
|
||
msgstr "Zapisz %s jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
|
||
msgid "The supplied name is not valid;"
|
||
msgstr "Podana nazwa nie jest prawidłowa;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
|
||
msgid "the following suffix is not allowed:"
|
||
msgstr "następujący sufiks nie jest dozwolony:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
|
||
msgid "The supplied name is not available."
|
||
msgstr "Podana nazwa jest niedostępna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z "
|
||
"wybraną drukarką."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zapisaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Zapisz zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n"
|
||
"z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2616
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2610
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1063
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Skaluj, aby zmieścić"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Dane do wysłania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Wyślij informacje systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych "
|
||
"danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie "
|
||
"(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w "
|
||
"rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze "
|
||
"wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są "
|
||
"najbardziej potrzebne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Czy jest to bezpieczne?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na "
|
||
"późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, "
|
||
"wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje "
|
||
"źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o "
|
||
"Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. PrusaSlicer jest "
|
||
"open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, "
|
||
"zobacz %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Zapytaj mnie następnym razem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj niczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informacje o systemie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
|
||
msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu PrusaSlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj do Schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatybilne drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatybilne profile druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
|
||
msgid "Compare this preset with some another"
|
||
msgstr "Porównaj ten zestaw ustawień z innym"
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Zapisz bieżące %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||
"lub kliknij ten przycisk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Odłącz od ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień "
|
||
"systemowych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego "
|
||
"zestawu systemowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Odłącz zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień "
|
||
"dziedziczony z obecnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "model drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "domyślny profil druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "domyślny profil materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "domyślny profil druku SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "pełna nazwa profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "skrócona nazwa profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4319
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Warstwy i obrysy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Powłoka pionowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Powłoka pozioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość powłoki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Obniżanie czasu wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Tratwa (raft)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Prędkość ruchów drukujących"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Prędkość ruchów jałowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modyfikatory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Kilka ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1626
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Szerokość ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4396
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opcje wyjściowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Plik wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2079 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2080
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2464
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4247 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2470 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4255 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4402
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Zależności"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2088
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4256 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Zależności profilowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1824
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Nadpisywane Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1961
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Dysza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1966
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1971
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Chłodzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1995
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Progi chłodzenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2001
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Właściwości filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Nadpisanie prędkości druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2021
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2034
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2058 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2375
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3926 src/libslic3r/GCode.cpp:733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2059 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2376
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code startowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code końcowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2122
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2226
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień "
|
||
"fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na "
|
||
"liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną "
|
||
"drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się "
|
||
"również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia "
|
||
"drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu "
|
||
"PrusaSlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2260 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2483
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Rozmiar i koordynaty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2269 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Możliwości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrano Multi Material z jednym ekstruderem,\n"
|
||
"więc wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy.\n"
|
||
"Czy chcesz zmienić średnicę dyszy dla wszystkich ekstruderów na wartość z "
|
||
"pierwszego?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2744
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/libslic3r/GCode.cpp:709
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany przed zmianą warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2406 src/libslic3r/GCode.cpp:710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany po zmianie warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2416 src/libslic3r/GCode.cpp:711
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany przy zmianie narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2426 src/libslic3r/GCode.cpp:712
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2436 src/libslic3r/GCode.cpp:713
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2445 src/libslic3r/GCode.cpp:714
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code dla pauzy drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2454 src/libslic3r/GCode.cpp:715
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2490
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wyświetlacz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2505
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Przechylanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2506
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Czas przechylania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2512 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4237
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korekcje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4233
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Naświetlanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2586 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limity maszynowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maksymalne prędkości posuwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2638
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Limity jerku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2696 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2705
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice "
|
||
"wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2766
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limit wysokości warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "Z-hop tylko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2790
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla "
|
||
"drukarek z kilkoma ekstruderami)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2797
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Zresetuj do koloru filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2977
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware "
|
||
"(Firmware Retraction).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja z firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3280
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3586
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Odłączono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3653
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3653
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3662
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3667
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%"
|
||
"\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3679
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3684
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej "
|
||
"drukarki."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3689
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższa drukarka fizyczne bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3694
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3704
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3787 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3860
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ustaw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3954
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3957
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do "
|
||
"obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ "
|
||
"drukarka może zastosować inne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3961
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może "
|
||
"odbiegać od rzeczywistości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3983
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3985
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) "
|
||
"wartości dla danej grupy opcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3987
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "OTWARTA KŁÓDKA"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3989
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają "
|
||
"wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
|
||
"Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej "
|
||
"grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "BIAŁA KROPKA"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3996
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) "
|
||
"zestaw ustawień,\n"
|
||
"dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3999
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "STRZAŁKA W TYŁ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4001
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z "
|
||
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n"
|
||
"Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej "
|
||
"grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4011
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe "
|
||
"(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4013
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do "
|
||
"wartości systemowych (lub domyślnych)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4019
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym "
|
||
"zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4021
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy "
|
||
"opcji.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych "
|
||
"z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4027
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub "
|
||
"domyślne)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4028
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n"
|
||
"Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4034
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym "
|
||
"zestawie ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4035
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4189 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4191
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiał"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4276 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4277
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profil materiału używanego do drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Łącznik podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Słupek podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Generowanie automatyczne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n"
|
||
"Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Podniesienie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Podkładka wokół modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Poprzednia wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nowa wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zachowaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new "
|
||
"project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu "
|
||
"nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu "
|
||
"ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
||
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
|
||
"- zamkniesz PrusaSlicer z modyfikacjami ustawień;\n"
|
||
"- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902
|
||
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
|
||
msgstr "PrusaSlicer zapamięta tą czynność."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n"
|
||
"aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym "
|
||
"przyciskiem, aby pokazać cały tekst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1214
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany"
|
||
msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1220
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1493
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1508
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1509
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1616
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Zestawy ustawień są takie same"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestawy ustawień różnią się.\n"
|
||
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i "
|
||
"lewego zestawu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Niezdefiniowana kategoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Niezdefiniowana grupa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Obecna wersja:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nowa wersja:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Otwórz stronę z listami zmian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n"
|
||
"Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili "
|
||
"drukarek, filamentów oraz materiałów SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz kontynuować instalację?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być "
|
||
"przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje "
|
||
"problemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentarz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Nie instaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "niekompatybilność: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe "
|
||
"uruchomienie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. "
|
||
"Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja "
|
||
"powoduje problemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaktualizowane zestawy ustawień:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Wyjście %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem "
|
||
"konfiguracji.\n"
|
||
"Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu "
|
||
"nowszego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też "
|
||
"uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii "
|
||
"istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "%s wersja: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Ponowna konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są "
|
||
"domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być "
|
||
"modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na "
|
||
"Ustawieniach systemowych.\n"
|
||
"Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub "
|
||
"nadpisać je własnymi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną "
|
||
"aktualizację wbudowanych Zestawów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s nie ma dostępnych aktualizacji konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Dostosowywanie wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w "
|
||
"drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku "
|
||
"oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki "
|
||
"rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez "
|
||
"przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne "
|
||
"filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać "
|
||
"odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości "
|
||
"mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Całkowita objętość wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw linii wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za objętość czyszczonego filamentu w (mm³) dla danej "
|
||
"pary ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Ekstruder zmieniony na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "rozładowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "załadowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Narzędzie #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita objętość czyszczenia jest obliczana z sumy obydwóch wartości "
|
||
"poniżej, w zależności która para narzędzi jest rozładowana/ładowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Objętość do wyczyszczenia (mm³), gdy filament jest"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie trybu prostego spowoduje odrzucenie zmian wprowadzonych w trybie "
|
||
"zaawansowanym! Czy chcesz kontynować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia uproszczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Przełącz na tryb %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Obecny tryb to %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Duet pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Eksport modelu źródłowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
|
||
msgid "Failed loading the input model."
|
||
msgstr "Niepowodzenie ładowania modelu wejściowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Naprawianie modelu przez usługę Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
|
||
msgid "Mesh repair failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie naprawy siatki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Ładowanie naprawionego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304
|
||
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie zapisywania siatki jako 3MF."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376
|
||
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie eksportu tymczasowego pliku 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie importu naprawionego pliku 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3MF nie zawiera żadnego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3MF zawiera więcej niż jeden model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3MF nie zawiera żadnej objętości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3MF zawiera więcej niż jeden obiekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Ukończono naprawę modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Anulowano naprawę modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nie można połączyć z FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną "
|
||
"funkcją przesyłania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Prusa SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z PrusaLink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n"
|
||
"Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualizowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "wymaga min. %s i max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "wymaga min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "wymaga max %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. PrusaSlicer nie będzie w stanie "
|
||
"nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "PrusaSlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną "
|
||
"środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie inicjalizacji CURL. PrusaSlicer nie będzie w stanie nawiązać "
|
||
"połączenia przez sieć. Szczegóły w logach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Status HTTP: %1%\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n"
|
||
"Komunikat: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nazwa modelu: %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane "
|
||
"małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj "
|
||
"naprawić model lub zmienić jego orientację na stole."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "G-code dla początku filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zakończenia filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu "
|
||
"wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1420
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij "
|
||
"się, że nie dojdzie do kolizji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Mieszane"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest "
|
||
"niedostępna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
|
||
"kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji "
|
||
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
|
||
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
|
||
"nowszej wersji PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
|
||
"kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
|
||
"jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
|
||
"Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
|
||
"dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "nieznany błąd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zbyt wiele plików"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "plik jest zbyt duży"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nieobsługiwana metoda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie kompresji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie alokacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie otwierania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie odczytu pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "niepowodzenia zamykania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie szukania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "niewystarczający bufor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "nie znaleziono pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "archiwum jest zbyt duże"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "błąd write calledback"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:446
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:449
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:453
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na "
|
||
"stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką "
|
||
"samą średnicę dyszy i używają filamentów i takiej samej średnicy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:487
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko dla G-code w stylu Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware oraz Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu "
|
||
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:491
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobieganie wyciekom jest obecnie niedostępne przy włączonej wieży "
|
||
"czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku "
|
||
"sekwencyjnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
|
||
"równą wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na "
|
||
"takiej samej ilości warstw tratwy (raft)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie "
|
||
"support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką "
|
||
"samą wysokością warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
|
||
"taką samą wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka "
|
||
"nie posiada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na "
|
||
"wysokości warstwy %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o "
|
||
"średnicy %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być "
|
||
"drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką "
|
||
"samą średnicę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do działania wieży czyszczącej z podporami rozpuszczalnymi konieczna jest "
|
||
"synchronizacja wysokości warstw modelu i podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca obsługuje podpory nierozpuszczalne jedynie, gdy są "
|
||
"drukowane tym samym ekstruderem - bez wywoływania zmiany narzędzia (zarówno "
|
||
"support_material_extruder i support_material_interface_extruder muszą być "
|
||
"ustawione na 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:633
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:792
|
||
msgid "Infilling layers"
|
||
msgstr "Warstwy wypełniające"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:814
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generowanie skirtu i brimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:862
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Eksportowanie G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:866
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generowanie G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich "
|
||
"generowanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", "
|
||
"aby wydrukować model bez podniesienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a "
|
||
"podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" "
|
||
"powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Drążenie modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Cięcie modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generowanie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generowanie drzewa podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generowanie podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Cięcie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rasteryzowanie warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
|
||
msgid "Too many overlapping holes."
|
||
msgstr "Zbyt wiele nakładających się otworów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka "
|
||
"objętości)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez "
|
||
"błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cięcie zostało zatrzymane z powodu błędu wewnętrznego: nieciągły indeks "
|
||
"cięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Wizualizacja podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
|
||
"ustawieniach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
|
||
"podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku "
|
||
"wyjściowego)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Technologia druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Własna tekstura stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Własny model stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby "
|
||
"zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa "
|
||
"\"rozjeżdża\" się na boki)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturki G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode i .sl1 / .sl1s, w formacie: "
|
||
"\"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji "
|
||
"za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale "
|
||
"wydłużają ogólny czas wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz "
|
||
"zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez "
|
||
"wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:"
|
||
"hasło@adres-octopi/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Klucz API / hasło"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nazwa drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA "
|
||
"w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z "
|
||
"systemowego repozytorium CA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących "
|
||
"lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla "
|
||
"samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Rodzaj autoryzacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Klucz API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
|
||
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
|
||
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
|
||
"druku, jak i czas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
|
||
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
"\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można zdefiniować "
|
||
"jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu "
|
||
"bezpośredniego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Inne warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed "
|
||
"podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć "
|
||
"zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, jak np. "
|
||
"[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie "
|
||
"druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i "
|
||
"stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy "
|
||
"M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli "
|
||
"temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. "
|
||
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) "
|
||
"możesz umieścić gdzie chcesz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy dolne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to "
|
||
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Kąt linii mostów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
|
||
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich "
|
||
"mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. "
|
||
"Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej "
|
||
"linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i "
|
||
"najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Mosty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Prędkość drukowania mostów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Szerokość brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na "
|
||
"pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim "
|
||
"(użyj parametru raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Rodzaj brimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego "
|
||
"obiektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Bez brimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Tylko zewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Tylko wewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Szczelina oddzielająca brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po "
|
||
"kompensacji stopy słonia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "Clip multi-part objects"
|
||
msgstr "Przycinaj modele kilkuczęściowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
|
||
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
|
||
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie sprawi, że podczas druku modeli z wielu materiałów, "
|
||
"PrusaSlicer przytnie nachodzące na siebie części (druga część zostanie "
|
||
"przycięta przez pierwszą, trzecia przez pierwszą i drugą itd.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
|
||
"profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
|
||
"profil jest kompatybilny z drukarką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Warunki kompatybilności profili druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
|
||
"profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
|
||
"profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje "
|
||
"jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od "
|
||
"najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku "
|
||
"kilku części. PrusaSlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z "
|
||
"ekstruderem, ale zachowaj ostrożność."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę "
|
||
"prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną "
|
||
"przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby "
|
||
"wyłączyć resetowanie przyspieszeń."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy "
|
||
"wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu "
|
||
"obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku "
|
||
"pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nie używaj podpór pod mostami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że "
|
||
"możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem "
|
||
"końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w "
|
||
"przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych "
|
||
"dla wszystkich ustawień PrusaSlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code "
|
||
"jest wykonywany w ich kolejności."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Zagwarantuj odpowiednią grubość ścianki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj zwarte wypełnienie przy pochyłych powierzchniach, aby zagwarantować "
|
||
"odpowiednią grubość powłoki (suma górnych i dolnych zwartych warstw)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne "
|
||
"warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Linie równoległe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoniczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentryczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Krzywa Hilberta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Spirala Archimedesa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirala ośmiokątna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną "
|
||
"warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Obrysy zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość "
|
||
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm lub %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości "
|
||
"obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie "
|
||
"automatyczne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s lub %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-"
|
||
"zewnątrz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. "
|
||
"PrusaSlicer będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co "
|
||
"najmniej 70% grubości ściany kolejnej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia "
|
||
"ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i "
|
||
"wypełnienia, ale nie tych dla podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. "
|
||
"Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na "
|
||
"zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się "
|
||
"ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami "
|
||
"osi X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie "
|
||
"- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera "
|
||
"patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, "
|
||
"użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych "
|
||
"kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na "
|
||
"wirtualnym stole."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Kolor ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie PrusaSlicer jako pomoc "
|
||
"wizualna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Margines ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje "
|
||
"rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala "
|
||
"ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje "
|
||
"koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Oś ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera "
|
||
"(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Współczynnik ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz "
|
||
"zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość "
|
||
"ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do "
|
||
"1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę "
|
||
"filamentu i kroki ekstrudera (E steps)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, PrusaSlicer obliczy "
|
||
"szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość "
|
||
"procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze "
|
||
"będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może "
|
||
"szkodzić przy ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to "
|
||
"wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie "
|
||
"górnego i dolnego limitu prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "szacowane sekundy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notatki do filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksymalny przepływ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza "
|
||
"maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i "
|
||
"filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Prędkość ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Prędkość rozładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na "
|
||
"początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po "
|
||
"wyciskaniu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
|
||
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
|
||
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
|
||
"rozmiaru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Ilość ruchów chłodzących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek "
|
||
"chłodzących. Określ ilość tych ruchów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo "
|
||
"załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w "
|
||
"ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na "
|
||
"wypełnieniu lub zbędnym modelu, PrusaSlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości "
|
||
"filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny "
|
||
"model."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Czas ładowania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
|
||
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
|
||
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametry wyciskania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
|
||
"wyciskania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
|
||
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
|
||
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i "
|
||
"zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Gęstość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest "
|
||
"zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do "
|
||
"objętości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Typ filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "pieniędzy/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Waga szpuli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed "
|
||
"drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby "
|
||
"sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Nieznane)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Kąt wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego "
|
||
"kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kratka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Gwiazdki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroidalny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny adaptacyjny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny podpierający"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, "
|
||
"aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej "
|
||
"warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby "
|
||
"wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić "
|
||
"grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową "
|
||
"(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero "
|
||
"dla wartości domyślnej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować "
|
||
"grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla "
|
||
"nierówności stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie "
|
||
"zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie "
|
||
"zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), "
|
||
"będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta "
|
||
"zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy "
|
||
"obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli "
|
||
"zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg "
|
||
"prędkości domyślnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować "
|
||
"temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie "
|
||
"temperatury w pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie ignorowany, jeśli jest niższy "
|
||
"niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim przypadku będzie pracować z "
|
||
"najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie \"disable_fan_first_layers\" +1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Ściany zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Wszystkie ściany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Grubość Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch "
|
||
"kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy "
|
||
"Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo "
|
||
"przesuniętych punktów na obrysie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Wypełnij szczeliny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między "
|
||
"najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość "
|
||
"na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"wypełnianie szczelin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code rozszerzony"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-"
|
||
"code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że "
|
||
"firmware będzie reagować wolniej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Rodzaj G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są "
|
||
"uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać "
|
||
"kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie "
|
||
"jakichkolwiek wartości ekstruzji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Brak ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Oznacz modele"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby dodawać komentarze do pliku G-code, przypisujące ruchy "
|
||
"drukujące do konkretnych modeli, co pozwala współpracować z wtyczką "
|
||
"CancelObject w OctoPrint. To ustawienie NIE jest kompatybilne z trybem "
|
||
"Pojedynczym Multi Material i z ustawieniami Czyszczenia na wypełnieniu / "
|
||
"modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ "
|
||
"podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie "
|
||
"oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, "
|
||
"wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Scalaj wypełnienie co"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów "
|
||
"modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia "
|
||
"zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i "
|
||
"dokładność wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Scalaj wypełnienie co n warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
|
||
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
|
||
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
|
||
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
|
||
"znaleziony segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia "
|
||
"wypełnienia zostanie dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a "
|
||
"długość segmentu będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie "
|
||
"dłuższa niż anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów "
|
||
"do pojedynczej linii wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (brak otwartych kotw)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
|
||
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
|
||
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
|
||
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
|
||
"znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie "
|
||
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
|
||
"będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż "
|
||
"ten parametr. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nie zakotwiczone)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie "
|
||
"miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą "
|
||
"szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość "
|
||
"wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona "
|
||
"z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Wypełnienie przed obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były "
|
||
"drukowane jako pierwsze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
|
||
msgid "Only infill where needed"
|
||
msgstr "Tylko potrzebne wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
|
||
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
|
||
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja wygeneruje wypełnienie jedynie w miejscach, gdzie jest potrzebne do "
|
||
"podparcia górnych warstw (zadziała na zasadzie wewnętrznych podpór). "
|
||
"Włączenie jej spowolni generowanie G-code ze względu na konieczność "
|
||
"kilkukrotnej weryfikacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i "
|
||
"wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne "
|
||
"ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
|
||
"15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Dziedziczy profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Powłoki łączące"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie "
|
||
"materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy "
|
||
"ręcznych podporach rozpuszczalnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Włącz prasowanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej "
|
||
"powierzchni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Rodzaj prasowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Wszystkie powierzchnie górne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu "
|
||
"głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do "
|
||
"pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu "
|
||
"placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer "
|
||
"warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w "
|
||
"G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. "
|
||
"Na ten moment jedynie firmware drukarki Prusa i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. "
|
||
"Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Wspiera tryb Stealth"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Jak stosować limity"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Cel limitów maszynowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Jak stosować limity maszynowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Przekaż do G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Użyj do obliczenia czasu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
|
||
"(M204 T)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji (M204 P)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Firmware rodzaju Marlin (legacy) będzie używać tego parametru również jako "
|
||
"przyspieszenia podczas ruchów jałowych (M204 T)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie przy retrakcji (M204 R)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych (M204 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
|
||
"ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy "
|
||
"i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż "
|
||
"75% szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. "
|
||
"Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy "
|
||
"dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie "
|
||
"automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia "
|
||
"materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną "
|
||
"dozwoloną prędkość druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień "
|
||
"objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
|
||
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
|
||
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie eksperymentalne jest używane do ograniczania szybkości zmian "
|
||
"ilości ekstrudowanego materiału. Wartość 1.8 mm³/s² oznacza, że zmiana z "
|
||
"ilości ekstrudowanego materiału z poziomu 1.8 mm³/s (czyli 0.45 mm "
|
||
"szerokości ekstruzji, 0.2 mm wysokości warstwy przy prędkości 20 mm/s) na "
|
||
"5.4 mm³/s (prędkość 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest "
|
||
"niezbędny dla wentylatora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
|
||
"ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości "
|
||
"warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "PrusaSlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimalna długość ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość "
|
||
"filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość "
|
||
"jest stosowana dla każdego z nich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notatki konfiguracyjne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Rodzaj serwera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać rodzaj serwera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej "
|
||
"warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą "
|
||
"widoczne)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
|
||
"such skirt when changing temperatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja obniży temperatury nieużywanych ekstruderów aby zapobiec "
|
||
"wyciekaniu filamentu z dyszy. Równocześnie włączy wysoki skirt i przesunie "
|
||
"ekstrudery poza jego obrys przy zmianie temperatury."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Format pliku wyjściowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracjnych jako zmiennych w tym szablonie, "
|
||
"takich jak np: [layer_height] - wysokość warstwy, [fill_density] - gęstość "
|
||
"wypełnienia, itp. Możesz również użyć [timestamp] - czas, [year] - rok, "
|
||
"[month] - miesiąc, [day] - dzień, [hour] - godzina, [minute] - minuta, "
|
||
"[second] - sekunda, [version] - wersja, [input_filename] - pełna nazwa pliku "
|
||
"wejściowego, [input_filename_base] - nazwa pliku wejściowego bez "
|
||
"rozszerzenia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie "
|
||
"zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i "
|
||
"chłodzenie takie jak dla mostów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po "
|
||
"rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware "
|
||
"drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
|
||
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
|
||
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
|
||
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać "
|
||
"dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość "
|
||
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości "
|
||
"automatycznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej "
|
||
"warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy "
|
||
"wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy "
|
||
"jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego "
|
||
"pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). "
|
||
"Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do "
|
||
"ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Rodzaj drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Rodzaj drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notatki o drukarce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Dostawca drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nazwa dostawcy drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Wariant drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp raftu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
|
||
"rozpuszczalnych warstw łączących."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Rozciągnięcie raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia "
|
||
"przyczepności do stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Warstwy tratwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość cięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co "
|
||
"prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości "
|
||
"mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. "
|
||
"Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku "
|
||
"wejściowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej "
|
||
"rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga "
|
||
"ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może "
|
||
"spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio "
|
||
"krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje "
|
||
"powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej "
|
||
"warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Długość retrakcji przed ruchem czyszczącym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem "
|
||
"czyszczącym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Długość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Długość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest "
|
||
"wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, "
|
||
"zanim wejdzie do ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o "
|
||
"określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość "
|
||
"nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "Z-hop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
||
"the first extruder will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz tu wartość dodatnią to oś Z wykona szybki ruch w górę przy "
|
||
"każdej retrakcji. Przy używaniu kilku ekstruderów tylko ustawienia "
|
||
"pierwszego z nich będą brane pod uwagę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Powyżej Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko "
|
||
"powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej "
|
||
"warstwie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Poniżej Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej "
|
||
"ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. "
|
||
"tylko dla pierwszych warstw."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką "
|
||
"dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie "
|
||
"taką dodatkową ilość filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość powrotu retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika "
|
||
"ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Pozycja szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Pozycja startowa druku obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Najbliższy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Wyrównany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kierunek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Preferowane ustawienie szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Preferowany kierunek szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Odległość od brimu/modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a "
|
||
"modelami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Wysokość skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Draft shield"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem "
|
||
"skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n"
|
||
"Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n"
|
||
"Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n"
|
||
"Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed "
|
||
"wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limitowany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Pętle (minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Liczba obrysów skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość ekstruzji"
|
||
"\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw zero, aby "
|
||
"całkowicie wyłączyć skirt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość "
|
||
"ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Małe obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub "
|
||
"równy 6.5 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową "
|
||
"(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. "
|
||
"Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie co"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną "
|
||
"liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość "
|
||
"(np. 9999) a PrusaSlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę "
|
||
"warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, "
|
||
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości "
|
||
"warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może "
|
||
"być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz "
|
||
"zero dla automatycznego ustawienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Tryb wazy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym "
|
||
"podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, "
|
||
"zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić "
|
||
"dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy "
|
||
"druku więcej niż jednego modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Zmiana temperatury"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
|
||
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
|
||
"wiped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Różnica temperatur mająca zastosowanie gdy ekstruder nie jest używany. "
|
||
"Włącza druk skirtu o wysokości równej wysokości modelu, dzięki której dysze "
|
||
"będą co jakiś czas czyszczone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
|
||
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
|
||
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
|
||
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
|
||
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
|
||
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
|
||
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura startowa jest dodawana na początku, po osiągnięciu przez stół "
|
||
"zadanej temperatury i rozpoczęciu nagrzewania ekstrudera, ale przed "
|
||
"zakończeniem tego procesu. Jeśli PrusaSlicer wykryje M140 lub M190 w Twoich "
|
||
"kodach, to takie komendy nie będą automatycznie poprzedzane, więc możesz "
|
||
"dowolnie ustawić kolejność nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie "
|
||
"akcje. Zauważ, że możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień "
|
||
"PrusaSlicer, więc możesz umieścić komendę \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po "
|
||
"zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, "
|
||
"aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli PrusaSlicer wykryje "
|
||
"M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą "
|
||
"automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność "
|
||
"nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz "
|
||
"używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, więc możesz umieścić "
|
||
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz "
|
||
"kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością "
|
||
"ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na "
|
||
"przedniej krawędzi stołu na początku wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których "
|
||
"nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder "
|
||
"zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić "
|
||
"się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania szpar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania szpar"
|
||
"\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może zmniejszyć "
|
||
"finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej wartości na "
|
||
"rozsądnie niskim poziomie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Tryb cięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. "
|
||
"Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach "
|
||
"modeli."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Zamknij otwory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generuj materiał podporowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Automatyczne generowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane "
|
||
"automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to "
|
||
"podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość "
|
||
"procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów "
|
||
"zewnętrznych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Kąt wzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
|
||
"poziomej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. "
|
||
"Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla "
|
||
"pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (rozpuszczalne)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (odłączany)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (odłączane)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami "
|
||
"łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr "
|
||
"support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej "
|
||
"odległości w osi Z."
|
||
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Jak na górze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, "
|
||
"niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i "
|
||
"niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność "
|
||
"modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla podpór/tratwy (raft)/skirtu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby "
|
||
"użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to "
|
||
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. "
|
||
"Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z "
|
||
"wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Warstwy łączące (pętle)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla podpór/warstw łączących raft z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, "
|
||
"aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma "
|
||
"wpływ również na druk tratwy (raftu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Górne warstwy łączące"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (wyłączony)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (lekki)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (domyślny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (ciężki)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy łączące"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem "
|
||
"podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za "
|
||
"pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień "
|
||
"zamknięcia zostaną wypełnione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku "
|
||
"materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Wzór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Wzór podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Linie równoległe - kratka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Wzór warstw łączących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. "
|
||
"Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie "
|
||
"równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw "
|
||
"łączących jest \"Koncentryczny\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Prędkość druku materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce "
|
||
"stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić "
|
||
"materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Przylegające"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami modelu. Przydaje się przy "
|
||
"drukarkach typu multi-material gdy zmiana używanego materiału jest kosztowna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Próg zwisu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg "
|
||
"(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu "
|
||
"(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Osłona wokół podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory "
|
||
"będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie temperatury w pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Grube mosty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na "
|
||
"większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty "
|
||
"wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie "
|
||
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Wątki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
||
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wątki są używane do równoległego przetwarzania zadań wymagających używa "
|
||
"wielu zasobów. Optymalna liczba wątków powinna być odrobinę większa od "
|
||
"dostępnej liczby rdzeni lub procesorów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. "
|
||
"Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla PrusaSlicer oraz ustawień "
|
||
"takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli "
|
||
"zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. "
|
||
"T{next_extruder}), PrusaSlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe "
|
||
"jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po "
|
||
"zmianie narzędzia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić "
|
||
"mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. "
|
||
"Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie "
|
||
"równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to "
|
||
"zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, "
|
||
"zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). "
|
||
"Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości "
|
||
"druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy górne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to "
|
||
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do "
|
||
"uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas "
|
||
"drukowania ze zmienną wysokością warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n"
|
||
"Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana "
|
||
"jest zwykła prędkość jałowa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta eksperymentalna funkcja używa komend G10 i G11, aby przerzucić kontrolę "
|
||
"retrakcji na firmware. Jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym "
|
||
"przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w "
|
||
"milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie "
|
||
"została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 "
|
||
"D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb "
|
||
"objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja "
|
||
"jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością "
|
||
"warstwy. Domyślnie włączone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się "
|
||
"kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają "
|
||
"tendencję do wyciekania filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą "
|
||
"wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest "
|
||
"wytłaczany w formie wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Objętość czyszczenia - objętość ładowania/rozładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa wymaganą objętość wieży czyszczącej przy zmianie "
|
||
"danego narzędzia. Te wartości używane są do uproszczenia określenia pełnych "
|
||
"wartości czyszczenia poniżej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia - formuła"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do "
|
||
"wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi "
|
||
"(filamentów)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Pozycja X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Pozycja Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia "
|
||
"tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie "
|
||
"czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Czyszczenie na tym modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), "
|
||
"aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży "
|
||
"czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu "
|
||
"będzie niejednolity."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maksymalna odległość drukowania mostów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Korekta wymiarów XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
|
||
"(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
|
||
"kalibracji średnic otworów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
|
||
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
|
||
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
|
||
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Orientacja wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Szerokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Liczba pikseli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Liczba pikseli w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Liczba pikseli w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Pokaż odbicie poziome"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Odbij w poziomie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Pokaż odbicie pionowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Odbij w pionie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Pokaż orientację"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy "
|
||
"spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy "
|
||
"będzie obrócony o 90 stopni."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Tryb krajobrazu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Tryb Portretowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Szybkie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Szybkie przechylanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Czas szybkiego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Wolne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Wolne przechylanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Czas wolnego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie obszaru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentowa powierzchnia stołu.\n"
|
||
"Jeśli gabaryty wydruku przekraczają zadaną wartość,\n"
|
||
"to zostanie użyte wolne przechylanie, w innym przypadku - szybkie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Korekcja gamma drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. "
|
||
"Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to "
|
||
"wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Rodzaj materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Pojemność butelki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Waga butelki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "pieniędzy/butelkę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Warstwy przejściowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do "
|
||
"stałego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimalny czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maksymalny czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korekcja rozciągnięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Notatki dla materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Generowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Generowanie podpór dla modeli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Przednia średnica łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Średnica spiczastej części łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Przenikanie łączników"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Szerokość łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Średnica słupka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Średnica słupków podpór w mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Procent średnicy małego słupka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w "
|
||
"problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Maks. liczba mostków na słupku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. "
|
||
"Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Tryb łączenia słupków"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, "
|
||
"krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne "
|
||
"przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy "
|
||
"słupkami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Krzyżowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamicznie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie mostów lub słupków podpór z innymi może zwiększyć ich promień. 0 "
|
||
"oznacza brak zmiany, 1 oznacza zmianę w całości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Średnica stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Średnica podstawy słupka w mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Wysokość stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w "
|
||
"trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie "
|
||
"oddzielał model od podkładki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kąt krytyczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. "
|
||
"Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja "
|
||
"\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie "
|
||
"zignorowany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Użyj podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Grubość ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Wysokość ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj "
|
||
"ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą "
|
||
"powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może "
|
||
"powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maksymalny dystans łączenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast "
|
||
"jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować "
|
||
"się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną "
|
||
"złączone w jedną, dużą podkładkę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza "
|
||
"proste ściany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Odstęp modelu od podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie "
|
||
"zerowego podniesienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Włącz drążenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Grubość ścianki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Dokładność"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować "
|
||
"artefakty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest "
|
||
"wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i "
|
||
"dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej "
|
||
"grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. "
|
||
"Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów "
|
||
"o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. "
|
||
"Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed "
|
||
"naświetlaniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Eksport OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Eksport SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Eksport 3MF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Eksport AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Eksport STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Eksport modeli jako STL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Przeglądarka G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Pomoc (opcje FFF)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Pomoc (opcje SLA)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4304
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Wyrównaj XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Wyrównaj model z danym punktem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Przetnij model na wysokości Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4342
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Punkt centralny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4343
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Nie układaj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty "
|
||
"XY."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4351
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Zawsze upuszczaj na stół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4352
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie "
|
||
"włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikuj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplikuj wg siatki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do "
|
||
"wszystkich na raz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta "
|
||
"opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby "
|
||
"przeprowadzić jakieś zadanie)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Obróć wokół osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Obróć wokół osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Współczynnik lub procent skalowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne "
|
||
"modele."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Skaluj, aby dopasować"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików "
|
||
"konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
||
msgid ""
|
||
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja PrusaSlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez "
|
||
"najnowsze wersje PrusaSlicera. Na przykład, nowszy PrusaSlicer może "
|
||
"rozszerzyć listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na "
|
||
"rezygnację lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu "
|
||
"lub z powiadomieniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez "
|
||
"zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche "
|
||
"zastąpienie ich wartościami domyślnymi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby "
|
||
"wczytać opcje z wielu plików."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Plik Wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie "
|
||
"określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Tryb jednej instancji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI "
|
||
"PrusaSlicer lub aktywnego okna PrusaSlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji "
|
||
"\"single_instance\" z preferencji aplikacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Katalog danych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne "
|
||
"przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Poziom logowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:"
|
||
"debug, 5:trace\n"
|
||
"Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Renderuj programowo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast "
|
||
"domyślnego OpenGL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with zip archive"
|
||
msgstr "Błąd archiwum .zip"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generowanie obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Przygotowywanie wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generowanie materiału podporowego"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmyta skóra\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na "
|
||
"ścianach modeli za pomocą<a>funkcji \"Fuzzy Skin\"</a>? Możesz także użyć "
|
||
"modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galeria kształtów\n"
|
||
"Czy wiesz, że PrusaSlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać "
|
||
"dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako "
|
||
"obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz "
|
||
"<a>Dodaj Kształt - Galeria</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia rozmieszczenia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy <a>ikonę Rozmieść</a>, "
|
||
"aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odejmowanie kształtu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora "
|
||
"\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do "
|
||
"skalowania otwory bezpośrednio w PrusaSlicer. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprość siatkę\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
|
||
"\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz "
|
||
"\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytaj ponownie z dysku\n"
|
||
"Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu "
|
||
"wczytać ponownie w PrusaSlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w "
|
||
"widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukrywanie paska bocznego\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu <b>Shift+Tab</b>? "
|
||
"Możesz również włączyć ikonę do tego celu w <b>Preferencjach</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok perspektywiczny\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć klawisza <b>K</b>, aby szybko przełączać się "
|
||
"między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt widoku\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych <b>0-6</b>, aby szybko "
|
||
"przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połóż na płaszczyźnie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego "
|
||
"powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję <a>Połóż na "
|
||
"płaszczyźnie</a> lub naciśnij klawisz <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw liczbę instancji\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić "
|
||
"dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scalaj wypełnienie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w "
|
||
"porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z "
|
||
"ustawienia <a>Scalaj wypełnienie co ...</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool.</a>(Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna wysokość warstwy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami "
|
||
"warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji <a>Zmienna "
|
||
"wysokość warstwy</a>. (Niedostępna dla drukarek SLA.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historia cofnij / powtórz\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na <a>strzałki cofania i "
|
||
"powtarzania</a>, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub "
|
||
"powtórzenia kilku czynności na raz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością "
|
||
"warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz "
|
||
"\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>.(Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były "
|
||
"automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr \"Min. "
|
||
"powierzchnia zwartego wypełnienia\" (tylko w trybie Eksperta)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukiwarka\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć <a>Wyszukiwarki</a>, aby szybko znaleźć konkretne "
|
||
"ustawienie w PrusaSlicer? Możesz również użyć znanego skrótu <b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznaczanie prostokątem\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji Shift"
|
||
"+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za pomocą "
|
||
"<b>Alt+przeciągnięcie myszki</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie "
|
||
"został zaznaczony.\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz "
|
||
"<b>Z</b>? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie "
|
||
"umieszczone na stole."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełącznik \"Do druku\"\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez "
|
||
"konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu "
|
||
"kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odbicie lustrzane\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego "
|
||
"odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz "
|
||
"\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z "
|
||
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, "
|
||
"naciskając odpowiednio <b>Page Up</b> lub <b>Page Down</b>?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Import konfiguracji z G-code\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do "
|
||
"wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? "
|
||
"W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/"
|
||
"SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prasowanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając "
|
||
"prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej "
|
||
"wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony "
|
||
"materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
|
||
"Ekspert.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malowanie podpór\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w "
|
||
"których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj <a>funkcję "
|
||
"malowania podpór</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malowanie szwu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w "
|
||
"którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? "
|
||
"Wypróbuj <a>funkcję malowania szwu</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
|
||
"Ekspert)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstaw pauzę\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak "
|
||
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
|
||
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej "
|
||
"funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. "
|
||
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj własny G-code\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak "
|
||
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
|
||
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej "
|
||
"funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that roll back to a complete backup of all system and user "
|
||
"profiles? You can view and move back and forth between snapshots using the "
|
||
"Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrzuty konfiguracji\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili "
|
||
"systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i "
|
||
"przechodzić między nimi w menu <a>Konfiguracja - Zrzuty konfiguracji</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna grubość powłoki\n"
|
||
"Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować "
|
||
"<a>Minimalną grubość powłoki</a> w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie "
|
||
"przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia w oknie niemodalnym\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza "
|
||
"to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na "
|
||
"drugim. Przejdź do <a>Preferencje</a> i wybierz \"Ustawienia w oknie "
|
||
"niemodalnym\"."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptacyjne wypełnienie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i "
|
||
"Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć "
|
||
"zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb pełnoekranowy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przełączyć PrusaSlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj "
|
||
"klawisza <b>F11</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "&Collapse sidebar"
|
||
#~ msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Usuń &zaznaczone"
|
||
|
||
#~ msgid "&Full screen"
|
||
#~ msgstr "&Pełny ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "&G-code preview"
|
||
#~ msgstr "Podgląd &G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select all"
|
||
#~ msgstr "Zaznacz w&szystko"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1"
|
||
#~ msgstr "0,1"
|
||
|
||
#~ msgid "0.2"
|
||
#~ msgstr "0,2"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??"
|
||
#~ msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany podczas ??zamykania aplikacji??"
|
||
|
||
#~ msgid "Changelog && Download"
|
||
#~ msgstr "Pobierz && Listę Zmian"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare %1% Presets"
|
||
#~ msgstr "Porównaj %1% zestawów ustawień"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect all"
|
||
#~ msgstr "&Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete &all"
|
||
#~ msgstr "Usuń &wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
|
||
#~ msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &toolpaths as OBJ"
|
||
#~ msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi jako OBJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
|
||
#~ msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#~ msgid "Export plate as &STL"
|
||
#~ msgstr "Eksport zawartości stołu jako &STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export plate as STL &including supports"
|
||
#~ msgstr "Eksport zawartośc&i stołu z podporami do STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash printer &firmware"
|
||
#~ msgstr "Flash &firmware drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen"
|
||
#~ msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
|
||
#~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
||
#~ "old UI will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
|
||
#~ "Windows,\n"
|
||
#~ "ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
|
||
#~ "brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply "
|
||
#~ "only to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential "
|
||
#~ "slider, in preview, apply to the whole gcode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
|
||
#~ "podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to "
|
||
#~ "zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą "
|
||
#~ "całego G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Import Config from &project"
|
||
#~ msgstr "Import Konfiguracji z &projektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import SL1 / SL1S archive"
|
||
#~ msgstr "Import archiwum SL1 / SL1S"
|
||
|
||
#~ msgid "Import STL (imperial units)"
|
||
#~ msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
||
#~ "Its version is %s.\n"
|
||
#~ "Last version you used in current configuration folder is %s.\n"
|
||
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
|
||
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
|
||
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
||
#~ "folder?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
|
||
#~ "from found folder to the current one. Overwriting any existing file with "
|
||
#~ "matching name.\n"
|
||
#~ "If you select no, you will continue with current configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer wykrył inny folder z konfiguracją: %s.\n"
|
||
#~ "Jego wersja to: %s.\n"
|
||
#~ "Ostatnia używana wersja w obecnym folderze z konfiguracją to: %s.\n"
|
||
#~ "Weź pod uwagę, że PrusaSlicer używa różnych folderów do zapisywania "
|
||
#~ "konfiguracji w wersjach alpha, beta i stabilnych.\n"
|
||
#~ "Czy chcesz skopiować odnalezioną konfigurację do obecnego folderu z "
|
||
#~ "konfiguracją?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeśli wybierzesz Tak, PrusaSlicer skopiuje wszystkie profile i inne pliki "
|
||
#~ "z odnalezionego folderu, do obecnego, nadpisując wszystkie istniejące "
|
||
#~ "pliki o takich samych nazwach.\n"
|
||
#~ "Jeśli wybierzesz Nie, będziesz kontynuować z obecną konfiguracją."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
||
#~ "Its version is %s.\n"
|
||
#~ "There is no configuration file in current configuration folder.\n"
|
||
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
|
||
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
|
||
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
||
#~ "folder?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
|
||
#~ "from found folder to the current one.\n"
|
||
#~ "If you select no, you will start with clean installation with "
|
||
#~ "configuration wizard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer wykrył inny folder z konfiguracją: %s.\n"
|
||
#~ "Jego wersja to: %s.\n"
|
||
#~ "W obecnym folderze z konfiguracją nie ma żadnych plików.\n"
|
||
#~ "Weź pod uwagę, że PrusaSlicer używa różnych folderów do zapisywania "
|
||
#~ "konfiguracji w wersjach alpha, beta i stabilnych.\n"
|
||
#~ "Czy chcesz skopiować odnalezioną konfigurację do obecnego folderu z "
|
||
#~ "konfiguracją?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeśli wybierzesz Tak, PrusaSlicer skopiuje wszystkie profile i inne pliki "
|
||
#~ "z odnalezionego folderu do obecnego.\n"
|
||
#~ "Jeśli wybierzesz Nie, będziesz kontynuować czystą instalację z użyciem "
|
||
#~ "Asystenta konfiguracji."
|
||
|
||
#~ msgid "Re&load from disk"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaning errors"
|
||
#~ msgstr "Pozostałe błędy"
|
||
|
||
#~ msgid "same as top"
|
||
#~ msgstr "Taki sam, jak na górze"
|
||
|
||
#~ msgid "Save project &as"
|
||
#~ msgstr "Z&apisz projekt jako"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &labels"
|
||
#~ msgstr "Pokaż &etykiety"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all preset (including incompatible)"
|
||
#~ msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tip of the day"
|
||
#~ msgstr "Pokaż \"Wskazówkę dnia\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
||
#~ "- close the application,\n"
|
||
#~ "- load project,\n"
|
||
#~ "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n"
|
||
#~ "- take/load snapshot,\n"
|
||
#~ "- load config file/bundle,\n"
|
||
#~ "- export config_bundle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym:\n"
|
||
#~ "- zamknięciu aplikacji;\n"
|
||
#~ "- wczytywaniu nowego projektu;\n"
|
||
#~ "- cofaniu/powtarzaniu czynności przy zmianie technologii druku;\n"
|
||
#~ "- tworzeniu/wczytywaniu zrzutu konfiguracji;\n"
|
||
#~ "- wczytywaniu pliku/paczki z konfiguracją;\n"
|
||
#~ "- eksportowaniu paczki z konfiguracją."
|