PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/pt_br/PrusaSlicer_pt_br.po

12348 lines
404 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 10:05-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:43 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:317
msgid "Portions copyright"
msgstr "Direitos autorais das partes"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:281
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são "
"parte do contrato de licença de aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:212 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:215
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:164
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:244
msgid "is licensed under the"
msgstr "está licenciado sobre o(a)"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:244
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer é baseado no Slic3r criado por Alessandro Ranellucci e a "
"comunidade RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:286
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and numerous "
"others."
msgstr ""
"Contribuições por Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e outros."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If "
"you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we "
"would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você "
"tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser "
"um bug e nós estaríamos contentes se você relatou."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:144
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card "
"is write locked?"
msgstr ""
"A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD "
"está bloqueado para escrita?"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:147
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do G-code temporário para o G-code de saída falhou. Pode haver "
"problemas com o dispositivo de destino, por favor tente exportar novamente ou "
"usar dispositivo diferente. O G-code de saída corrompido está em %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:150
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"A renomeação do G-code após a cópia na pasta de destino selecionada falhou. O "
"caminho atual é %1%.tmp. Por favor, tente exportar de novo."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:153
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código original em %1% não "
"pôde ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em "
"%2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:156
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be "
"opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"A cópia do código G temporário foi concluída, mas o código exportado não pôde "
"ser aberto durante a verificação de cópia. O código G de saída está em %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:163
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:520
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:165
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:170
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:219
msgid "Slicing complete"
msgstr "Fatiamento completo"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:214
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:522
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:545
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:166
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2493
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:745
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do retângulo."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1336 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:87
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2183 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2189
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:222
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1400 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2921 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado no "
"centro."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:314
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2215
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carregar forma do STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1969
msgid "Settings"
msgstr "Config"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446
msgid "Not found:"
msgstr "Não encontrado:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erro! Modelo inválido"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1295
msgid "Bed Shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Pesquisa de rede"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nome de serviços"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versão do OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218
msgid "Searching for devices"
msgstr "Procurando por dispositivos"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descrição dos botões e cores de texto"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved preset"
msgstr ""
"O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. salva"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:47
msgid ""
"Zero layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A altura de camada zero não é válida.\n"
"\n"
"A altura da camada será redefinida para 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:71
msgid "Layer height"
msgstr "Altura da camada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:59
msgid ""
"Zero first layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"A altura zero da primeira camada não é válida.\n"
"\n"
"A altura da primeira camada será redefinida para 0.01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931
msgid "First layer height"
msgstr "Altura da primeira camada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"O modo Vaso Espiral requer:\n"
"- um perímetro\n"
"- sem camadas sólidas superiores\n"
"- 0% fdensidade de enchimento 0\n"
"- nenhum material de suporte\n"
"- habilitar opção Garantir a espessura da casca vertical\n"
"- desativar opção Detectar paredes finas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:88
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para habilitar o Vaso Espiral?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Vaso espiral"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:114
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis\n"
" somente se são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da "
"ferramenta. \n"
"(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder "
"precisam ser definidos como 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:118
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para ativar a Torre limpa?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:139
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:135
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Devo sincronizar camadas de suporte para habilitar a Torre Limpa?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:158
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Os suportes funcionam melhor, se o seguinte recurso estiver ativado:\n"
"- Detectar perímetros de ponte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:161
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Devo ajustar essas configurações para suportes?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:162
msgid "Support Generator"
msgstr "Gerador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:207
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "O padrão de preenchimento %1% não deve funcionar com 100%% de densidade."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:209
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Devo mudar para padrão de preenchimento retilíneo?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:210 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:237
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:450 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1091
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860
msgid "Infill"
msgstr "Preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:322
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "A penetração da cabeça não deve ser maior do que a largura da cabeça."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:324
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetração inválida da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "O diâmetro da cabeça de pino deve ser menor do que o diâmetro do pilar."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:337
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diâmetro inválido da cabeça de pino"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:18
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:20
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:22
msgid "Before roll back"
msgstr "Antes de reverter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:24 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:299
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:43
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:50
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Versão do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51 src/libslic3r/Preset.cpp:1300
msgid "print"
msgstr "impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:52
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 src/libslic3r/Preset.cpp:1304
msgid "printer"
msgstr "impressora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1289
msgid "vendor"
msgstr "fornecedor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "version"
msgstr "versão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:58
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "versão mínima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "versão máxima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:63
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:63
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
#, c-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatível com isso %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:104
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Config. das versões"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:236
msgid "nozzle"
msgstr "bico de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:240
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternar bicos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:307
msgid "All standard"
msgstr "Todos padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Todos padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:308 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3507 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:921
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:309 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:599
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:445
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:447
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:449
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just a "
"few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas "
"algumas config. e você estará pronto para imprimir."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:456
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr ""
"Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:499
#, c-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Família"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:587
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:589
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:590
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:662 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:812
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:873 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1007
msgid "(All)"
msgstr "(Todos)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:691
msgid ""
"Filaments marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"Filamentos marcados com <b>*</b> são <b>incompatíveis</b> com algumas "
"impressoras instaladas."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:694
msgid "All installed printers are compatible with the selected filament."
msgstr ""
"Todas as impressoras instaladas são compatíveis com o filamento selecionado."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:714
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filament:"
msgstr ""
"Somente as seguintes impressoras instaladas são compatíveis com o filamento "
"selecionado:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1091
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Config. da impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1091
msgid "Custom Printer"
msgstr "Impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1093
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1095
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nome customizado da config.:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1120
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1120
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1128 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:81
msgid "Check for application updates"
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new version "
"becomes available, a notification is displayed at the next application startup "
"(never during program usage). This is only a notification mechanisms, no "
"automatic installation is done."
msgstr ""
"Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma "
"nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima "
"inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas "
"um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1138 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:97
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the background."
"These updates are downloaded into a separate temporary location.When a new "
"preset version becomes available it is offered at application startup."
msgstr ""
"Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas em "
"segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário "
"separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é "
"oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1145
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre "
"escrevem as config. do usuário."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1150
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before an "
"update is applied."
msgstr ""
"Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma "
"atualização seja aplicada."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1793
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4439 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3028
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3852 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recarregar a partir do disco"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1160
msgid "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportar nomes completos de modelos e fontes de peças para arquivos 3mf e amf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1164
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load "
"the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Se ativado, permite que o comando Recarregar a partir do disco encontre e "
"carregue automaticamente os arquivos quando invocado.\n"
"Se não estiver habilitado, o comando Recarregar a partir do disco pedirá para "
"selecionar cada arquivo usando uma caixa de diálogo de arquivo aberto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1172
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1174
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated fine-"
"tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"As interfaces de usuário do PrusaSlicer vêm em três variantes:\n"
"Simples, Avançado e Especialista.\n"
"O modo Simples mostra apenas as configurações mais utilizadas para impressão "
"3D regular. Os outros dois oferecem ajustes finos progressivamente mais "
"sofisticados, são adequados para usuários avançados e experientes, "
"respectivamente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo simples"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1180
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avançado"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1181
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo especialista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1187
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "O tamanho do objeto pode ser especificado em polegadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1188
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polegadas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1222
msgid "Other Vendors"
msgstr "Outros fornecedores"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1226
#, c-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1257
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2132
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1295
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Forma e tamanho da mesa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1298
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1318
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diâmetro do bico e do filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1318
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diâmetros de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1332
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1335
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diâmetro do bico:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1345
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1346
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias medições "
"ao longo do filamento, faça uma média."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diâmetro do filamento:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
msgid "Extruder and Bed Temperatures"
msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturas"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1400
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1403
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura de extrusão:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1404 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1418
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:912
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1413
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento "
"grude na mesa."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have no "
"heated bed."
msgstr ""
"A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há "
"mesa aquecida."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura da mesa:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1872 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2524
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1872 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2526
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiais"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1926
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1931
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2237 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2144 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:244
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2257
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2261
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Deseja selecionar filamentos padrão automáticos?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2275
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2279
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Deseja selecionar automaticamente materiais padrão?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2487
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Selecione todas as impressoras padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2490
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2491
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2492
msgid "&Finish"
msgstr "&Final"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2493 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:644
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2506
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2509
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2524
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Seleção de Perfis de Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2524 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2526
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4016
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2526
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Perfil de material SLA padrão"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2624
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Assistente &de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2627
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de config"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2628
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Assistente &de config"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:110
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Coloque rolamentos em ranhuras e retome a impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1064
msgid "One layer mode"
msgstr "Modo de uma camada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1066
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Descarte todas as alterações personalizadas"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1071 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1852
msgid "Jump to move"
msgstr "Pule para movimento"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1075
#, c-format
msgid "Jump to height %s or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Pule para altura %s ou Definir seqüência de extrusora para toda a impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1077 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1721
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1852 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1856
msgid "Jump to height"
msgstr "Pule para altura"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1083
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Editar cor atual - Clique com o botão direito do mouse no segmento de controle "
"deslizante colorido"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1093
msgid "Print mode"
msgstr "Modo da impressora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1107
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Adicionar alteração extrusora - Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1109
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda para cor predefinida ou Shift + "
"Clique à esquerda para seleção personalizada de cores"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1111
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Adicionar mudança de cor - Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1112
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "ou pressione a tecla \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1114
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Adicionar outro código - Ctrl + Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1115
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Adicionar outro código - Clique com o botão direito"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1121
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"A impressão sequencial está.\n"
"É impossível aplicar qualquer G-code personalizado para impressão sequencial "
"de objetos.\n"
"Este código não será processado durante a geração de G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1130
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1131
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Mudança de cor (\"%1%\") para Extrusor %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1133
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pausar impressão (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1135
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Modelo customizado (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1137
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extrusora (ferramenta) é alterada para Extrusora \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1144
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1146
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"O código G associado a esta marca de tique-taque está em conflito com o modo "
"de impressão.\n"
"Editá-lo causará alterações nos dados do Slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1149
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of print "
"job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Há uma mudança de cor para extrusor que não será usada até o final do trabalho "
"de impressão.\n"
"Este código não será processado durante a geração de código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1152
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Há uma mudança extrusora definida para o mesmo extrusor.\n"
"Este código não será processado durante a geração de código G."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1155
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Há uma mudança de cor para extrusor que não foi usada antes.\n"
"Verifique suas configurações para evitar alterações de cor redundantes."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1160
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Excluir marca de marca de marca - Clique à esquerda ou pressione a tecla \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1162
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Editar marca de tique - Ctrl + Clique à esquerda"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1163
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Editar marca de tique - Clique com o botão direito do mouse"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1263 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1297
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:983 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:450
#, c-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrusora %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1264 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1833
msgid "active"
msgstr "ativar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1273
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Mudar código para extrusor de alterar"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1273 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1800
msgid "Change extruder"
msgstr "Mudar extrusora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1274
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Extrusora de alterações (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1276
msgid "Use another extruder"
msgstr "Use outra extrusora"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1298
msgid "used"
msgstr "usado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1306
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Mudar o código para mudança de cor (%1%) Para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1307
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Add/Excluir mudança de cor (%1%) para:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1665
msgid "Add color change"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675
msgid "Add pause print"
msgstr "Adicionar impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1679
msgid "Add custom template"
msgstr "Adicionar modelo customizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Adicionar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1700
msgid "Edit color"
msgstr "Editar cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1701
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Editar mensagem de impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1708
msgid "Delete color change"
msgstr "Excluir alteração de cor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1709
msgid "Delete tool change"
msgstr "Excluir alteração de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1710
msgid "Delete pause print"
msgstr "Excluir impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Excluir código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1728
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Definir sequência de extrusora para toda a impressão"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1814
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Digite o código G personalizado usado na camada atual"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1815
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Código G personalizado na camada atual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1830
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Digite mensagem curta mostrada no visor da impressora quando uma impressão é "
"pausada"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1831
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Mensagem para impressão de pausa na camada atual (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1851
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Digite o movimento que você deseja saltar para"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1851 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1855
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Digite a altura que você deseja saltar para"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2118
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
"apenas uma extrusora."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2119 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2134
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão de vários "
"extrusores."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2121
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Suas alterações atuais excluirão todas as alterações de cor salvas."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2122 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2142
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Você tem certeza que deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2135
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Selecione SIM se quiser excluir todas as alterações de ferramenta salvas, \n"
"NÃO, se você quiser que todas as alterações de ferramenta mudem para mudanças "
"de cor, \n"
"ou CANCELAR para deixá-lo inalterado."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2138
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Deseja excluir todas as alterações de ferramenta salvas?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2140
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Os últimos dados de mudança de cor foram salvos para uma impressão multi-"
"extrusora com alterações de ferramenta para impressão inteira."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2141
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Suas alterações atuais excluirão todas as alterações do extrusor (ferramenta) "
"salvos."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:496
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:508 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1015
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4454 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4464
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4499
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:492
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:23
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Definir seqüência de extrusor"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:39
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Definir a mudança de extrusor para cada"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:52 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
msgid "layers"
msgstr "camadas"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:136
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Definir sequência da extrusora (ferramenta)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Remover extrusor da seqüência"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:192
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Adicionar extrusor à seqüência"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:184
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:187
msgid "parameter name"
msgstr "nome do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:198 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:715
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:874
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:223
#, c-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s não suporta porcentagem"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:243 src/slic3r/GUI/Field.cpp:274
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1358 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrada numérica não válida."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1370
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Valor de entrada está fora do limite"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n"
"Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n"
"ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validação do parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
msgid "Flash!"
msgstr "Atualizando!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
msgid "Flashing failed"
msgstr "A atualização falhou"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Atualizado com sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Atualização cancelada."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n"
"O arquivo hex desejado para: %s\n"
"Impressora relatada: %s\n"
"\n"
"Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n"
"Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para "
"atualização."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"O %s dispositivo não foi encontrado.\n"
"Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do "
"conector USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
#, c-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
#, c-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Atualizador de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
msgid "Firmware image:"
msgstr "Imagem do Firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
msgid "Serial port:"
msgstr "Porte Serial:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
msgid "Autodetected"
msgstr "Auto detectado"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avançado: log de Saída"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:353
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:159
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n"
"Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:223
msgid "Tool position"
msgstr "Posição da ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:933
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Gerando caminhos"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1318
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Gerando buffer do vértice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1392
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Gerando buffer do índice"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2071
msgid "Click to hide"
msgstr "Clique para esconder"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2071
msgid "Click to show"
msgstr "Clique para mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2183
msgid "up to"
msgstr "até"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2189
msgid "above"
msgstr "acima de Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197
msgid "from"
msgstr "de"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197
msgid "to"
msgstr "para"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2233
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:275 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:787
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:350
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo de recurso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2233
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2233
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2236 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:352
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2237 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:354
msgid "Width (mm)"
msgstr "Espessura (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2238 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:356
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidade (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2239 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:358
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidade da ventoinha (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:360
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Vazão volumétrica (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2241 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:693
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:786 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1270
#: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:362
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2242 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:282
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:784 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:364
msgid "Color Print"
msgstr "Impressão colorida"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2277 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2313
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2318 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:296
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1780 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:515
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2289
msgid "Default color"
msgstr "Cor de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2313
msgid "default color"
msgstr "cor de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2410 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2438
msgid "Color change"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2451
msgid "Print"
msgstr "Imprrimir"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2437 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2460
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1199
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2445
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2442 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2445
msgid "Remaining time"
msgstr "Tempo de impressão restante"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2445
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2489 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2492
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2493
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2539
msgid "Retraction"
msgstr "Retração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2525 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:333
msgid "Options"
msgstr "Opções de saída"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2528 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1472
msgid "Retractions"
msgstr "Retrações"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2529 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1473
msgid "Deretractions"
msgstr "Retorno da retração"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2530 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1474
msgid "Tool changes"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2531 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1475
msgid "Color changes"
msgstr "Adicionar mudança de cor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2532 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1476
msgid "Pause prints"
msgstr "Adicionar impressão de pausa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2533 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1477
msgid "Custom GCodes"
msgstr "G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2552 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2557
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:246 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1125
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1175 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1196
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2552
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2557
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2586
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostrar modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2591
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostrar modo normal"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4978
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura da camada variável"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Add detail"
msgstr "Adicionar config"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botão direito do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Remove detail"
msgstr "Remover detalhes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Reset to base"
msgstr "Reset para base"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Botão do mouse direito:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:247
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Scroll do mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:251
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:260
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualidade / Velocidade"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:263
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Maior qualidade de impressão versus maior velocidade de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:290
msgid "Keep min"
msgstr "Mantenha min"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:299
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:565
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:633
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Há movimentos fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:635
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636
msgid "Some objects are not visible."
msgstr "Alguns objetos não são visíveis."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:638
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Um objeto foi encontrado fora da área de impressão.\n"
"Resolva o problema atual para continuar o fatiamento."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:910 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:939
msgid "Default print color"
msgstr "Cor de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:940 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:949
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:988
msgid "Pause print or custom G-code"
msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:961
#, c-format
msgid "up to %.2f mm"
msgstr "até %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:965
#, c-format
msgid "above %.2f mm"
msgstr "acima de %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:969
#, c-format
msgid "%.2f - %.2f mm"
msgstr "%.2f - %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1001
#, c-format
msgid "Color change for Extruder %d at %.2f mm"
msgstr "Mudança de cor para Extrusor %d em %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1312
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1418
msgid "canvas_tooltip"
msgstr "canvas_tooltip"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1778
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Resetar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1786
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Adaptativo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1794
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Habilitar altura de camada variável - Deixar tudo suave"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2226
msgid "Mirror Object"
msgstr "Espelhar objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3165
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3810
msgid "Move Object"
msgstr "Mover objeto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4302 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4939
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Alterar para modo de edição"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4303 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4939
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "C&onfig. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4940
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "&config. de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4940
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. de material"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4305 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4941
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4361
msgid "Undo History"
msgstr "Desfazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4361
msgid "Redo History"
msgstr "Refazer histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4382
#, c-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4382
#, c-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Refazer ação de %1$d"
msgstr[1] "Refazer ações de %1$d"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4402 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4957
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 src/slic3r/GUI/Search.cpp:426
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4416 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4424
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:433
msgid "Type here to search"
msgstr "Digite aqui para pesquisar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4833
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4841 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3849 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3871
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4850 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4774
msgid "Delete all"
msgstr "Deletar todos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4859 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549
msgid "Arrange"
msgstr "Arranjar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4859 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Arrange selection"
msgstr "Arranjar seleção"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4871
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4880
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4892 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3708
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3720 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3858
msgid "Add instance"
msgstr "Adicionar instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4903 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
msgid "Remove instance"
msgstr "Remover instância"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4916
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4926 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1618
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5028 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5028 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5067
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Clique no botão direito para abrir/fechar o Histórico"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5051
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5067 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5089
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Próxima ação de refazer: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7193
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7212
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Seleção-remover do retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:170
msgid "Keep upper part"
msgstr "Manter parte superior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:171
msgid "Keep lower part"
msgstr "Manter parte inferior"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:172
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:177
msgid "Perform cut"
msgstr "Aplicar o corte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
msgid "FDM Support Editing"
msgstr "Editor de Suporte FDM"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:25
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
msgid "Clipping of view"
msgstr "Recorte de vista"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
msgid "Reset direction"
msgstr "Restabelecer direção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27
msgid "Cursor size"
msgstr "Tamanho do cursor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo do Cursor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Reforçar suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:373
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Botão do mouse esquerdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:378
msgid "Remove selection"
msgstr "Remover seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Remove all selection"
msgstr "Remover toda seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
msgid "Circle"
msgstr "Circular"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1563
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:118
msgid "Reset selection"
msgstr "Restabelecer seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:159
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Pinte todas as facetas internas, independente de suas orientações."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:173
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignore facetas de costas para a câmera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:203
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233
msgid "Autoset custom supports"
msgstr "Definir automaticamente suportes customizados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:292
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquear suporte por ângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:293
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Adicionar suportes por ângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hollow this object"
msgstr "Deixar este objeto oco"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Modelo de visualização oco e perfurado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Offset"
msgstr "Compensamento do Z"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
msgid "Closing distance"
msgstr "Distância de fechamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diâmetro do orifício"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
msgid "Hole depth"
msgstr "Profundidade do orifício"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Remover os buracos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
msgid "Remove all holes"
msgstr "Remova todos os buracos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
msgid "Show supports"
msgstr "Mostrar suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Adicionar orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Excluir orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Mudar o diâmetro do orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Oco e broca"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Mover o orifício de drenagem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:210
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:288
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:309
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3961
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Otimize a orientação"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:233
msgid "Least supports"
msgstr "Menos suportes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:234
msgid "Suface quality"
msgstr "Qualidade da superfície"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:513
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:381
msgid "Enforce seam"
msgstr "Reforçar costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:383
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Seam Editing"
msgstr "Editar costura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Head diameter"
msgstr "Diâmetro da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Remove selected points"
msgstr "Remover pontos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Remove all points"
msgstr "Remover todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar mudanças"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distância mínima entre pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid "Support points density"
msgstr "Densidade dos pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Pontos gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
msgid "Manual editing"
msgstr "Edição manual"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374
msgid "Add support point"
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514
msgid "Delete support point"
msgstr "Deletar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762
msgid "Support parameter change"
msgstr "Mudança de parâmetro de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Pontos de suporte SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "SLA gizmo turned on"
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar mudanças?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924
msgid "SLA gizmo turned off"
msgstr "Gizmo de SLA desligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955
msgid "Move support point"
msgstr "Mover pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
msgid "Support points edit"
msgstr "Edição de pontos de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Tem certeza que quer fazer isso?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:502
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Left click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
msgid "Add point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Right click"
msgstr "Clique direito"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Remove point"
msgstr "Remover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
msgid "Move point"
msgstr "Mover ponto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
msgid "Add point to selection"
msgstr "Adicionar ponto à seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Remover ponto da seleção"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Selecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Desselecionar por retângulo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Select all points"
msgstr "Selecionar todos os pontos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Mover plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Restabelecer plano de recorte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Alterar para modo de edição"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:639
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Colocar em uma face"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:39
msgid "Supports gizmo turned on"
msgstr "Gizmo de suportes ligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40
msgid "Seam gizmo turned on"
msgstr "Gizmo de costura ligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:47
msgid "Seam gizmo turned off"
msgstr "Gizmo de costura desligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48
msgid "Supports gizmo turned off"
msgstr "Gizmo de suporte desligado"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:371
msgid "Add supports"
msgstr "Adicionar ponto de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:243
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"PrusaSlicer é baseado no Slic3r criado por Alessandro Ranellucci e a "
"comunidade RepRap"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:245
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Contribuições por Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik e outros."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:246
msgid "Artwork model by Nora Al-Badri and Jan Nikolai Nelles"
msgstr "Modelo de arte de Nora Al-Badri e Jan Nikolai Nelles"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. If "
"you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug and we "
"would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se você "
"tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também pode ser "
"um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n"
"\n"
"O aplicativo será encerrado agora."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:531
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:655 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:670
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Erro de análise da config do arquivo, ele provavelmente está corrompido. Tente "
"excluir manualmente o arquivo para recuperar do erro. Seus perfis de usuário "
"não serão afetados."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:661
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Erro de análise PrusaGCodeViewer, ele provavelmente está corrompido. Tente "
"excluir manualmente o arquivo para recuperar do erro. "
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\vVocê tem certeza que deseja continuar?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:720 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653
msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar minha escolha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:759
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Carregando a config..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:825
msgid "Creating settings tabs..."
msgstr "C&onfig. de impressão."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1078
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Você tem a seguinte predefinição com opções salvas para o \"Print Host upload\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1082
msgid ""
"But from this version of PrusaSlicer we don't show/use this information in "
"Printer Settings.\n"
"Now, this information will be exposed in physical printers settings."
msgstr ""
"Mas a partir dessa versão do PrusaSlicer, não mostramos/usamos esta informação "
"nas Configurações de Impressora.\n"
"Agora essa informação vai ser exposta em configurações das impressoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1084
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Por padrão, novas impressoras vão ser nomeadas como \"Printer N\" durante a "
"sua criação.\n"
"Nota: Esse nome pode ser alterado depois a partir das configurações de "
"impressoras físicas "
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3435
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1115
msgid "Recreating"
msgstr "Recriando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1120
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Carregando presets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1125
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Carregamento de um modelo de vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1208
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1220
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Escolha um arquivo (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1245
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1295
msgid "Select the language"
msgstr "Selecione o idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1295
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1425
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1474
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Executar %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1480
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "&Captura das config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1480
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1481
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Capturar &config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1481
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Capturar uma config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1482
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar Atualizações"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1482
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Verificar atualizações nas aplicações"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1487
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1493
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferências de aplicação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1504 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:673
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1504
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modo simples de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1506 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:675
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1506
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modo avançado de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1507 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:676
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1507
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modo especialista de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1512
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1512
#, c-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Modo de visualização"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1517
msgid "&Language"
msgstr "&Linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1522
msgid "Flash printer &firmware"
msgstr "Atualizar firmware &da impressora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1522
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1540
msgid "Taking configuration snapshot"
msgstr "Capturando a config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1540
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nome da captura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1605 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1614
msgid "Language selection"
msgstr "Seleção de linguagem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1608
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Alterar a linguagem fará com que o aplicativo reinicie.\n"
"Você irá perder conteúdo na bandeja."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1645
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuração"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1676
msgid "The preset(s) modifications are successfully saved"
msgstr "As modificações da(s) predefinição(ões) foram salvas com sucesso"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1876 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3187
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr "É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1877
msgid "Please check and fix your object list."
msgstr "Favor verificar e concertar sua lista de objetos."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1878 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2256 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3189
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1895
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Selecione um arquivo gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Começar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Parar na altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161
msgid "Remove layer range"
msgstr "Remover limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165
msgid "Add layer range"
msgstr "Adicionar limite da camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:72
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:218
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Camadas e perímetros"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:95
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:654 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:311
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1450
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2052
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
msgid "Support material"
msgstr "Material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
msgid "Wipe options"
msgstr "Opções de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45
msgid "Pad and Support"
msgstr "Bloco e suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
msgid "Add part"
msgstr "Adicionar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
msgid "Add modifier"
msgstr "Adicionar modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Adicionar reforço de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
msgid "Add support blocker"
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Ironing"
msgstr "Passar ferro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:96 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:655
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:278 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1539
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:656
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
msgid "Extruders"
msgstr "Exrtrusoras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:657
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Espessura da extrusão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:102 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1430
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1531 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2152
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:90
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:104 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:663
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4014
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Supports"
msgstr "Suportes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:105 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:664
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4055
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4056 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3045
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Pad"
msgstr "Bloco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4073
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4074 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid "Hollowing"
msgstr "Deixar oco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:300 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:441
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:386
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors):"
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:393
msgid "degenerate facets"
msgstr "facetas degeneradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:394
msgid "edges fixed"
msgstr "arestas fixadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:395
msgid "facets removed"
msgstr "facetas removidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:396
msgid "facets added"
msgstr "facetas adicionadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:397
msgid "facets reversed"
msgstr "facetas reversidas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:398
msgid "backwards edges"
msgstr "arestas viradas para trás"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:406
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:443
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:445
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:449
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do "
"objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:451
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:574
msgid "Change Extruder"
msgstr "Mudar extrusora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:589
msgid "Rename Object"
msgstr "Renomear objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:589
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renomear sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1215 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4244
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instâncias para separar objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1230
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volume reorganizados no objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1230
msgid "Object reordered"
msgstr "Objeto reorganizado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1306 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1667 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
#, c-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Adicionar config. rapidamente (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1396
msgid "Select showing settings"
msgstr "Selecionar config. mostradas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1445
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Adicionar config. para camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1446
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Adicionar config. para sub-objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1447
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Adicionar config. para objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1517
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1518
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1519
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1558
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1563 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1599
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1563
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1563
msgid "Slab"
msgstr "Placa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1631
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador de intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1640
msgid "Add settings"
msgstr "Adicionar config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1718
msgid "Change type"
msgstr "Mudar o tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1728 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1740
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Configurar como objeto separado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1740
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Definir como objetos separados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
msgid "Printable"
msgstr "Imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1765
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Arrumar através do Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1786 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3884
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportar como STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1793 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4439
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3852
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Recarregue os volumes selecionados do disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1800
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Definir extrusora para itens selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1852
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Escalar para volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1852
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Escale o objeto selecionado para se adequar ao volume de impressão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1858 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4886
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Converter de unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1861 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4886
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Reverter conversão de unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1868 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1876
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1868
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Mesclar objetos para um objeto multiparte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1876
msgid "Merge objects to the one single object"
msgstr "Mesclar objetos para um único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2210
msgid "Add Shape"
msgstr "Adicionar forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
msgid "Load Part"
msgstr "Carregar parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2077
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Adicionar sub-objeto genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2181
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2307 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2408
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2319
msgid "Delete Settings"
msgstr "Deletar config"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2341
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2357
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Excluir limite de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2389
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2393
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Deletar sub-objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2412
msgid "Delete Instance"
msgstr "Deletar instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2436 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2771
msgid "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2440
msgid "Split to Parts"
msgstr "Dividir em partes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2576
msgid "Merged"
msgstr "Mesclado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2660
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Mesclar todas partes para um único objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2692
msgid "Add Layers"
msgstr "Adicionar camadas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2846
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulação de grupos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2858
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulação de objetos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2871
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Config. do objeto para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2875
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Config. da parte para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2880
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Config. de intervalo de camada para modificar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2886
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulação da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2892
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulação da instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2899
msgid "Height ranges"
msgstr "Limites de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2899
msgid "Settings for height range"
msgstr "Config. para intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3083
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Excluir item selecionado"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3221
msgid "Delete Selected"
msgstr "Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3325
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3345
msgid "Add Height Range"
msgstr "Adicionar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3391
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de "
"camada\n"
"O próximo intervalo de camada é muito fino para ser separado em dois\n"
"sem violar a altura mínima de camada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3395
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada entre o atual e o próximo "
"intervalo de camada.\n"
"O vão entre o atual intervalo de camada e o próximo intervalo de camada\n"
"é mais fino que a altura de camada mínima permitida."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3400
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Não é possível inserir um novo intervalo de camada após o atual intervalo de "
"camada\n"
"Intervalo de altura atual se sobrepões com o próximo intervalo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3459
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Editar intervalo de altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3754
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Seleção-Remover da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3762
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Seleção-Adicionar da lista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3880
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objeto ou instância"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3881 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4014
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3881
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3883
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Seleção não suportada"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3884
#, c-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3885
#, c-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3888
msgid "of a current Object"
msgstr "de um objeto atual"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3893 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3968
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:147
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4014
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4014
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Reforçador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4014
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4016
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecione o tipo de parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4021
msgid "Change Part Type"
msgstr "Mudar o tipo da parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4266
msgid "Enter new name"
msgstr "Insira o novo nome"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4266
msgid "Renaming"
msgstr "Renomeando"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:124
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "O nome inserido não é valido;"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4283 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:117
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4458
msgid "Select extruder number:"
msgstr "Selecione o número da extrusora:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4459
msgid "This extruder will be set for selected items"
msgstr "Esta extrusora será ajustada para artigos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4484
msgid "Change Extruders"
msgstr "Mudar extrusoras"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4581 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1513
msgid "Set Printable"
msgstr "Definir como imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4581 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1513
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Definir não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordenadas locais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:623
msgid "Object name"
msgstr "Nome do objeto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:505
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271
#, c-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
msgid "Set Mirror"
msgstr "Definir espelhamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
msgid "in"
msgstr "pol"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
msgid "Drop to bed"
msgstr "Soltar na mesa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372
msgid "Reset rotation"
msgstr "Restabelecer rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restabelecer Rotação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
msgid "Reset scale"
msgstr "Restabelecer escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
msgid "Scale factors"
msgstr "Fatores de escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:561
msgid "Translate"
msgstr "Tradução"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:625
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários objetos/"
"seleção de peças"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
msgid "Set Position"
msgstr "Definir posição"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:828
msgid "Set Orientation"
msgstr "Definir orientação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:893
msgid "Set Scale"
msgstr "Definir escala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:925
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not multiples "
"of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World coordinate "
"system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são "
"múltiplos de 90 °).\n"
"O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no sistema "
"de coordenadas do mundo,\n"
"uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:928
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação é irreversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62
msgid "Additional Settings"
msgstr "Config. Adicionais"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98
msgid "Remove parameter"
msgstr "Remover parâmetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
#, c-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Excluir opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:157
#, c-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Alterar opção %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:265 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:271
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:277 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Width"
msgstr "Espessura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:279 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1803
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidade do ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:280
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Taxa de fluxo volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:286 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:288
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:293 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:295
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:316
msgid "Feature types"
msgstr "Tipos de características"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:301 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:314
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:302 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:315
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
msgid "External perimeter"
msgstr "Perímetro externo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:303 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:316
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perímetro de angulação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:304 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
msgid "Internal infill"
msgstr "Preenchimento interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:305 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
msgid "Solid infill"
msgstr "Preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:306 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid "Top solid infill"
msgstr "Preenchimento do sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:308 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350
msgid "Bridge infill"
msgstr "Preenchimento de pontes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:309 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962
msgid "Gap fill"
msgstr "Preenchimento de vão"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:310 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "Skirt"
msgstr "Saia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:312 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
msgid "Support material interface"
msgstr "Interface do material de suporte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:313 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:338 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1478
msgid "Shells"
msgstr "Paredes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:339
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1479
msgid "Tool marker"
msgstr "Ferramenta de marcação"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1480
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legenda/Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:800 src/slic3r/GUI/Search.cpp:464
msgid "Use for search"
msgstr "Use para pesquisar"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:801 src/slic3r/GUI/Search.cpp:458
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:803 src/slic3r/GUI/Search.cpp:460
msgid "Search in English"
msgstr "Procurar em inglês"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:149
msgid "Arranging"
msgstr "Organizar"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:176
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser "
"inválidas."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:182
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Arranjo cancelado."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183
msgid "Arranging done."
msgstr "Arranjo feito."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:74
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Procurando orientação ideal"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Pesquisa de orientação cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientação encontrada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Selecione arquivo SLA:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39
msgid "Import file: "
msgstr "Falha na exportação: "
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo e perfil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import model only"
msgstr "Modelo de impressora"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56
msgid "Quality: "
msgstr "Qualidade: "
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59
msgid "Accurate"
msgstr "Preciso"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Quick"
msgstr "Ágil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando arquivos SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importação cancelada."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160
msgid "Importing done."
msgstr "Importação feita."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2254
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Você não pode carregar o projeto SLA com um objeto de várias partes na cama"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2255
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3188
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:39 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:941
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Novo projeto, limpar a bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Abra o projeto STL/OBJ/AMF/3MF com config, clear plater"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Salvar projeto (3MF)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Salvar projeto como (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)fatiar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Importar STL/OBJ/AMF/3MF sem config, manter bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Config importação de ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:766
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Export config"
msgstr "Exportar config"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:755
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Ejetar cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Delete selected"
msgstr "Deletar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recarregar bandeja do disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Selecione a guia de bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecione a guia config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Mude para 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Mudar para pré-visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Fila de carregamento do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Camera view"
msgstr "Vista da câmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Mostrar/Ocultar rótulos de objeto/instância"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:12
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Remover instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Pressione para ativar o retângulo de desseleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:206
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover seleção 10 mm na direção X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Any arrow"
msgstr "Qualquer flecha"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento no espaço da câmera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Seleção rotatura 45 graus CCW"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Seleção de rotação 45 graus CW"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo-Mover"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo-Escala"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo-Rotacionar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo-Cortar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo de SLA ligado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Ampliar para a mesa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom para objeto selecionado\n"
"ou todos os objetos em cena, se nenhum selecionado"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Zoom out"
msgstr "Dimiuir"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Mudar entre Editor/Pré-visualização "
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostrar/Ocultar a caixa de configurações de dispositivos 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:352
msgid "Plater"
msgstr "Bandeja"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Press to snap by 5% in Gizmo scale\n"
"or to snap by 1mm in Gizmo move"
msgstr ""
"Pressione para tirar 5% ina escala Gizmo\n"
"ou para tirar 1mm no movimento Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
msgid ""
"Scale selection to fit print volume\n"
"in Gizmo scale"
msgstr ""
"Seleção de escala para caber volume de impressão\n"
"na escala Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "Press to activate one direction scaling in Gizmo scale"
msgstr "Pressione para ativar um dimensionamento de direção na escala Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid ""
"Press to scale (in Gizmo scale) or rotate (in Gizmo rotate)\n"
"selected objects around their own center"
msgstr ""
"Pressione para escalar (na escala de Gizmo) ou girar (em Gizmo girar)\n"
"objetos selecionados em torno de seu próprio centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmos"
msgstr "Aparelhos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Upper Layer"
msgstr "Camada superior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:206
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Lower Layer"
msgstr "Camada inferior"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Show/Hide Legend/Estimated printing time"
msgstr "Mostrar/Esconder Legenda/Tempo estimado de impressão"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4052
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
msgid "Move current slider thumb Up"
msgstr "Mover a barra de rolagem para cima"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216
msgid "Move current slider thumb Down"
msgstr "Mover a barra de rolagem para baixo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir a barra superior para barra de rolagem atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
msgstr "Definir a barra inferior para barra de rolagem atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Pressione para acelerar em 5 vezes enquanto move miniatura\n"
"com as setas do teclado ou scroll do mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "Layers Slider"
msgstr "Controle deslizante de camadas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Move current slider thumb Left"
msgstr "Mover a barra de rolagem para Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Move current slider thumb Right"
msgstr "Mover a barra de rolagem para Direita"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Sequential Slider"
msgstr "Rolagem sequencial"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:63 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262
msgid "Open new instance"
msgstr "Abrir nova instância"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:63 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Abrir uma nova instância do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:66 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79
msgid "G-code preview"
msgstr "Previsualização do G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:66 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1141
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Abrir visualizador G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Versão mínima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Abrir novo visualizador G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:166
msgid ""
" - Remember to check for updates at https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/"
"releases"
msgstr ""
" - Lembre-se de verificar por atualizações em http://github.com/prusa3d/"
"PrusaSlicer/releases"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:535 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:537
msgid "based on Slic3r"
msgstr "baseado no Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:909 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Drivers 3D &Prusa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:909 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Abrir a página para baixar os drivers da Prusa3D no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:911 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310
msgid "Software &Releases"
msgstr "Lançamentos de &software"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:911 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1310
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Abrir a página de lançamentos de software no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1316
#, c-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s &Site"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:918 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
#, c-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Abra o site do %s no seu navegador"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:924 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
msgid "System &Info"
msgstr "Informação &do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:924 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
msgid "Show system information"
msgstr "Mostrar a informação do sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:926 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostrar &pasta de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:926 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:928 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Reportar um p&roblema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:928 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
#, c-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Relatar um problema em %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:933 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:937
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Sobre %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:933 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:937
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:941 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:955 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
msgid "Iso"
msgstr "Isométrico"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:955 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
msgid "Iso View"
msgstr "Vista isométrica"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:959 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:959 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Top View"
msgstr "Vista do topo"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:962 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1282
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:217
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:962 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1282
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da base"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:964 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:964 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
msgid "Front View"
msgstr "Vista da frente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:966 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740
msgid "Rear"
msgstr "Traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:966 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
msgid "Rear View"
msgstr "Vista traseira"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:968 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:968 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:970 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1290
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:970 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1290
msgid "Right View"
msgstr "Vista direita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:986
msgid "&New Project"
msgstr "&Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:986
msgid "Start a new project"
msgstr "Começar um novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:989
msgid "&Open Project"
msgstr "&Abrir projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:989
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:994
msgid "Recent projects"
msgstr "Projetos recentes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1003
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"O projeto selecionado não está mais disponível.\n"
"Você quer removê-lo da lista de projetos recentes?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1003 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:231
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1028
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvar projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1028
msgid "Save current project file"
msgstr "Salvar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1032 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1034
msgid "Save Project &as"
msgstr "Salvar projeto &como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1032 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1034
msgid "Save current project file as"
msgstr "Salvar arquivo atual como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1042
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1042
msgid "Load a model"
msgstr "Carregar um modelo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1046
msgid "Import STL (imperial units)"
msgstr "Importar STL (unidades imperiais)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1046
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Carregar um modelo salvo com unidades imperiais"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
msgid "Import SL1 archive"
msgstr "Não um arquivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
msgid "Load an SL1 output archive"
msgstr "Carregar um arquivo de saída SL1"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
msgid "Import &Config"
msgstr "Importar &config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Carregar config. de arquivo exportado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1058
msgid "Import Config from &project"
msgstr "Importar Config do &projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1058
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1062
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1062
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Carregar predefinições de um pacote"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1065
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1068 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exportar &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1068
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
msgid "S&end G-code"
msgstr "E&nviar G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1076
msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1076
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exportar bandeja atual para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1080
msgid "Export plate as &STL"
msgstr "Exportar bandeja como &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1080
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exporte a bandeja atual como STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
msgid "Export plate as STL &including supports"
msgstr "Exportar bandeja como STL &incluindo suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1086
msgid "Export plate as &AMF"
msgstr "Exportar bandeja como &AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1086
msgid "Export current plate as AMF"
msgstr "Exporte a bandeja atual como o AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &percurso da ferramenta como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar percursos como OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094
msgid "Export &Config"
msgstr "Exportar &config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exportar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exportar coleção &de config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exporte todas as predefinições, incluindo impressoras físicas, para o arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1103
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1105
msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
msgstr "Ejetar para cartão SD / unidade Flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1105
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Ejetar para cartão SD / unidade Flash após G-code for exportado para ele."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1113
msgid "Quick Slice"
msgstr "Fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1113
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1119
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Salvamento rápido e salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1119
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Repetir último fatiamento rápido"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Fatiar ago&ra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Começar novo processo de fatiamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Reparar arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1137
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1141
msgid "&G-code preview"
msgstr "&Pré-visualizar G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1144 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1144 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1171
msgid "&Select all"
msgstr "&Selecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1174
msgid "D&eselect all"
msgstr "D&eselecionar todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deselecionar todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
msgid "&Delete selected"
msgstr "&Excluir seleção"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1179
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Excluir a seleção atual"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid "Delete &all"
msgstr "Excluir &todos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1182
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Excluir todos os objetos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1195
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
msgid "Re&load from disk"
msgstr "Re&load do disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1203
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Recarregar a bendeja do disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
msgid "Searc&h"
msgstr "Pesquisa&r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Find option"
msgstr "Procurar opções"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Bandeja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostrar a bandeja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "C&onfig. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostrar as config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "&config. de filamentos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostrar as config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostrar as config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Mostrar a vista de edição 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1237
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&visualização"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1237
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Mostrar a pré-visualização do fatiamento 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1258
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1294
msgid "Show &labels"
msgstr "Mostrar &rótulos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1294
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar rótulos de objeto/instância em cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "&Collapse sidebar"
msgstr "&Recolher barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2144
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Recolher barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1357
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Abrir G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir arquivo G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Versão mínima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
msgid "S&end to print"
msgstr "E&nviar para impressora"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "A&ba de config. de material"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1485
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1491
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Arquivo fatiado anteriormente ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1491
msgid ") not found."
msgstr ") não encontrado."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1492
msgid "File Not Found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
#, c-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Salve o arquivo %s como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5234 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4081
msgid "Slicing"
msgstr "Fatiamento"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550
#, c-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Processando %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
msgid " was successfully sliced."
msgstr " foi fatiado com sucesso."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Fatiamento completo!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1600
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Seu arquivo foi corrigido."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646
msgid "Repair"
msgstr "Corrigir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Salvar config. como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1645 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Selecionar config. para carregar:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Salvar pacote de predefinições como:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
#, c-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d predefinições importadas com êxito."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:263
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Configurações de 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:274
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:279
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:282
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:303
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:294
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:303
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:300
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:315
msgid "Options:"
msgstr "Opções de saída:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:318
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Trocar eixos Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:73
#, c-format
msgid "%s error"
msgstr "%s erro"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:74
#, c-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s encontrou um erro"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:317
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportação concluída."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:317
msgid "Eject drive."
msgstr "Ejetar unidade."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:318
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D desconectado."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:321
msgid "Configuration update is available."
msgstr "A atualização de config. está disponível."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:321
msgid "See more."
msgstr "Modo simples."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:322
msgid "New version is available."
msgstr "Nova versão do %s está disponível."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:322
msgid "See Releases page."
msgstr "Lançamentos de &software."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:305
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:315
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:631
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:748
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exportar G-code."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:667
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:683
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:694
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:672
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:687
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:702
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:751
msgid "Slicing finished."
msgstr "Fatiamento pronto."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:218
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instância %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3928
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4010
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer requer drivers capazes de executar OpenGL 2.0, \n"
"enquanto a versão do OpenGL %s, renderização %s, fornecedor %s foi detectada."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D graphics "
"by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter."
msgstr ""
"Como solução alternativa, você pode executar o PrusaSlicer com um software "
"renderizando gráficos 3D por executar Prusa-slicer.exe com o parâmetro--"
"sw_renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versão do OpenGL não suportada"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"E tem as seguintes alterações não salvas:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erro carregando shaders"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:293
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:293
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:55
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Deletar predefinição desta impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:85
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Esta impressora será na lista de predefinição como"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:159
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impressora Física"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Insira o formato da mesa de impressão"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer device"
msgstr "Nome do fornecedor da impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Adicionar predefinição para esta impressora"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:209 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024
msgid "Print Host upload"
msgstr "Upload do host de impressão"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:284
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:289
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:295
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:319
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um "
"certificado auto-assinado."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:329
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os arquivos "
"| *. *"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:113
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Arquivo de CA HTTPS"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store ou "
"keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:360
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA para o "
"repositório de certificados/chaveiro."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:464
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:468
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "Você deve mudar o nome da sua impressora."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:476
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Impressora com nome \"%1%\" já existe."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:477
msgid "Replace?"
msgstr "Substituir?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:500
msgid ""
"Next printer preset(s) is(are) duplicated:%1%Should I add it(they) just once "
"for the printer \"%2%\" and close the Editing Dialog?"
msgstr ""
"Seguintes predefinições da impressoras estão duplicados:%1%Devo adiciona-los "
"uma única vez na impressora \"%2%\" e fechar Diálogo de Edição?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:546
msgid "It's not possible to delete last related preset for the printer."
msgstr ""
"Não é possível excluir a última predefinição relacionada para a impressora."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:547
msgid "Infornation"
msgstr "Informação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:167
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168
msgid "Facets"
msgstr "Facetas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:169
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:172
msgid "Manifold"
msgstr "Múltiplo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informações fatiadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1141
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento utilizado (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento utilizado (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento utilizado (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:244
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Material utilizado (unidade)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:245
msgid "Cost (money)"
msgstr "Custo (dinheiro)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:247
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Número de mudanças de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecione o tipo de suporte que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:366 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Suportes somente na mesa de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:490
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Para apenas reforçadores de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:368
msgid "Everywhere"
msgstr "Em toda parte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:400 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1446
msgid "Brim"
msgstr "Aba"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:402
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Este sinalizador permite que a aba que será impressa em torno de cada objeto "
"na primeira camada."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:410
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecione o tipo de bloco que você precisa"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
msgid "Below object"
msgstr "Abaixo do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:507
msgid "Around object"
msgstr "Em torno do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:690
msgid "Print settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:691 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1770
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1771
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:692
msgid "SLA print settings"
msgstr "Config. de impressão de SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:693 src/libslic3r/Preset.cpp:1303
msgid "SLA material"
msgstr "Material de SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:753 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar para a impressora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:754
msgid "Remove device"
msgstr "Remover dispositivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:767 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5237
msgid "Slice now"
msgstr "Fatiar agora"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:916
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1061
#, c-format
msgid "%d (%d shells)"
msgstr "%d (%d paredes)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1066
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
msgstr "Auto reparando (%d erros):"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
msgstr ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1100
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Material usado (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1103
msgid "object(s)"
msgstr "objeto(s)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1103
msgid "supports and pad"
msgstr "suportes e bloco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1141
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento utilizado (pol)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1143 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1160
msgid "objects"
msgstr "objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1143 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1160
msgid "wipe tower"
msgstr "torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento utilizado (pol³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1158 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1177 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1224
msgid "normal mode"
msgstr "modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1235
msgid "stealth mode"
msgstr "modo silencioso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:618
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1405
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Você pode abrir apenas um arquivo .gcode por vez."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Arraste e solte o arquivo G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436
msgid "Load File"
msgstr "Carregar arquivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440
msgid "Load Files"
msgstr "Carregar arquivos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1555
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Otimize a rotação"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1561
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Não um arquivo ZIP"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2031
#, c-format
msgid ""
"Unmounting successful. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Não montando bem sucedido. O dispositivo %s(%s) agora pode ser removido com "
"segurança do computador."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2034
#, c-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Ejetar o dispositivo %s(%s) falhou."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2056
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2143
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2216
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2226
msgid "Loading file"
msgstr "Carregar arquivo de config"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"Some object(s) in file %s looks like saved in inches.\n"
"Should I consider them as a saved in inches and convert them?"
msgstr ""
"Alguns objetos no arquivo %s parecem ser salvos em polegadas.\n"
"Devo considerá-los como salvos em polegadas e convertê-los?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2311
msgid "Saved in inches object detected"
msgstr "Detectado objeto salvo em polegadas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"this file as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas. \n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"Este arquivo como um único objeto com várias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2322 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2375
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objeto de várias partes detectado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2329
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um "
"modo avançado?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2330
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Dados avançados detectados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2352
#, c-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them is(are) "
"multi-part"
msgstr ""
"Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é "
"(são) de várias partes"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2372
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n"
"Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n"
"esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2388
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2490
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente dimensionado "
"para baixo para caber sua mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2491
msgid "Object too large?"
msgstr "Objeto muito grande?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2553
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar arquivo STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2560
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2566
msgid "Save file as:"
msgstr "Salvar arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2673
msgid "Delete Object"
msgstr "Excluir objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2684
msgid "Reset Project"
msgstr "Redefinir projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2763
msgid ""
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
"material."
msgstr ""
"O objeto selecionado não pode ser dividido porque contém mais de um volume/"
"material."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2774
msgid "Split to Objects"
msgstr "Dividir em objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2906 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3583
msgid "Invalid data"
msgstr "Dados inválidos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2915
msgid "Ready to slice"
msgstr "Pronto para fatiar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2953 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:232
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2972
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3089
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Selecione o arquivo STL para recarregar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3124
msgid "It is not allowed to change the file to reload"
msgstr "Não é permitido alterar o arquivo para recarregar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3124
msgid "Do you want to retry"
msgstr "Você quer prosseguir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3142
msgid "Reload from:"
msgstr "Recarregar a partir do disco:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3233
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Não é possível recarregar:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3238
msgid "Error during reload"
msgstr "Erro durante a recarga"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Recarregar tudo do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3278
msgid "Fix Throught NetFabb"
msgstr "Arrumar através do NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3543
msgid "There are active warnings concerning sliced models:\n"
msgstr "Existem avisos ativos sobre modelos fatiados:\n"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3554
msgid "generated warnings"
msgstr "pontos gerados automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3589 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:233
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3849 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3871
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Remover o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3858
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Adicionar mais uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Remover uma instância do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3862
msgid "Set number of instances"
msgstr "Definir o número de instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3862
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Alterar o número de instâncias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
msgid "Reload the selected object from disk"
msgstr "Recarregue o objeto selecionado do disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3884
msgid "Export the selected object as STL file"
msgstr "Exportar o objeto selecionado como arquivo STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3915
msgid "Along X axis"
msgstr "Ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3915
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3917
msgid "Along Y axis"
msgstr "Ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3917
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3919
msgid "Along Z axis"
msgstr "Ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3919
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3922
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3922
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Espelhar o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3934
msgid "To objects"
msgstr "Para objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3934 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3954
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em objetos individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3936
msgid "To parts"
msgstr "Para peças"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3936 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3972
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
msgstr "Dividir o objeto selecionado em subpartes individuais"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3939 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3954
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3939
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3962
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
msgstr "Otimize a rotação do objeto para obter melhores resultados de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044
msgid "3D editor view"
msgstr "vista do editor 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4423
msgid ""
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was taken. "
"Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
msgstr ""
"a impressora %1% estava ativa no momento em que a captura de desfazer/refazer "
"de destino foi tirado. Mudar para %1% impressora requer recarga de %1% "
"predefinições."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
msgid "Load Project"
msgstr "Carregar projeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4655
msgid "Import Object"
msgstr "Importar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4659
msgid "Import Objects"
msgstr "Importar objetos"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4774
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4782
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Excluir objetos selecionados"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4790
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumentar instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4824
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Diminuir instâncias"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4855
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Definir números de cópias:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4856
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Cópias do objeto selecionado"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4860
#, c-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Definir números de cópias para %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4921
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Cortado por plano"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4975
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salve o arquivo G-code como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4975
msgid "Save SL1 file as:"
msgstr "Salvar SL1 arquivo como:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5118
#, c-format
msgid "STL file exported to %s"
msgstr "Arquivo STL exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5135
#, c-format
msgid "AMF file exported to %s"
msgstr "Arquivo AMF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138
#, c-format
msgid "Error exporting AMF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo AMF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5167
#, c-format
msgid "3MF file exported to %s"
msgstr "Arquivo 3MF exportado para %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5172
#, c-format
msgid "Error exporting 3MF file %s"
msgstr "Erro ao exportar arquivo 3MF %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5803
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:24 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2058
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2348
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:52
msgid "Remember output directory"
msgstr "Lembrar diretório de saída"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:54
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em "
"vez de um contendo os arquivos de entrada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:64
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centrar automaticamente as partes"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:66
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente "
"ao redor do centro de mesa de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:72
msgid "Background processing"
msgstr "Processamento em segundo plano"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:74
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're loaded "
"in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles "
"forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:83
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. When "
"a new version becomes available a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a notification "
"mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Se habilitado, PrusaSlicer irá verificar as novas versões de si mesmo on-line. "
"Quando uma nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na "
"próxima inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é "
"apenas um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:89
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Fontes de exportação completas para 3mf e amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:91
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and load "
"the files when invoked."
msgstr ""
"Se ativado, permite que o comando Reload from disk encontre e carregue "
"automaticamente os arquivos quando invocado."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:99
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema "
"incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local "
"temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, "
"ela é oferecida na inicialização do aplicativo."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:104
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma vez "
"que existam outras predefinições válidas disponíveis."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:114
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no "
"editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a "
"impressora ativa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
msgid "Single Instance"
msgstr "Instancia única"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However it "
"is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In "
"such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"No OSX, sempre há apenas uma instância do aplicativo em execução por padrão. "
"No entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a "
"partir da linha de comando. Nesse caso, essas configurações permitirão apenas "
"uma instância."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:125
msgid ""
"If this is enabled, when staring PrusaSlicer and another instance of same "
"PrusaSlicer is running, that instance will be reactivated instead."
msgstr ""
"Se estiver habilitado, ao iniciar o PrusaSlicer e outra instância do mesmo "
"PrusaSlicer estiver em execução, essa instância será reativada."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver "
"enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:154 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:659
msgid "Ask for unsaved changes when closing application"
msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando fechar aplicação"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:156
msgid "Always ask for unsaved changes when closing application"
msgstr "Sempre pergunte sobre mudanças não salvas quando fechar aplicação"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:161 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:660
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163
msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr ""
"Sempre pergunte sobre mudanças não salvas quando selecionar nova predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:169 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:171
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar tela inicial"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:178
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usar a câmera em perspectiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:186
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a câmera "
"ortográfica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:191
msgid "Use free camera"
msgstr "Use câmera livre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:193
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Se ativado, use câmera livre. Se não estiver habilitado, use a câmera restrita."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostrar botão de recolher/expandir barra lateral"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:215
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top right "
"corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Se ativado, o botão para recolher a barra lateral aparecerá no canto superior "
"direito da cena 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas "
"manualmente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:230
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Rolagem sequencial aplicado apenas na camada de topo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer, if disabled, changes made using the sequential slider, in "
"preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Se ativo, mudanças feitas usando a rolagem sequencial, na pré-visualização, "
"aplica somente para o topo do G-code, se desativado, mudanças feitas usando a "
"rolagem sequencial, na pré-visualização, aplica para todo G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255
msgid "Render"
msgstr "Reenderizar"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:261
msgid "Use environment map"
msgstr "Usar mapa do ambiente"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:263
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Se ativo, reenderiza objetos usando o mapa de ambiente. "
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
#, c-format
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
msgstr "Você precisa reiniciar %s para tornar as alterações efetivas."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Layout padrão antigo com a barra de abas"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "New layout without the tab bar on the plater"
msgstr "Novo layout sem a barra de abas na bandeja"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
msgid "Settings will be shown in the non-modal dialog"
msgstr "Configurações serão mostradas na caixa de diálogo não modal"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433
msgid "Settings layout mode"
msgstr "Config. da parte para modificar"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:724
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:774
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:886
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:930
msgid "System presets"
msgstr "Predefinições do sistema"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:934
msgid "User presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:241
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Pacotes incompatíveis"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:566
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clique para editar a predefinição"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:622
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:669
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Adicionar/Remover predefinições "
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:627
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:674
msgid "Add physical printer"
msgstr "Adicionar impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:641
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar a predefinição"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:645
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Editar impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:652
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Excluir impressora física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:658
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Tem certeza que quer deletar a impressora \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:659
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Excluir Impressora Física"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:789
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:948
msgid "Physical printers"
msgstr "Impressoras físicas"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:813
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Adicionar/Remover materiais"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:972
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Adicionar/Remover impressoras"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:28
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print speed "
"will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer (however, "
"speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Se o tempo estimado da camada estiver abaixo de ~%1%s, o ventoinha será "
"executado em %2%%% e a velocidade de impressão será reduzida para que não "
"menos de %3%s sejam gastos nessa camada (no entanto, a velocidade nunca será "
"reduzida abaixo de %4% mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:35
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Se o tempo estimado da camada for maior, mas ainda abaixo de ~%1%s, o "
"ventoinha será executado em uma velocidade proporcionalmente decrescente entre "
"%2%%% e %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39
msgid "During the other layers, fan"
msgstr "Durante as outras camadas, a ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:41
msgid "Fan"
msgstr "Ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:47
msgid "will always run at %1%%%"
msgstr "será sempre executado em %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:50
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "exceto para as primeiras camadas %1%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:52
msgid "except for the first layer."
msgstr "exceto para a primeira camada."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:54
msgid "will be turned off."
msgstr "será desligado."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:155
msgid "external perimeters"
msgstr "perímetros externos"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:164
msgid "perimeters"
msgstr "perímetros"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:173
msgid "infill"
msgstr "preenchimento"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "solid infill"
msgstr "preenchimento sólido"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "top solid infill"
msgstr "preenchimento sólido do topo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
msgid "support"
msgstr "suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:212
msgid "support interface"
msgstr "interface de suporte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Primeira camada volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Ponteamento volumétrico"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:219
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "a taxa de fluxo é maximizada"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "pelo perfil de impressão máximo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223
msgid "when printing"
msgstr "ao imprimir"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:224
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "com uma taxa volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228
#, c-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm ³/s na velocidade do filamento %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:246
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Espessura de parede fina do objeto recomendado: não disponível devido à altura "
"da camada inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:262
#, c-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Espessura de parede fina do objeto recomendado para a altura da camada %.2f e"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
#, c-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linhas: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively small "
"extrusion width."
msgstr ""
"Espessura fina da parede do objeto recomendada: Não disponível devido à "
"largura de extrusão excessivamente pequena."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:302
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Espessura superior/inferior da concha. Dica: Não disponível devido à altura da "
"camada inválida."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:315
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A camada superior tem %1% de espessura para altura da camada %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:318
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "A espessura mínima da camada superior é de %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:321
msgid "Top is open."
msgstr "Topo está aberto."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:334
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "A camada inferior tem %1% de espessura para a altura da camada %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:337
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "A espessura mínima da camada inferior é de %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:340
msgid "Bottom is open."
msgstr "Base está aberta."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Enviar G-code para o host da impressora"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Start printing after upload"
msgstr "Iniciar a impressão após o envio"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:148
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:149
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:150
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:151
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:152
msgid "Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:155
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar selecionado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:157
msgid "Show error message"
msgstr "Exibir mensagem de erro"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:229
msgid "Enqueued"
msgstr "Enfileirado"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:230
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:234
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:272
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "Não usar Ramming"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2551
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2709
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocidade volumétrica"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1358
msgid "mm³/s"
msgstr "mm ³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Salvar %s como:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:125
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:131
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "O nome fornecido não está disponível."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Não é possível substituir um perfil externo."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:148
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Predefinido com nome \"%1%\" já existe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:150
msgid "And selected preset is imcopatible with selected printer."
msgstr ""
"Você tem que selecionar pelo menos um material para impressoras selecionadas."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:151
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Essa predefinição será substituída após salvar."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:156
msgid "The empty name is not available."
msgstr "O nome fornecido não está disponível."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:190
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:196
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar predefinição"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:277
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Você selecionou a impressora física \"%1%\"\n"
"com a predefinição de impressora relacionada \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "O que você gostaria de fazer com a predefinição \"%1%\" após salvar?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:313
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Altere \"%1%\" para \"%2%\" para esta impressora física \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Adicione \"%1%\" como uma próxima predefinição para a impressora física \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:315
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Basta mudar para a predefinição \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2378
msgid "Stealth"
msgstr "Furtivo"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2372
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:191
msgid "Selection-Add"
msgstr "Seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:232
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Seleção-remover"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Seleção-Adicionar objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:283
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Seleção-remover objeto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Instância de seleção-Adicionar"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:320
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Seleção-remover instância"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Seleção-adicionar todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:447
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Seleção-remover todos"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:988
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1515
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Definir instância imprimível"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1515
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Definir instância não imprimível"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:177
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impressoras compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Perfis de impressão compatíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:108
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível."
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
#, c-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salvar %s atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:204
msgid "Delete this preset"
msgstr "Exclua esta predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:210
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n"
"ou clique neste botão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:214
msgid "Click to start a search or use %1% shortcut"
msgstr "Clique para iniciar uma pesquisa ou use o atalho%1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1224
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1237
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Uma cópia da predefinição do sistema atual será criada, que será desanexada da "
"predefinição do sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1238
msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"A predefinição personalizada atual será separada da predefinição do sistema "
"padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1241
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modificações no perfil atual serão salvas."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1244
msgid ""
"This action is not revertable.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação é irreversível.\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1246
msgid "Detach preset"
msgstr "Separar predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1272
msgid "This is a default preset."
msgstr "Esta é uma predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1274
msgid "This is a system preset."
msgstr "Esta é uma predefinição do sistema."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1276
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Predefinição atual é herdada de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1282
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1283
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de "
"uma presente."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
msgid "Additional information:"
msgstr "Informações adicionais:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
msgid "printer model"
msgstr "modelo de impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1302
msgid "default print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1305
msgid "default filament profile"
msgstr "perfil de filamento padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319
msgid "default SLA material profile"
msgstr "perfil de material SLA padrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
msgid "default SLA print profile"
msgstr "perfil de impressão padrão do SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
msgid "full profile name"
msgstr "nome customizado da config"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nome customizado da config"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4008
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Camadas e perímetros"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
msgid "Vertical shells"
msgstr "Paredes verticais"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Paredes horizontais"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
msgid "Solid layers"
msgstr "Camadas sólidas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1391
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Espessura mínima da concha"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1402
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualidade (fatiamento mais lento)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Reduzindo o tempo de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Saia e aba"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1456
msgid "Raft"
msgstr "Estrado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1460
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opções para material de suporte e estrado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1488
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocidade para movimentos não impressos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Controle de aceleração (avançado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Velocidade automática (avançado)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1509
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Extrusoras múltiplas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenção de vazão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
msgid "Extrusion width"
msgstr "Espessura da extrusão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
msgid "Overlap"
msgstr "Cobrir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1557
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1560 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4084
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impressão sequencial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1563
msgid "Extruder clearance (mm)"
msgstr "Folga da extrusora (milímetro)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1568 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4085
msgid "Output file"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de pós-processamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1582
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1888
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2298
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3951 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3952
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1588 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1895
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2228 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3959 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4090
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1896
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2305
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3960 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4091
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dependências de perfil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1669
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Sobrescrever config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1779
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1785
msgid "Bed"
msgstr "Mesa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1790
msgid "Cooling"
msgstr "Resfriamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1802
msgid "Fan settings"
msgstr "Config. da ventoinha"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1811
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Limiares de resfriamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1817
msgid "Filament properties"
msgstr "Propriedades de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1824
msgid "Print speed override"
msgstr "Substituição da velocidade de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1834
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parâmetros da torre de limpeza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1837
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com "
"apenas uma extrusora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850
msgid "Ramming settings"
msgstr "Config. de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1872 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2160
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1873 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2161
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de início"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2168
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de finalização"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1930
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"add or remove "
"printers\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. The "
"Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/physical_printer "
"directory."
msgstr ""
"Nota: Todos os parâmetros deste grupo são movidos para as configurações da "
"Impressora Física (consulte o changelog).\n"
"\n"
"Um novo perfil de impressora física é criado clicando no ícone \"engrenagem\" "
"à direita da caixa de combinação Perfis de impressora, selecionando o item "
"\"adicionar ou remover impressoras\" na caixa de combinação Impressora. O "
"editor de perfis físicos da impressora também é aberto ao clicar no ícone "
"\"engrenagem\" na guia Configurações da impressora. Os perfis de impressora "
"física estão sendo armazenados no diretório PrusaSlicer / physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2059 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Tamanho e coordenadas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2068 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2073
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Número de extrusoras da impressora."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2101
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle "
"diameter value?"
msgstr ""
"A extrusora multi material é selecionada, \n"
"e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n"
"Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do "
"diâmetro da ponteira da extrusora?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2104 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diâmetro do bico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:187
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Antes da mudança de camada G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid "After layer change G-code"
msgstr "Após a mudança da camada do G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code de troca de cor"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pausa impressão ou código G personalizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modelo de G-code customizado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
msgid "Tilt time"
msgstr "Tempo de inclinação"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2270 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3935
msgid "Corrections"
msgstr "Correções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2287 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3931
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2346 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites da máquina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2377
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Velocidade máxima de alimentação"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2391
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Acelerações máximas"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2398
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limites de empurrão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Velocidades alimentação mínimos"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2475
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Config. de extrusora multi material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2476
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2507
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as "
"extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2531
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de altura da camada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posição (para impressoras multiextrusoras)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2542
msgid "Only lift Z"
msgstr "Apenas elevar Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2555
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder setups)"
msgstr ""
"Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para "
"instalações multiextrusoras)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2564
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Restabelecer cor do filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2731
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n"
"\n"
"Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2733
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retração do firmware"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3323
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3386
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3386
msgid "delete"
msgstr "excluir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3392
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer \"%2%"
"\"?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir predefinição \"%1%\" da impressora física "
"\"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3404
msgid "Next physical printer(s) has/have selected preset"
msgstr "Impressora física seguinte tem predefinição selecionada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3408
msgid ""
"Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too."
msgstr ""
"Note que a predefinição selecionada será deletada desta(s) impressora(s) também"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3412
msgid "Next physical printer(s) has/have one and only selected preset"
msgstr "Impressora física seguinte tem uma única predefinição selecionada"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3416
msgid ""
"Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the "
"selected preset."
msgstr ""
"Note que esta(s) impressora(s) serão excluídas após a exclusão da predefinição "
"selecionada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3420
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3425
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Predefinição"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3435
msgid "It's a last for this physical printer. We can't delete it"
msgstr "É o último para esta impressora física. Não podemos deletar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3588
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3660
msgid "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Os limites da máquina serão emitidos para o G-code e usados o para estimar o "
"tempo de impressão."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3663
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Os limites da máquina NÃO serão emitidos para o código G, no entanto, eles "
"serão usados para estimar o tempo de impressão, que pode, portanto, não ser "
"preciso, pois a impressora pode aplicar um conjunto diferente de limites da "
"máquina."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3667
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Os limites da máquina não são definidos, portanto, a estimativa do tempo de "
"impressão pode não ser precisa."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3689
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO FECHADO"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3691
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values for "
"the current option group"
msgstr ""
"indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) para "
"o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3693
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CADEADO ABERTO"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3695
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system (or "
"default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group to "
"the system (or default) values."
msgstr ""
"indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do "
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
"atual para os valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3700
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "PONTO BRANCO"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"para o botão esquerdo: indica uma predefinição que não é do sistema (ou não-"
"padrão),\n"
"para o botão direito: indica que as config. não foram modificadas."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3705
msgid "BACK ARROW"
msgstr "REDEFINIR"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3707
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição "
"salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções "
"atual para a última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3717
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores do "
"sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3719
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not equal "
"to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não são "
"iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os "
"valores do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3722
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não "
"predefinida)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3725
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última "
"predefinição salva para o grupo de opções atual."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3727
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal to "
"the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais à "
"última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n"
"Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a última "
"predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3733
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema "
"(ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao "
"valor do sistema (ou padrão).\n"
"Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3740
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição "
"guardada."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3741
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última "
"predefinição salva.\n"
"Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3894 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3896
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4018
msgid "Support head"
msgstr "Cabeça de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4023
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilar de suporte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4046
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Conexão das varas de suporte e junções"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4051
msgid "Automatic generation"
msgstr "Geração Automática"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4125
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" está desabilitado porque \"%2%\" está ativado na categoria \"%3%"
"\".\n"
"Para habilitar \"%1%\", desligue \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevação do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad em torno do objeto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:378 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:502
msgid "Print Settings"
msgstr "Config. de impressão"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:409
msgid "Filament Settings"
msgstr "Config. de filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:453
msgid "Printer Settings"
msgstr "Config. da impressora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:486
msgid "Material Settings"
msgstr "Config. de material"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:137
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:845
msgid "Undef"
msgstr "Indef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:525
msgid "Closing PrusaSlicer: Unsaved Changes"
msgstr "Versão mínima do PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:542
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Alterando Predefinições: Alterações não salvas"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:608
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antigo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:609
msgid "New Value"
msgstr "Valor Novo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:640
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:641
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:642
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:662
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer se lembrará de sua ação."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:664
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you close "
"PrusaSlicer."
msgstr ""
"Você não será questionado sobre as alterações não salvas na próxima vez que "
"fechar o PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
"preset."
msgstr ""
"Você não será questionado sobre as alterações não salvas na próxima vez que "
"alternar uma predefinição."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:666
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visite \"Preferências\" e marque \"%1%\"\n"
"para ser questionado sobre alterações não salvas novamente."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:668
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: Não me pergunte de novo"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:735
msgid "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Alguns campos são muito longos para caber. Clique com o botão direito do mouse "
"para revelar o texto completo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:737
msgid "All modified options will be reverted."
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:740
msgid "Save the selected options."
msgstr "Remover o objeto selecionado."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:740
msgid "Transfer the selected options to the newly selected presets."
msgstr ""
"Transfira as opções selecionadas para as predefinições recém-selecionados."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:744
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Salve as opções selecionadas para predefinir \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:745
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transfira as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
msgid "The following presets were modified:"
msgstr "Os presets seguintes foram modificados:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1009
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "\"%1%\"Tem as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1013
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e "
"possui as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1014
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressão e "
"possui as seguintes alterações não salvas:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1061
msgid "Extruders count"
msgstr "Contagem de extrusoras"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1177
msgid "Old value"
msgstr "Valor padrão"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1178
msgid "New value"
msgstr "Novo Valor"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
#, c-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nova versão do %s está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
msgid "Current version:"
msgstr "Versão atual:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
msgid "New version:"
msgstr "Nova versão:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
msgid "Changelog && Download"
msgstr "Changelog && Download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183
msgid "Open changelog page"
msgstr "Abra a página do changelog"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Abrir página de download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Não notifique mais sobre novas versões"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266
msgid "Configuration update"
msgstr "Atualização de config"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
msgid "Configuration update is available"
msgstr "A atualização de config. está disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be "
"restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Gostaria de instalá-lo?\n"
"\n"
"Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode "
"então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova "
"versão.\n"
"\n"
"Pacotes de config. atualizados:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
#, c-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibilidade"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Você deve instalar uma atualização de configuração."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then be "
"restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s agora iniciará atualizações. Caso contrário, não será capaz de começar.\n"
"\n"
"Observe que um instantâneo de configuração completo será criado primeiro. Ele "
"pode então ser restaurado a qualquer momento caso haja um problema com a nova "
"versão.\n"
"\n"
"Pacotes de configuração atualizados:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Saída %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
#, c-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s config. é incompatível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a newer "
"one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente "
"instalados.\n"
"Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo "
"depois de usar um mais recente.\n"
"\n"
"Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você pode "
"executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de backup da "
"config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com este %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Esta versão %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Pacotes incompatíveis:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249
msgid "Re-configure"
msgstr "Re-config.urar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting settings "
"from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent or "
"override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n"
"\n"
"Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as "
"config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do "
"sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem criar "
"suas próprias predefinições herdando as config. de uma das predefinições do "
"sistema.\n"
"Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou "
"substituí-lo por um valor personalizado.\n"
"\n"
"Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas "
"predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas "
"predefinidas."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Para mais informações, visite a nossa página wiki:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
msgid "Configuration updates"
msgstr "Atualizações de configuração"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
msgid "No updates available"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s não tem atualizações de configuração disponíveis."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personalização de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the unloaded "
"filament so it does not prevent insertion of the new filament and can itself "
"be reinserted later. This phase is important and different materials can "
"require different extrusion speeds to get the good shape. For this reason, the "
"extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da ferramenta "
"em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua finalidade é moldar "
"corretamente a extremidade do filamento descarregado assim que não impede a "
"inserção do filamento novo e pode próprio ser reintroduzido mais tarde. Esta "
"fase é importante e os materiais diferentes podem exigir velocidades "
"diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por esta razão, as taxas de "
"extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n"
"\n"
"Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente "
"levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
msgid "Total ramming time"
msgstr "Tempo total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largura da linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espaçamento de linha de Ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of tools."
msgstr ""
"Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par "
"dado de ferramentas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extrusora alterada para"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
msgid "unloaded"
msgstr "descarregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
msgid "Tool #"
msgstr "Ferramenta #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, dependendo "
"de quais ferramentas são carregadas/descarregadas."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo "
"avançado!\n"
"\n"
"Você quer prosseguir?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Mostrar config. simplificadas"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:623
#, c-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Mude para o modo %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:624
#, c-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "O modo atual é %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68
#, c-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: A versão astrobox é necessária pelo menos 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:49
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:55
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:84 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:139
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:133
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:136
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportando o modelo de origem"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Falha na reparação de malha."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Carregando o modelo reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
msgid "Model fixing"
msgstr "Fixação do modelo"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
msgid "Exporting model"
msgstr "Exportando o modelo..."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Model repair finished"
msgstr "Reparo do modelo terminado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Reparo do modelo cancelado"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
msgid "Model repaired successfully"
msgstr "Modelo reparado com sucesso"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
msgstr "Reparação de modelos pelo serviço Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426
msgid "Model repair failed:"
msgstr "Falha no reparo do modelo:"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Upload não ativado no cartão FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is "
"required."
msgstr ""
"Nota: O FlashAir com firmware 2.00.02 ou função de upload mais nova e ativada "
"é necessário."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "A ligação ao OctoPrint funciona correctamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
msgstr "A conexão com o Prusa SL1 funciona corretamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:726
#, c-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "requer min . %s e máx. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:730
#, c-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "requer min . %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:733
#, c-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "requer Max. %s"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Não foi possível detectar o armazenamento de certificados SSL do sistema. O "
"PrusaSlicer não conseguirá estabelecer conexões de rede seguras."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer detectou armazenamento de certificados SSL do sistema em:%1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Para especificar o armazenamento de certificado do sistema manualmente, defina "
"a variável de ambiente %1% para o pacote CA correto e reinicie o aplicativo."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"A iniciação do CURL falhou. PrusaSlicer não conseguirá estabelecer conexões de "
"rede. Consulte os logs para obter detalhes adicionais."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:151
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir arquivo G-code:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:604
msgid "There is an object with no extrusions on the first layer."
msgstr "Há um objeto sem extrusões na primeira camada."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:622
msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
msgstr "Camadas vazias detectadas, a saída não seria imprimível."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:623
msgid "Print z"
msgstr "Imprimir Z"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:624
msgid ""
"This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
"Try to repair the model or change its orientation on the bed."
msgstr ""
"Isso geralmente é causado por extrusões insignificantes ou por um modelo "
"defeituoso. Tente reparar o modelo ou mudar sua orientação na cama."
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Não é possível calcular a largura de extrusão para %1%: Variável \"%2%\" não "
"acessível."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1667
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"O arquivo 3mf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é "
"compatível."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:955
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"O arquivo amf selecionado foi salvo com uma versão mais recente de %1% e não é "
"compatível."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "erro indefinido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "muitos arquivos"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "arquivo muito grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "método não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptografia sem suporte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "recurso não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "não um arquivo ZIP"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "arquivo Multidisk sem suporte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "falha na compactação"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Verificação CRC-32 falhou"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamanho do diretório central não suportado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "alocação falhou"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "falha na abertura do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "falha na criação do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "falha na gravação do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "falha na leitura do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "falha ao fechar o arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "falha na busca de arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "falha no status do arquivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "parâmetro inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nome de arquivo inválido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer muito pequeno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "arquivo não encontrado"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "arquivo é muito grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "falha na validação"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "write calledback falhou"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1301
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1302
msgid "SLA print"
msgstr "Impressão de SLA"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1245
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1248
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1252
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1254
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de "
"extrusoras."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1263
msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing a single object."
msgstr "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir um único objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1270
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material objects."
msgstr ""
"A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1283
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo "
"diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter and "
"Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"A Wipe Tower é atualmente suportada apenas para os firmwares Marlin, RepRap/"
"Sprinter e Repetier G-code."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1290
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento relativo "
"da extrusora (use_relative_e_distances = 1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da limpeza "
"permitida."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1294
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Atualmente, a Torre limpa não suporta E volumétrica (use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1296
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential prints."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas "
"de camada iguais."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1317
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal layer "
"heights"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem alturas "
"de camada iguais"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1319
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed over "
"an equal number of raft layers"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem impressas "
"em um número igual de camadas de estrado"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1321
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed with "
"the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos "
"com a mesma distância de contato do suporte"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1323
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados "
"igualmente."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura "
"de camada variável"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1391
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1400
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1% = %2% mm é muito baixo para ser impresso a uma altura de camada %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1403
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Excesso %1%=%2% milímetro a ser imprimível com um diâmetro da ponteira %3% "
"milímetro"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1414
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is "
"to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 or "
"support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a "
"sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual "
"(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = "
"0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1422
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers need "
"to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de "
"suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1426
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se são "
"imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. (ambos "
"support_material_extruder e support_material_interface_extruder precisam ser "
"definidos como 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1448
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"A primeira altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1453
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "A altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1610
msgid "Infilling layers"
msgstr "Camadas de preenchimento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1636
msgid "Generating skirt"
msgstr "Gerando saia"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1645
msgid "Generating brim"
msgstr "Gerando a aba"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1676
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando o G-code"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1680
msgid "Generating G-code"
msgstr "Gerando G-code"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "O tamanho da borda do bloco é muito pequeno para a configuração atual."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:627
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou "
"desative a geração de suporte."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:639
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do objeto"
"\" para imprimir o objeto sem elevação."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:645
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than the "
"'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o "
"objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser maior "
"do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:660
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:667
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:780
msgid "Slicing done"
msgstr "Fatiamento pronto"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
msgid "Hollowing model"
msgstr "Deixar oco o modelo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Furando o modelo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Slicing model"
msgstr "Modelo de fatiamento"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:359
msgid "Generating support points"
msgstr "Gerando pontos de suporte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Generating support tree"
msgstr "Gerando suporte em árvore"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating pad"
msgstr "Gerando pad"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Slicing supports"
msgstr "Fatiando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasterizando camadas"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Muitos buracos sobrepostos."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Os furos de perfuração na malha falharam. Isso geralmente é causado por modelo "
"quebrado. Tente consertá-lo primeiro."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de "
"fatiamento inconsistente."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:411 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:420
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:459
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizando suportes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:451
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr "Nenhum pad pode ser gerado para este modelo com a configuração atual"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:619
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Há objetos imprimíveis. Tente ajustar as configurações de suporte para tornar "
"os objetos imprimíveis."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnologia da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51
msgid "Bed shape"
msgstr "Formato da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura customizada da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo customizado da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files"
msgstr "Tamanhos de imagem a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:73
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/"
"camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para "
"imprimir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:80
msgid "Max print height"
msgstr "Altura máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:81
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora "
"durante a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:89
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:91
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle "
"mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, "
"therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo "
"preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de fechamento "
"de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é aconselhável "
"manter o valor razoavelmente baixo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:99
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP ou URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:100
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo "
"deve conter o nome de host, o endereço IP ou a URL da instância de host da "
"impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:106
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chave de API/senha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:107
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo "
"deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:114
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is "
"used."
msgstr ""
"O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para "
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o "
"repositório de certificados do OS CA padrão é usado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:120
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensação do pé do elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:122
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"A primeira camada será encolhido no plano XY pelo valor config.urado para "
"compensar a 1ª camada esmagada, também conhecida como pé de elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:138
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:144
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nome da predefinição da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:145
msgid "Related printer preset name"
msgstr "Nome da predefinição da impressora relacionada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:150
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de Autorização"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:169
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evitar cruzamento de perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:170
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This is "
"mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This feature "
"slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. "
"Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. "
"Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
msgid "Other layers"
msgstr "Outras camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:178
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa para camadas após o primeiro. Defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura da mesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as "
"[layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Esse código personalizado é inserido em cada alteração de camada, logo antes "
"da movimentação Z. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado "
"para todas as config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:198
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code entre objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:199
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; however "
"if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r will not "
"add temperature commands. Note that you can use placeholder variables for all "
"Slic3r settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command "
"wherever you want."
msgstr ""
"Esse código é inserido entre objetos ao usar a impressão sequencial. Por "
"padrão, a extrusora e a temperatura da mesa são redefinidas usando o comando "
"não esperar; no entanto, se M104, M109, M140 ou M190 são detectados neste "
"código personalizado, Slic3r não adicionará comandos de temperatura. Observe "
"que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"Slic3r, para que você possa colocar um comando \"M109 S "
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:211
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Camadas sólidas inferiores"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:219
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"O número de camadas sólidas inferiores é aumentado acima de "
"bottom_solid_layers se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada "
"inferior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:221
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Espessura mínima da casca inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:227
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:228
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para pontes. Defina zero para "
"desabilitar o controle de aceleração para pontes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
msgid "Bridging angle"
msgstr "Ângulo de ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:238
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será "
"calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado para "
"todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Esta velocidade da ventoinha é imposta durante todas as pontes e angulações."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1327
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Relação de fluxo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default settings "
"are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) before "
"tweaking this."
msgstr ""
"Esse fator afeta a quantidade de plástico para a ponte. Você pode diminuí-lo "
"um pouco para puxar as extrusões e evitar a flacidez, embora as config. padrão "
"são geralmente boas e você deve experimentar com refrigeração (use uma "
"ventoinha) antes de ajustes isso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:268
msgid "Bridges"
msgstr "Pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocidade para a impressão de pontes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:697
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278
msgid "Brim width"
msgstr "Largura da aba"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279
msgid ""
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Largura horizontal da aba que será impressa em torno de cada objeto na "
"primeira camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Clip objetos de várias partes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by the "
"1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o Slic3r "
"recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será cortada "
"pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altura da impressão colorida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condição de impressoras compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressora "
"ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressora ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:320
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de impressão "
"ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil será "
"considerado compatível com o perfil de impressão ativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:338
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Complete objetos individuais"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:339
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should warn "
"and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto antes "
"de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este recurso "
"é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve avisar e "
"impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:347
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Ativar o resfriamento automático"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:348
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and fan "
"speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a "
"velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de "
"impressão da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posição do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de "
"resfriamento dentro dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-specific "
"acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to prevent resetting "
"acceleration at all."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora será redefinida para depois que os "
"valores de aceleração específicos da função forem usados (perímetro/"
"preenchimento). Defina zero para evitar redefinir a aceleração em tudo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção "
"do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
msgid "Default print profile"
msgstr "Perfil de impressão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be activated."
msgstr ""
"Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na seleção "
"do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha "
"durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Não suporte pontes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated under "
"bridged areas."
msgstr ""
"Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em áreas "
"com ponte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distância entre cópias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distância usada para o recurso de organizar automaticamente a bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída. Observe que "
"você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:430
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída, antes da "
"extremidade da impressora Gcode (e antes de qualquer troca de ferramenta deste "
"filamento em caso de impressoras multimaterial). Observe que você pode usar "
"variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer. Se você "
"tiver várias extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assegure a espessura vertical da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Adicionar preenchimento sólido perto de superfícies inclinadas para garantir a "
"espessura do escudo vertical (camadas sólidas no topo + base )."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:449
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento do topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and not "
"its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Padrão de preenchimento para preenchimento do topo. Isto afeta somente a "
"camada visível superior, e não suas paredes adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotônico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Cordas Archimedean"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral estrelado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento da base"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external visible "
"layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Padrão de preenchimento para preenchimento da base. Isto afeta somente a "
"camada visível externa inferior, e não suas paredes adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
msgid "External perimeters"
msgstr "Perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para perímetros externos. Se for deixado zero, a largura de "
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo 200%), será "
"calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Esta config. separada afetará a velocidade dos perímetros externos (os "
"visíveis). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele será calculado "
"sobre a velocidade de perímetros config. acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:498 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perímetros externos primeiro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da "
"ordem inversa padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perímetros extras se necessário"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above is "
"supported."
msgstr ""
"Adicione mais perímetros quando necessário para evitar lacunas em paredes "
"inclinados. Slic3r continua adicionando perímetros, até que mais de 70% o do "
"loop imediatamente acima é suportado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas "
"sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e "
"preenchimento, mas não as extrusoras de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the X "
"carriage rods. In other words, this is the height of the clearance cylinder "
"around your extruder, and it represents the maximum depth the extruder can "
"peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) as "
"hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em torno "
"de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora pode "
"espreitar antes de colidir com outros objetos impressos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is not "
"centered, choose the largest value for safety. This setting is used to check "
"for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Defina isso para o raio de folga em torno de sua extrusora. Se a extrusora não "
"estiver centralizada, escolha o maior valor para a segurança. Essa config. é "
"usada para verificar colisões e exibir a visualização gráfica na bandeja."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid "Extruder Color"
msgstr "Cor da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565
msgid "Extruder offset"
msgstr "Compensamento da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-code "
"to take it into account. This option lets you specify the displacement of each "
"extruder with respect to the first one. It expects positive coordinates (they "
"will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do G-"
"code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento de "
"cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas (eles "
"serão subtraída da coordenada XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Eixo de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Use esta opção para definir a letra do eixo associada à extrusora da sua "
"impressora (geralmente E, mas algumas impressoras usam A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicador de extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. Usual "
"values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this more, "
"check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode precisar "
"de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície agradável e "
"corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre 0,9 e 1,1. Se "
"você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do filamento e os "
"passos configurados no firmware da extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Largura de extrusão padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para permitir uma largura de "
"extrusão manual. Se deixado a zero, Slic3r deriva larguras da extrusão do "
"diâmetro da ponteira (veja as dicas ferramentas para a largura da extrusão do "
"perímetro, a largura de extrusão do preenchimento etc.). Se expresso como "
"porcentagem (por exemplo: 230%), ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Se isso estiver ativado, a ventoinha nunca será desativada e será mantida "
"funcionando pelo menos em sua velocidade mínima. Útil para o PLA, prejudicial "
"para o ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
"segundos, a ventoinha será ativada e sua velocidade será calculada "
"interpolando as velocidades mínima e máxima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1823
msgid "approximate seconds"
msgstr "segundos aproximados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
msgid "Filament notes"
msgstr "Notas de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:625
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Máxima velocidade volumétrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Velocidade máxima volumétrica permitida para este filamento. Limita a "
"velocidade volumétrica máxima de uma impressão ao mínimo de velocidade "
"volumétrica de impressão e de filamento. Defina como zero para nenhum limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocidade de carregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocidade de carregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocidade de descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não "
"afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocidade de descarregamento no início"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o "
"Ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Atraso após o descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter trocas "
"de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar de mais "
"tempo para reduzir as dimensões originais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Número de movimentos de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify "
"desired number of these moves."
msgstr ""
"O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de "
"resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta "
"velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial object, "
"Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower to "
"produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente "
"carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do filamento "
"provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça de impressão "
"em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre Prime esta "
"quantidade de material para a torre de limpeza para produzir sucessivas "
"preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando para esta velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
msgid "Filament load time"
msgstr "Tempo de carga do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is added "
"to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para "
"carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador "
"de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parâmetros de Ramming"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros "
"específicos de Ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tempo de descarregamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is added "
"to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) para "
"descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o "
"código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo estimador "
"de tempo do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um "
"paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, calcular "
"a média."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. A "
"decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of the "
"length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do filamento "
"e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o volume "
"diretamente através do deslocamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:790
msgid "Soluble material"
msgstr "Material solúvel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical information."
msgstr ""
"Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação "
"estatística."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
msgid "money/kg"
msgstr "dinheiro/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
msgid "Fill angle"
msgstr "Ângulo de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, so "
"this setting does not affect them."
msgstr ""
"Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será "
"aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r pode "
"detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825
msgid "Fill density"
msgstr "Densidade de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
msgid "Fill pattern"
msgstr "Padrão de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Padrão de preenchimento para preenchimento de baixa densidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid "Triangles"
msgstr "Triângulos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid "Honeycomb"
msgstr "Hexágono"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:889
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Hexágono 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890
msgid "Gyroid"
msgstr "Giróide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptativo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
msgid "Support Cubic"
msgstr "Pilar de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid "First layer"
msgstr "Primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para a primeira camada. Defina "
"zero para desabilitar o controle de aceleração para a primeira camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da mesa aquecida para a primeira camada. Defina isso como zero "
"para desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first layer. "
"You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If expressed "
"as percentage (for example 120%) it will be computed over first layer height. "
"If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para a primeira camada. Você pode usar este para forçar "
"extrusões maiores para a melhor adesão. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 120%) será computado sobre a primeira altura da camada. Se definido "
"como zero, ele usará a largura de extrusão padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for "
"example: 150%) over the default layer height."
msgstr ""
"Ao imprimir com alturas muito baixas da camada, você pode ainda querer "
"imprimir uma camada inferior mais grossa para melhorar a adesão e a tolerância "
"para mesas não perfeitas. Isso pode ser expresso como um valor absoluto ou "
"como uma porcentagem (por exemplo: 150%) sobre a altura da camada padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocidade da primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all the "
"print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed as a "
"percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Se expresso como valor absoluto em mm/s, esta velocidade será aplicada a todos "
"os movimentos de impressão da primeira camada, independentemente do seu tipo. "
"Se expresso em porcentagem(por exemplo: 40%) Ele dimensionará as velocidades "
"padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid "First layer extruder temperature"
msgstr "Temperatura do extrusor na primeira camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954
msgid ""
"Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output file."
msgstr ""
"Temperatura da extrusora para a primeira camada. Se você quiser controlar a "
"temperatura manualmente durante a impressão, defina isso como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura no arquivo de saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocidade para encher pequenas lacunas usando movimentos de ziguezague "
"curtos. Mantenha este razoavelmente baixo para evitar demasiada agitação e "
"problemas de ressonância. Defina zero para desabilitar o preenchimento de "
"lacunas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Gcode detalhado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the file "
"could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Habilite isso para obter um arquivo de G-code comentado, com cada linha "
"explicada por um texto descritivo. Se você imprimir a partir do cartão SD, o "
"peso adicional do arquivo pode fazer o seu firmware ficar mais lento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Alguns comandos G/M-code, incluindo controle de temperatura e outros, não são "
"universais. Defina esta opção para o firmware da impressora para obter uma "
"saída compatível. O \"sem extrusão\" tipo impede PrusaSlicer de exportar "
"qualquer valor de extrusão em tudo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
msgid "No extrusion"
msgstr "Sem extrusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009
msgid "Label objects"
msgstr "Rotular objetos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1010
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. "
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup and "
"Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de "
"rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o "
"plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a config. "
"de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em preenchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a "
"seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de Ramming "
"rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com uma ponta "
"feia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to disable "
"acceleration control for infill."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para preenchimento. Defina zero "
"para desabilitar o controle de aceleração para preenchimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combine preenchimento a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Este recurso permite combinar preenchimento e acelerar a sua impressão por "
"extrusão camadas de preenchimento mais espessa, preservando perímetros finos, "
"assim, a precisão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combine preenchimento cada n camadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento. Se for deixado zero, a largura de extrusão "
"padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da ponteira "
"será usado. Você pode querer usar extrusora mais larga para acelerar o "
"preenchimento e tornar suas peças mais fortes. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Preenchimento antes dos perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, "
"tornando o último primeiro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Somente preenchimento onde necessário"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Esta opção limitará a preenchimento às áreas realmente necessárias para "
"suportar tetos (atuará como o material de sustentação interno). Se habilitada, "
"retarda a geração de G-code devido às várias verificações envolvidas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1082
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Esta config. aplica uma sobreposição adicional entre preenchimento e "
"perímetros para melhor colagem. Teoricamente isso não deveria ser necessário, "
"mas a folga pode causar lacunas. Se expresso em porcentagem(exemplo: 15%) é "
"calculado sobre a largura da extrusão do perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir o preenchimento interno. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101
msgid "Inherits profile"
msgstr "Herda o perfil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
msgid "Interface shells"
msgstr "Interface dos perímetros externos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble "
"support material."
msgstr ""
"Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes "
"adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos ou "
"material de sustentação solúvel manual."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid "Enable ironing"
msgstr "Ativar o modo oco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Ative Passar Ferro nas camadas de topo com a cabeça de impressão a quente para "
"uma superfície lisa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de Passar Ferro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Flow rate"
msgstr "Fluxo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Porcentagem de uma taxa de fluxo em relação à altura normal da camada do "
"objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Espaçamento entre passagem de ferro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distância entre cópias"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocidade de carregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move and "
"before the extruder moves to the first layer point. Note that you can use "
"placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Este código personalizado é inserido em cada mudança de camada, logo após o "
"movimento Z e antes que a extrusora se mova para o primeiro ponto de camada. "
"Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. "
"Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Tempo de impressão restante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute intervals "
"into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. As of now "
"only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Emita M73 P [porcentagem impressa] R [tempo restante em minutos] em intervalos "
"de 1 minuto no G-code para permitir que o firmware mostre o tempo restante "
"exato. A partir de agora apenas o firmware Prusa i3 MK3 reconhece M73. Além "
"disso, o firmware i3 MK3 suporta M73 QXX Sxx para o modo silencioso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "O firmware suporta o modo silencioso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
msgid "How to apply"
msgstr "Como aplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Limites da máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1203
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Como aplicar os Limites da Máquina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Aceleração máxima do X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Aceleração máxima do Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Aceleração máxima do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Aceleração máxima do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo empurrão X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo empurrão Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo empurrão Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo empurrão E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Máximo empurrão do eixo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1288
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Aceleração máxima quando expurgando"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)"
msgstr "Aceleração máxima quando extrudando (M204 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Aceleração máxima durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1318
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)"
msgstr "Aceleração máxima quando retração (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1326
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Esta config. representa a velocidade máxima da sua ventoinha."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
#, c-format
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap the "
"variable layer height and support layer height. Maximum recommended layer "
"height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Esta é a altura mais alta imprimível para esta extrusora, usada para tampar a "
"altura variável da camada e suportar a altura da camada. A altura recomendada "
"máxima da camada é 75% o da largura da extrusão para conseguir a adesão "
"razoável entre camadas. Se definido como 0, a altura da camada é limitada a "
"75% o do diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
msgid "Max print speed"
msgstr "Velocidade máxima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ao definir outras config. de velocidade para 0, o Slic3r irá calcular "
"automaticamente a velocidade ideal, a fim de manter a pressão constante da "
"extrusora. Esta config. experimental é usada para definir a velocidade de "
"impressão mais alta que você deseja permitir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para definir a velocidade máxima volumétrica "
"que sua extrusora suporta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate of "
"1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) "
"to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na taxa "
"de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da taxa de "
"extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de extrusão de "
"0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) levará pelo menos "
"2 segundos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm ³/s ²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Esta config. representa o PWM mínimo que seu ventoinha precisa para trabalhar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Esta é a altura mais baixa imprimível para esta extrusora e limita a definição "
"para a altura variável da camada. Os valores típicos são entre 0, 5 mm e 0,1 "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidade mínima de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r não vai escalar a velocidade abaixo desta velocidade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder machines, "
"this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir a "
"quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas "
"multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1424
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notas de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Você pode colocar aqui suas anotações pessoais. Este texto será adicionado aos "
"comentários do cabeçalho do G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the "
"kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este campo "
"deve conter o tipo do host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Desativa a retração quando o caminho de viagem não excede os perímetros da "
"camada superior (e, portanto, qualquer escorrimento será provavelmente "
"invisível)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a "
"escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover "
"extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato de nome de arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Você pode usar todas as opções de config. como variáveis dentro deste modelo. "
"Por exemplo: [camada_altura], [densidade_preenchimento] etc. Você também pode "
"usar [tempo], [ano], [mês], [dia], [hora], [minuto], [segundo], [versão], "
"[nome_entrada], [nome_entrada_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detectar perímetros de ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opção experimental para ajustar o fluxo para angulações (o fluxo da ponte será "
"usado), para aplicar a velocidade da ponte a eles e para habilitar a ventoinha."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posição de estacionamento do filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado "
"quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distância de carregamento extra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1499
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter than "
"unloading."
msgstr ""
"Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do "
"estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás "
"durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se "
"negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1548
msgid "Perimeters"
msgstr "Perímetros"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high value "
"like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the job. Set "
"zero to disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Esta é a aceleração que sua impressora usará para perímetros. Um alto valor "
"como 9000 geralmente dá bons resultados se o seu hardware suporta. Defina zero "
"para desabilitar o controle de aceleração para perímetros."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrusora de perímetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If left "
"zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x nozzle "
"diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) it will "
"be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para perímetros. Você pode querer usar extrusões mais finos "
"para obter superfícies mais precisas. Se for deixado zero, a largura de "
"extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da "
"ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo, 200%) Ele será "
"calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para perímetros (contornos, também chamadas de perímetros externos "
"verticais). Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe que "
"o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta superfícies "
"inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se a opção extra "
"perímetros estiver habilitada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554
msgid "(minimum)"
msgstr "(mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts "
"will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and "
"they can access the Slic3r config settings by reading environment variables."
msgstr ""
"Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts personalizados, "
"basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários scripts com um ponto-"
"e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto para o arquivo de G-"
"code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar as config. de config. "
"do Slic3r lendo variáveis de ambiente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipo da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1580
msgid "Printer notes"
msgstr "Notas da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fornecedor da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nome do fornecedor da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora podem "
"ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
msgid "Raft layers"
msgstr "Camadas da estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material will "
"be generated under it."
msgstr ""
"O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte será "
"gerado em baixo dele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up the "
"slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often carry more "
"detail than printers can render. Set to zero to disable any simplification and "
"use full resolution from input."
msgstr ""
"Resolução de detalhes mínimos, usada para simplificar o arquivo de entrada "
"para acelerar o trabalho de fatiamento e reduzir o uso de memória. Modelos de "
"alta resolução geralmente carregam mais detalhes do que as impressoras podem "
"renderizar. Defina como zero para desabilitar qualquer simplificação e usar a "
"resolução completa da entrada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Retração em viagens acima de"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que "
"esse comprimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração "
"rápida antes de fazer o movimento da limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrair na mudança de camada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Este sinalizador impõe uma retração sempre que um movimento Z é feito."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
msgid "Retraction Length"
msgstr "Comprimento de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified amount "
"(the length is measured on raw filament, before it enters the extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade "
"especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na "
"extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero para desativar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back by "
"the specified amount (the length is measured on raw filament, before it enters "
"the extruder)."
msgstr ""
"Quando a retração é acionada antes de mudar de ferramenta, o filamento é "
"puxado para trás pela quantidade especificada (o comprimento é medido em "
"filamento cru, antes de entrar na extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
msgid "Lift Z"
msgstr "Elevar Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre "
"que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. para "
"a primeira extrusora será considerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
msgid "Above Z"
msgstr "Acima de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Apenas elevar Z acima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the first "
"layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá acima "
"do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular o "
"elevador nas primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
msgid "Below Z"
msgstr "Abaixo de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Apenas elevar Z abaixo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the first "
"layers."
msgstr ""
"Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá abaixo "
"do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para limitar a "
"elevação às primeiras camadas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Comprimento extra no reinício"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai "
"empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é "
"necessária."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push "
"this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quando a retração é compensada após a ferramenta de mudança, a extrusora "
"empurrará esta quantidade adicional de filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidade da retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "A velocidade para retrações (aplica-se somente ao motor da extrusora)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidade de retorno de retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is used."
msgstr ""
"A velocidade para o carregamento de um filamento na extrusora após a retração "
"(aplica-se somente ao motor da extrusora). Se deixada como zero, a velocidade "
"de retração é usada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid "Seam position"
msgstr "Posição da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid "Nearest"
msgstr "Próximo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado(a)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direção preferida da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direção de preferência da costura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direção preferida da costura-jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
msgid "Serial port"
msgstr "Porte Serial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
msgid "USB/serial port for printer connection."
msgstr "USB/porta serial para conexão da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
msgid "Serial port speed"
msgstr "Velocidade da porta serial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778
msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection."
msgstr "Velocidade (baud) do USB/porta serial para conexão da impressora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787
msgid "Distance from object"
msgstr "Distância do objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788
msgid ""
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt to "
"the object(s) and get a brim for better adhesion."
msgstr ""
"Distância entre a saia e o objeto (s). Defina isso como zero para anexar a "
"saia para o objeto (s) e obter uma aba para uma melhor aderência."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura da saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
msgid ""
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt as "
"a shield against drafts."
msgstr ""
"Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar a "
"saia como um escudo contra rascunhos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
msgid "Draft shield"
msgstr "Escudo de proteção"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
msgid ""
"If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is "
"useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
"bed due to wind draft."
msgstr ""
"Se habilitado, a saia será tão alta quanto um objeto impresso mais alto. Isso "
"é útil para proteger uma impressão ABS ou ASA de empenamento e destacamento da "
"base de impressão devido à corrente de vento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Voltas (mínimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Voltas de saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is set, "
"the number of loops might be greater than the one configured here. Set this to "
"zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Número de voltas para a saia. Se a opção comprimento mínimo de extrusão "
"estiver definida, o número de voltas pode ser maior do que aquele configurado "
"aqui. Defina isso como zero para desabilitar a saia completamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de "
"segundos, a velocidade de impressão será reduzida para estender a duração a "
"esse valor."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetro pequeno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Este ajuste separado afetará a velocidade dos perímetros que têm o raio < = "
"6.5 mm (geralmente furos). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele "
"será calculado sobre a velocidade de perímetros configurados acima. Defina "
"como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite "
"especificado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrusora de preenchimento sólido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr ""
"A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
msgid "Solid infill every"
msgstr "Preenchimento sólido a cada"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. Zero "
"to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r will "
"automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Este recurso permite forçar uma camada sólida a cada número determinado de "
"camadas. Zero para desabilitar. Você pode definir isso para qualquer valor "
"(por exemplo 9999); Slic3r escolherá automaticamente o número máximo possível "
"de camadas para combinar de acordo com o diâmetro da ponteira e a altura da "
"camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento de superfícies sólidas. Se for deixado "
"zero, a largura de extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, "
"1,125 x diâmetro da ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por "
"exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). This "
"can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default infill "
"speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir regiões sólidas (topo/fundo/perímetros externos "
"horizontais internas). Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) "
"sobre a velocidade de preenchimento padrão acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Espessura mínima de uma parede superior/inferior"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso espiral"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, no "
"infill, no top solid layers and no support material. You can still set any "
"number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work when "
"printing more than an object."
msgstr ""
"Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de "
"parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um "
"único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores e "
"nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de "
"camadas sólidas de fundo, bem como saia/aba voltas. Ele não funcionará ao "
"imprimir mais de um objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1918
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variação de temperatura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1919
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables a "
"full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically wiped."
msgstr ""
"Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. "
"Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas "
"periodicamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder has "
"finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom codes, "
"such commands will not be prepended automatically so you're free to customize "
"the order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Este procedimento do começo é introduzido no início, depois que a mesa "
"alcançou a temperatura alvo e a extrusora apenas começou o aquecimento, e "
"antes que a extrusora terminasse o aquecimento. Se PrusaSlicer detecta M104 ou "
"M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não serão precedidos "
"automaticamente para que você esteja livre para personalizar a ordem dos "
"comandos de aquecimento e outras ações personalizadas. Observe que você pode "
"usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, para "
"que você possa colocar um comando \"M109 S [temperatura_primeira_camada]\" "
"onde quiser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Este procedimento de início é inserido no começo, depois de qualquer "
"impressora iniciar Gcode (e depois de qualquer troca de ferramenta para este "
"filamento em caso de impressoras de vários materiais). Isso é usado para "
"substituir as config. de um filamento específico. Se PrusaSlicer detecta M104, "
"M109, M140 ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não serão "
"precedidos automaticamente para que você esteja livre para personalizar a "
"ordem dos comandos de aquecimento e outras ações personalizadas. Observe que "
"você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de "
"PrusaSlicer, para que você possa colocar um comando \"M109 S "
"[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser. Se você tiver várias extrusoras, "
"o Gcode é processado em ordem de extrusora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1960
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code de troca de ferramenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Este G-code será usado como um código para a mudança de cor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Este G-code será usado como um código para pausar a impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este G-code será usado como um código customizado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Única extrusora multi material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da "
"mesa de impressão no início da impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sem camadas esparsas (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no toolchanges. "
"On layers with a toolchange, extruder will travel downward to print the wipe "
"tower. User is responsible for ensuring there is no collision with the print."
msgstr ""
"Se ativada, a torre de limpeza não será impressa em camadas sem alterações de "
"ferramentas. Em camadas com uma troca de ferramentas, o extrusor viajará para "
"baixo para imprimir a torre de limpeza. O usuário é responsável por garantir "
"que não haja colisão com a impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid "Generate support material"
msgstr "Gerar material de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Habilitar geração de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Gerar suportes automaticamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the \"Support "
"Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do "
"limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos "
"volumes do \"reforçador de suporte\" somente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem "
"(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro externo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ângulo do padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano "
"horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma "
"impressão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
msgid "Contact Z distance"
msgstr "Distância de contato Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"A distância vertical entre o objeto e a interface de material de suporte. "
"Definir isso como 0 também impedirá Slic3r de usar o fluxo de ponte e a "
"velocidade para a primeira camada de objeto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (solúvel)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (destacável)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion of "
"objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da "
"parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar "
"ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil "
"para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na "
"placa de construção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado/saia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"A extrusora a ser usada ao imprimir material de suporte, estrado e saia (1 +, "
"0 para usar a extrusora atual para minimizar as mudanças na ferramenta)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 90%) it "
"will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para material de suporte. Se deixada em zero, a largura padrão "
"da extrusão será usada, se não o diâmetro da ponteira será usado. Se expresso "
"em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
msgid "Interface loops"
msgstr "Voltas da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por "
"padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use the "
"current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para "
"usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o "
"estrado também."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid "Interface layers"
msgstr "Camadas de interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de "
"suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Espaçamento do padrão da interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma interface "
"sólida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material speed."
msgstr ""
"Velocidade para camadas de interface de material de suporte de impressão. Se "
"expresso em porcentagem(por exemplo, 50%) Ele será calculado sobre a "
"velocidade do material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grade rectilínea"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Padrão de espaçamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocidade para imprimir material de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizar com camadas de objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é "
"útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é "
"caro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Limite de angulação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° = "
"vertical) is above the given threshold. In other words, this value represent "
"the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) that you can "
"print without support material. Set to zero for automatic detection "
"(recommended)."
msgstr ""
"O material de suporte não será gerado para angulações cujo ângulo de "
"inclinação (90 ° = vertical) esteja acima do limite determinado. Em outras "
"palavras, esse valor representa a inclinação mais horizontal (medida a partir "
"do plano horizontal) que você pode imprimir sem material de suporte. Defina "
"como zero para detecção automática (recomendado)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Com bainha em torno do apoio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes the "
"support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. "
"Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
msgid ""
"Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura da extrusora para camadas após a primeira. Defina como zero para "
"desabilitar os comandos de controle de temperatura na saída."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
msgid "Extruder temperature"
msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detectar paredes finas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need to "
"collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecte paredes de largura única (partes onde duas extrusões não cabem e "
"precisamos recolhê-las em um único traço)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Threads"
msgstr "Roscas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number is "
"slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número de "
"tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores "
"disponíveis."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and "
"{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to the "
"correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer will emit "
"no other such command. It is therefore possible to script custom behaviour "
"both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Este código personalizado é inserido antes de cada troca de ferramenta. "
"Variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, bem como "
"{previous_extruder} e {next_extruder} podem ser usadas. Quando um comando de "
"mudança de ferramenta que muda para a extrusora correta está incluído (como T "
"{next_extruder}), PrusaSlicer emitirá nenhum outro comando tal. Portanto, é "
"possível script comportamento personalizado antes e depois da mudança de "
"ferramenta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width will "
"be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de "
"extrusão manual para preenchimento para superfícies superiores. Você pode "
"querer usar extrusões mais finos para preencher todas as regiões estreitas e "
"obter um acabamento mais suave. Se a esquerda zero, a largura padrão da "
"extrusão será usada se ajustado, se não o diâmetro da ponteira será usado. Se "
"expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da "
"camada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost external "
"layers and not to their internal solid layers). You may want to slow down this "
"to get a nicer surface finish. This can be expressed as a percentage (for "
"example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocidade para imprimir camadas sólidas superiores (só se aplica às camadas "
"externas superiores e não às suas camadas sólidas internas). Você pode querer "
"diminuir este para ter um revestimento de superfície mais agradável. Isto pode "
"ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) sobre a velocidade de "
"preenchimento sólido acima. Defina como zero para auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
msgid "Top solid layers"
msgstr "Camadas sólidas de topo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to prevent "
"pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"O número de camadas sólidas superiores é aumentado acima de top_solid_layers "
"se necessário para satisfazer a espessura mínima da camada superior. Isso é "
"útil para evitar o efeito de travesseiro ao imprimir com altura de camada "
"variável."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Espessura mínima vertical da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão "
"distantes)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usar retração do firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware manipule "
"a retração. Isso só é suportado no recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2311
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utilizar distâncias relativas do E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2312
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso "
"contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Usar E volumétrico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2319
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know filament "
"diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in "
"your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the filament "
"diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is only supported "
"in recent Marlin."
msgstr ""
"Essa config. experimental usa saídas os valores E em milímetros cúbicos em vez "
"de milímetros lineares. Se o firmware já não souber o diâmetro (s) do "
"filamento, você pode colocar comandos como ' m 200 D [filament_diameter_0] T0 "
"' no seu G-code inicial para ativar o modo volumétrico e usar o diâmetro do "
"filamento associado ao filamento selecionado em Slic3r. Isso só é suportado no "
"recente Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Habilitar altura de camada variável"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a variable "
"layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para "
"imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpe durante a retração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible blob "
"on leaky extruders."
msgstr ""
"Esta bandeira moverá a ponteira ao retrair para minimizar a bolha possível em "
"extrusoras vazando."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool changes. "
"Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em "
"alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de "
"limpeza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta "
"usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a criação "
"dos volumes de purga completos abaixo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volumes de purga-matriz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the new "
"filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar o "
"novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
msgid "Position X"
msgstr "Posição X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Largura de uma torre da limpeza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2388
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Ângulo de rotação da torre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397
msgid ""
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
"travel moves."
msgstr ""
"Purga após troca de ferramenta será feito dentro de preenchimentos deste "
"objeto. Isso diminui a quantidade de resíduos, mas pode resultar em tempo de "
"impressão mais longo devido a movimentos de viagem adicionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Limpar neste objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. Colours "
"of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para salvar "
"o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir o tempo "
"de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distância de ponte máxima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensação de tamanho em XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"O objeto será aumentado/encolhido no plano XY pelo valor configurado (negativo "
"= para dentro, positivo = para fora). Isso pode ser útil para ajustar os "
"tamanhos dos furos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428
msgid "Z offset"
msgstr "Compensamento do Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-code "
"de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z ruim: por "
"exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 mm longe da "
"mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final de curso)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Display width"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Width of the display"
msgstr "Largura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502
msgid "Display height"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
msgid "Height of the display"
msgstr "Altura do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Número de pixels em"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Número de pixels em X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Número de pixels em Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento horizontal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2522
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Espelhar horizontalmente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Exibir espelhamento vertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Espelharvertical"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientação do display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo retrato "
"inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e as "
"imagens de saída serão giradas por 90 graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tempo da inclinação rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tempo da inclinação lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
msgid "Area fill"
msgstr "Preenchimento de área"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"A porcentagem da área de mesa. \n"
"Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n"
"em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação "
"rápida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correção de dimensionamento da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correção absoluta da impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da "
"correção."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Largura mínima do pé de elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Largura mínima de características para manter ao fazer compensação do pé de "
"elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correção de gama de impressora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um valor "
"gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este comportamento "
"elimina suavização sem perder buracos em polígonos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo de Material de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura da camada inicial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volume do pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso do pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
msgid "money/bottle"
msgstr "dinheiro/pote"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
msgid "Faded layers"
msgstr "Camadas desbotadas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do tempo "
"de exposição inicial ao tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tempo mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tempo máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial máximo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correção para expansão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notas de material de impressão de SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Perfil de material de SLA padrão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Generate supports"
msgstr "Gerar suportes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Gere suportes para os modelos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetração inválida da cabeça"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "Pinhead width"
msgstr "Largura da cabeça de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Diâmetro do pilar do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter which "
"are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"A porcentagem de pilares menores em comparação com o diâmetro de pilar normal "
"que são usados em áreas problemáticas onde um pilar normal não pode caber."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold support "
"point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Número máximo de pontes que podem ser colocadas em um pilar. As pontes seguram "
"pinças de ponto de apoio e se conectam a pilares como pequenos ramos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2823
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between the "
"first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz "
"(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros "
"dois dependendo da distância dos dois pilares."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Fator de alargamento da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. Zero "
"means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Mesclar pontes ou pilares em outros pilares pode aumentar o raio. Zero "
"significa que não há aumento, um significa aumento total."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2856
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diâmetro base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
msgid "Support base height"
msgstr "Altura base do suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "A altura do cone da base da coluna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distância da segurança da base da sustentação"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de "
"elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre o "
"modelo e o pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
msgid "Critical angle"
msgstr "Ângulo crítico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
msgid "Max bridge length"
msgstr "Comprimento máximo da ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "O comprimento máximo de uma ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um "
"valor zero irá proibir o pilar em cascata."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Quanto os suportes devem levantar o objecto suportado. Se \"pad em torno do "
"objeto\" estiver habilitado, esse valor será ignorado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
msgid "Use pad"
msgstr "Use pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Espessura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altura da parede do pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Define a profundidade da cavidade da pad. Defina como zero para desabilitar a "
"cavidade. Tenha cuidado ao ativar este recurso, como algumas resinas podem "
"produzir um efeito de sucção extrema dentro da cavidade, o que torna a "
"descascar a impressão fora da folha de IVA difícil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Pad brim size"
msgstr "Tamanho da borda do bloco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Até onde o bloco deve se estender em torno da geometria contida"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distância máxima da fusão"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should be. "
"If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único "
"grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores deve "
"ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Inclinação da parede da pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means straight "
"walls."
msgstr ""
"A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus significa "
"paredes retas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad em torno do objeto em todo lugar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forçar Pad em torno do objeto em todo lugar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
msgid "Pad object gap"
msgstr "Vão entre o pad e o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation mode."
msgstr ""
"A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação "
"zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3044
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Inserir pad entre o objeto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Largura do conector do objeto pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Pad objeto conector de penetração"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Ativar o modo oco"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Deixar o modelo oco para ter um interior vazio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
msgid "Wall thickness"
msgstr "Espessura da parede"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Espessura mínima da parede de um modelo oco."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Desempenho versus precisão do cálculo. Valores mais baixos podem produzir "
"artefatos indesejados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's inflated "
"back to the specified offset. A greater closing distance makes the interior "
"more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the most."
msgstr ""
"O oco é feito em duas etapas: primeiro, um interior imaginário é calculado "
"mais fundo (deslocamento mais a distância de fechamento) no objeto e, em "
"seguida, é inflado de volta para o deslocamento especificado. Uma maior "
"distância de fechamento torna o interior mais arredondado. Ao zero, o interior "
"será o mais parecido com o exterior."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportar OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportar SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3526
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exportar 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3532
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportar AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportar modelo(s) como AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportar modelo(s) como STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "G-code viewer"
msgstr "Tipo de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualize um G-code já fatiado e salvo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
msgid "Slice"
msgstr "Fatiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
msgid "Show this help."
msgstr "Mostrar esta ajuda."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Ajuda (opções FDM)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Ajuda (opções SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informações do modelo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
msgid "Save config file"
msgstr "Salvar arquivo de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Salvar config. para o arquivo específico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
msgid "Align XY"
msgstr "Alinhar XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
msgid "Don't arrange"
msgstr "Não organizar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas "
"coordenadas XY originais."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplicar cópias por esse fator."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplicar por grade"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplique cópias criando uma grade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a "
"fim de executar ações uma só vez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente "
"adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação "
"solicitada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotacionar no X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotacionar no Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Escalando fator ou porcentagem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em "
"objetos separados."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Dimensionar para caber"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
msgid "Load config file"
msgstr "Carregar arquivo de config"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma vez "
"para carregar opções de vários arquivos."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
msgid "Output File"
msgstr "Arquivo de saída"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be based "
"on the input file)."
msgstr ""
"O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será baseado "
"no arquivo de entrada)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of GUI "
"PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides the "
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Se habilitado, os argumentos da linha de comando são enviados para uma "
"instância existente do GUI PrusaSlicer ou uma janela do PrusaSlicer existente "
"é ativada. Substitui o valor de configuração \"single_instance\" das "
"preferências do aplicativo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid "Data directory"
msgstr "Diretório de dados"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining "
"different profiles or including configurations from a network storage."
msgstr ""
"Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para "
"manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
msgid "Logging level"
msgstr "Nível de registro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Define a sensibilidade de registro. 0:fatal, 1:erro, 2:warning, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
"Por exemplo. loglevel=2 logs de mensagens fatais, de nível de erro e de aviso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderizar com um software renderizador"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is loaded "
"instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA "
"empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Erro com arquivo zip"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:114
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Processando malha triangulada"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:158
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Gerando perímetros"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:261
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparando o preenchimento"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422
msgid "Generating support material"
msgstr "Gerando material de suporte"
#~ msgid "You have to select at least one filament for selected printers"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem que selecionar pelo menos um filamento para impressoras "
#~ "selecionadas"
#~ msgid "Layer height:"
#~ msgstr "Altura da camada:"
#~ msgid "Discard changes and continue anyway?"
#~ msgstr "Descartar mudanças e continuar assim mesmo?"
#~ msgid "Unsaved Presets"
#~ msgstr "config. não salvas"
#~ msgid "Show/Hide Legend"
#~ msgstr "Ligar/Desligar Legenda"
#, c-format
#~ msgid "Processing input file %s"
#~ msgstr "Processando o arquivo de entrada %s"
#~ msgid "Hollow"
#~ msgstr "Vazado"
#~ msgid "Indexing hollowed object"
#~ msgstr "Indexando objeto oco"
#~ msgid "Hollowing cancelled."
#~ msgstr "Cancelado"
#~ msgid "Hollowing done."
#~ msgstr "Deixado oco pronto."
#~ msgid "Hollowing failed."
#~ msgstr "Deixar oco falhou."
#~ msgid "Add/Remove filaments"
#~ msgstr "Adicionar/Remover filamentos"
#~ msgid "USB/Serial connection"
#~ msgstr "Conexão USB/serial"
#~ msgid "Rescan serial ports"
#~ msgstr "Portas seriais de Rescan"
#~ msgid "Connection to printer works correctly."
#~ msgstr "A ligação à impressora funciona corretamente."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "A conexão falhou."
#, c-format
#~ msgid "Default preset (%s)"
#~ msgstr "Predefinição padrão ( %s)"
#, c-format
#~ msgid "Preset (%s)"
#~ msgstr "Predefinição ( %s)"
#~ msgid "is not compatible with printer"
#~ msgstr "não é compatível com a impressora"
#~ msgid "is not compatible with print profile"
#~ msgstr "não é compatível com o perfil de impressão"
#~ msgctxt "PresetName"
#~ msgid "%1% - Copy"
#~ msgstr "%1% - cópia"
#~ msgid "Support head penetration"
#~ msgstr "Suporte de penetração da cabeça"
#~ msgid "Layers heights"
#~ msgstr "Altura de camada"
#~ msgid "Position (mm)"
#~ msgstr "Posição (mm)"
#~ msgid "Displacement (mm)"
#~ msgstr "Deslocamento (mm)"
#~ msgid "Rotation (deg)"
#~ msgstr "Rotacionar (graus)"
#~ msgid "Scale (%)"
#~ msgstr "Escala (%)"
#~ msgid "Change Application &Language"
#~ msgstr "Mudar &idioma"
#~ msgid "Select new extruder for the object/part"
#~ msgstr "Selecionar nova extrusora para objeto/parte"
#~ msgid "Select extruder number for selected objects and/or parts"
#~ msgstr "Selecione o número da extrusora para objetos e/ou peças selecionados"
#~ msgid "Object Manipulation"
#~ msgstr "Manipulação de objeto"
#~ msgid "Main Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos principais"
#~ msgid "Select All objects"
#~ msgstr "Selecionar todos os objetos"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Deletar todos"
#~ msgid "Zoom to selected object"
#~ msgstr "Ampliar para o objeto selecionado"
#~ msgid "Plater Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos da bandeja"
#~ msgid "Preview Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos de visualização"
#~ msgid "The selected project is no more available"
#~ msgstr "O projeto selecionado não está mais disponível"
#~ msgid ""
#~ "Messages with severity lower or eqal to the loglevel will be printed out. 0:"
#~ "trace, 1:debug, 2:info, 3:warning, 4:error, 5:fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Mensagens com severidade menor ou igual para o LogLevel serão impressos. 0: "
#~ "Trace, 1: debug, 2: info, 3: aviso, 4: erro, 5: fatal"