PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/uk/PrusaSlicer_uk.po
YuSanka fea3d9f383 Localization : update for Ukr
fixed some phrases
2021-06-30 16:49:44 +02:00

13436 lines
540 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Oleksandra Iushchenko <yusanka@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:299
msgid "Portions copyright"
msgstr "Використані розробки"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:135 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:263
msgid "Copyright"
msgstr "Копірайт"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:137
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Ліцензійні угоди всіх наступних програм (бібліотек) є частиною ліцензійної "
"угоди програми"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:206
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:238 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:361
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:243 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:265 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:248
msgid "is licensed under the"
msgstr "ліцензовано згідно"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:248
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Загальна публічна ліцензія GNU Affero, версія 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:268
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох "
"інших."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Скопіювати інформацію про версію"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
"ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
"бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:163
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:168
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта "
"заблокована?\n"
"Повідомлення про помилку: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:171
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з "
"цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший "
"пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:174
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. "
"Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:177
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% "
"не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:180
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося "
"відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:187
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:536
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Запуск скриптів пост-обробки"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:189
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Файл G-коду експортується до %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:194
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:243
msgid "Slicing complete"
msgstr "Нарізання завершено"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:238
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Файл SLA експортовано до %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:539
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:562
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Планування завантаження до `%1%`. Див. Вікно -> Черга завантаження хоста "
"друку"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2543
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Початок координат"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
msgid "Diameter"
msgstr "Діаметр"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Розмір прямокутної подложки за X та Y."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "Відстань координат 0,0 G-коду від нижнього лівого кута прямокутника."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1372 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1386
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3986 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3992
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4000 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:84 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:95
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2377 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Діаметр подложки. Передбачається, що початок координат (0,0) знаходиться в "
"центрі."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямокутний"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142
msgid "Circular"
msgstr "Круговий"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145
msgid "Invalid"
msgstr "Недійсний"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2292
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Завантажте форму з STL ..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1836
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3491
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446
msgid "Not found:"
msgstr "Не знайдено:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту форми столу з:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642
msgid "Invalid file format."
msgstr "Недійсний формат файлу."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Помилка! Недійсна модель"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Обраний файл не містить геометрії."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "Обраний файл містить декілька непересічних областей. Не підтримується."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Виберіть файл для імпорту текстури столу (PNG / SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту моделі столу з:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1331
msgid "Bed Shape"
msgstr "Форма столу"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Пошук мережі"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Назва сервісу"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Версія OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Пошук пристроїв"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Опис кнопок та кольорів тексту"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Значення таке ж, як системне"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Значення було змінено і не дорівнює системному значенню або останньому "
"збереженому пресету"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48
msgid ""
"Zero layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Нульового висота шару є недійсною.\n"
"\n"
"Висота шару буде скинута до 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1394
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:73
msgid "Layer height"
msgstr "Висота шару"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60
msgid ""
"Zero first layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Нульового висота першого шару є недійсною.\n"
"\n"
"Висота першого шару буде скинута до 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:969
msgid "First layer height"
msgstr "Висота першого шару"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Режим спіральної вази вимагає:\n"
"- один периметр\n"
"- немає верхніх щільних шарів\n"
"- щільність заповнення 0%\n"
"- немає підтримуючого матеріалу\n"
"- \"Забезпечення товщини вертикальної оболонки\" увімкнено\n"
"- \"Виявлення тонких стінок\" вимкнено"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr ""
"Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Спіральна ваза"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:115
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки,\n"
"якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну "
"інструменту.\n"
"(обидва значення support_material_extruder і "
"support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:119
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вежу витирання?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:140
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Вежа витирання"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:136
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
"підтримки\n"
"повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:139
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вежу витирання?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Підтримка працює краще, якщо ввімкнена така функція:\n"
"- Виявлення нависаючих периметрів(перемичок)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:162
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163
msgid "Support Generator"
msgstr "Створення підтримки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримується при щільності 100%%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:201
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Чи потрібно змінити його на прямолінійний шаблон заповнення?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:668 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
msgid "Infill"
msgstr "Заповнення"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:320
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "Проникнення головки не повинно бути більше її ширини."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:322
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Неприпустиме проникнення головки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "Діаметр головки стовпа повинен бути менше діаметра стовпа."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Неприпустимий діаметр головки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Повернути до попередньої версії"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Перед відкатом"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143
msgid "User"
msgstr "Користувацький"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:229 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:309
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Версія PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1306
msgid "print"
msgstr "друк"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56
msgid "filaments"
msgstr "філаменти"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1308
msgid "SLA print"
msgstr "SLA-друк"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697 src/libslic3r/Preset.cpp:1309
msgid "SLA material"
msgstr "SLA-матеріал"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1310
msgid "printer"
msgstr "принтер"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid "vendor"
msgstr "виробник"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66
msgid "version"
msgstr "версія"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "мінімальна версія PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "максимальна версія PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "model"
msgstr "модель"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "variants"
msgstr "варіанти"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84
#, c-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Є несумісним з цією версією %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Знімки конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:246
msgid "nozzle"
msgstr "сопло"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:250
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Альтернативні сопла:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:314
msgid "All standard"
msgstr "Всі стандартні"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:315 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:609
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3572 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:316 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:610
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1879 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
msgid "None"
msgstr "Жодне"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:456
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Ласкаво просимо до Асистента конфігурації %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:458
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Ласкаво просимо до Майстру конфігурації %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:460
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Вітаємо, ласкаво просимо до %s! Цей %s допоможе вам в початковій "
"конфігурації; лише кілька налаштувань, і ви будете готові до друку."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:467
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Видалити профілі користувачів (знімок буде зроблено заздалегідь)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:510
#, c-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Родина"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
msgid "Printer:"
msgstr "Принтер:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:600
msgid "Vendor:"
msgstr "Виробник:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:601
msgid "Profile:"
msgstr "Профіль:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:673 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:823
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1021
msgid "(All)"
msgstr "(Всі)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:702
msgid ""
"Filaments marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"Філаменти, позначені <b>*</b>, є <b>не</b>сумісні з деякими встановленими "
"принтерами."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:705
msgid "All installed printers are compatible with the selected filament."
msgstr "Усі встановлені принтери сумісні з обраним філаментем."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:725
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filament:"
msgstr "Тільки наступні встановлені принтери сумісні з обраним філаментом:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1111
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Користувацьке налаштування принтера"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1111
msgid "Custom Printer"
msgstr "Користувацький принтер"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1113
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Визначте власний профіль принтера"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1115
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Користувацьке ім'я пресету:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1140
msgid "Automatic updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1140
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:94
msgid "Check for application updates"
msgstr "Перевірте наявність оновлень програми"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1152
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, %s перевіряє наявність нової версії онлайн. "
"Коли нова версія стає доступною, сповіщення відображатиметься під час "
"наступного запуску застосування (ніколи не під час використання програми). "
"Це лише механізми сповіщення, автоматична інсталяція не виконується."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1158 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані пресети"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1162
#, c-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, %s завантажує оновлення вбудованих системних пресетів у "
"фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове місце. Коли "
"з’являється нова попередньо встановлена версія, вона пропонується під час "
"запуску програми."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Оновлення ніколи не застосовуються без згоди користувача та ніколи не "
"перезаписують власні налаштування користувача."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1170
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Крім того, перед застосуванням оновлення створюється резервний знімок всієї "
"конфігурації."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1829
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3124
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4049
msgid "Reload from disk"
msgstr "Перезавантажити з диска"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1180
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Експортуйте повні назви шляхів джерел моделей та частей у файли 3MF та AMF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1184
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, дозволяє команді «Перезавантажити з диска» автоматично "
"знаходити та завантажувати файли при виклику.\n"
"Якщо не ввімкнено, команда «Перезавантажити з диска» попросить вибрати кожен "
"файл за допомогою діалогового вікна відкритого файлу."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1194
msgid "Files association"
msgstr "Асоціація файлів"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Асоціювати 3MF-файли з PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Асоціювати stl-файли з PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1208
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1210
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Користувацький інтерфейс PrusaSlicer поставляються в трьох варіантах:\n"
"Простий, Розширений та Експертний.\n"
"У простому режимі відображаються лише найбільш часто використовувані "
"налаштування, що стосуються звичайного 3D-друку. Два інших пропонують "
"поступово більш досконалу точну настройку, вони підходять для більш "
"досвідчених користувачів."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1215
msgid "Simple mode"
msgstr "Простий режим"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1216
msgid "Advanced mode"
msgstr "Розширений режим"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1217
msgid "Expert mode"
msgstr "Експертний режим"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1223
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Розмір предмета можна вказати в дюймах"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224
msgid "Use inches"
msgstr "Використовувати дюйми"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1258
msgid "Other Vendors"
msgstr "Інші постачальники"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262
#, c-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Виберіть іншого постачальника, який підтримує %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1293
msgid "Firmware Type"
msgstr "Тип прошивки"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2179
msgid "Firmware"
msgstr "Прошивка"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1297
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Виберіть тип прошивки, що використовуються вашим принтером."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1331
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Форма та розмір столу"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1334
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Встановіть форму столу свого принтеру."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1354
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Діаметри філатенту та сопла"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1354
msgid "Print Diameters"
msgstr "Діаметри друку"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1368
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Введіть діаметр кінчику екструдерного сопла."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Діаметр сопла:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Введіть діаметр вашого філаметну."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1382
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Необхідна висока точність, тому використовуйте калібрувальник і виконайте "
"декілька вимірювань вздовж філаменту, потім обчисліть середнє значення."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Діаметр філаменту:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Температура сопла та столу"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
msgid "Temperatures"
msgstr "Температури"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1435
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Введіть температуру, необхідну для екструдування вашого філаменту."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1436
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Зазвичай - 160-230°C для PLA та 215-250°C для ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1439
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Температура екструзії:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1440 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1449
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Введіть температуру столу, необхідну для того, щоб ваш філамент добре "
"кріпився до нагрітого столу."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1450
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Зазвичай - 60°C для PLA та 110°C для ABS. Залиште рівним нулю, якщо стіл "
"нерозігрітий."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1453
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Температура столу:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2590
msgid "Filaments"
msgstr "Філаменти"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2592
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA-матеріали"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1967
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Принтери технології FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1972
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Принтери технології SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2278 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2265
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
msgid "Notice"
msgstr "Зауваження"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2299
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Наступні моделі FFF-принтерів не мають вибраного філаменту:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2303
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"Ви хочете вибрати філаменти за замовчуванням для цих моделей FFF-принтерів?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2317
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Наступні моделі SLA-принтерів не мають вибраного матеріалу:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2321
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Ви хочете вибрати матеріали за замовчуванням для цих моделей SLA-принтерів?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2553
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Виберіть усі стандартні принтери"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2556
msgid "< &Back"
msgstr "< Назад"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2557
msgid "&Next >"
msgstr "Далі >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2558
msgid "&Finish"
msgstr "Завершити"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2559 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2572
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Принтери технології FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Принтери технології MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2590
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Вибір профілів філаменту"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2590 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2592
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2592
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Вибір профілів SLA-матеріалу"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2709
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Асистент конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2710
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Асистент конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2712
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Майстер конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2713
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Майстер конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:97
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Розмістіть необхідні деталі в гніздах і відновіть друк"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1244
msgid "One layer mode"
msgstr "Одношаровий режим"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1246
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Відхилити всі користувацькі зміни"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1250 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Jump to move"
msgstr "Перейти до руху"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1253
#, c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Перейти на висоту %s\n"
"Налаштувати режим лінійки\n"
"або Налаштувати послідовність екструдерів для поточного тіску"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1256
#, c-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Перейти на висоту %s\n"
"або Налаштувати режим лінійки"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1261
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Редагувати поточний колір - Клацніть правою кнопкою миші на кольоровий "
"сегмент повзунка"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1271
msgid "Print mode"
msgstr "Режим друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1285
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Додати зміну екструдеру - ліва кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1287
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Додати зміну кольору - ліва кнопка миші для попередньо визначеного кольору "
"або Shift + ліва кнопка миші для властного вибору кольору"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1289
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1290
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "або натисніть клавішу \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1292
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Додайте інший код - Ctrl + ліва кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1293
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Додайте інший код - права кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1299
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Послідовний друк увімкнено.\n"
"Неможливо застосувати будь-який власний G-код для послідовного друку "
"об'єктів.\n"
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1308
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Зміну кольору (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1309
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Зміну кольору (\"%1%\") для екструдеру %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1311
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Пауза друку (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1313
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Користувацький шаблон (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1315
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Екструдер (інструмент) змінено на Екструдер \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1322
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1324
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-код, пов'язаний з цим маркером, суперечить режиму друку.\n"
"Редагування призведе до змін даних повзунка."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1327
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Змінено колір екструдера, який не використовуватиметься до кінця завдання "
"друку.\n"
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1330
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Існує зміна екструдера, встановлена на той самий екструдер.\n"
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1333
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Змінюється колір екструдера, який раніше не застосовувався.\n"
"Перевірте свої налаштування, щоб уникнути зайвих змін кольору."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1338
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Видалити маркер - клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1340
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Змінити маркер - Ctrl+Ліва кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1341
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Змінити маркер - Права кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1437 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1868
#, c-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Екструдер %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1438 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1869
msgid "active"
msgstr "активний"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1447
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Переключити код на \"Змінити екструдер\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1447 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1836
msgid "Change extruder"
msgstr "Змінити екструдер"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Змінити екструдер (Недоступний)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
msgid "Use another extruder"
msgstr "Використати інший екструдер"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1472
msgid "used"
msgstr "використовується"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Переключити код на \"Змінити колір\" (%1%) для:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Додати зміну кольору (%1%) для:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1817
msgid "Add color change"
msgstr "Додати зміну кольору"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1828
msgid "Add pause print"
msgstr "Додати паузу друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1832
msgid "Add custom template"
msgstr "Додати власний шаблон"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1835
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Додати власний G-код"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1853
msgid "Edit color"
msgstr "Редагувати колір"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Редагувати повідомлення під час паузи друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1855
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Редагувати власний G-код"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1861
msgid "Delete color change"
msgstr "Видалити зміну кольору"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1862
msgid "Delete tool change"
msgstr "Видалити зміну інструменту"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863
msgid "Delete pause print"
msgstr "Видалити паузу друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1864
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Видалити власний G-код"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1874 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Jump to height"
msgstr "Перейти на висоту"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1879
msgid "Hide ruler"
msgstr "Сховати лінійку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1883
msgid "Show object height"
msgstr "Показувати висоту об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1883
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Показувати висоту об’єкта на лінійці"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1887
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Показувати приблизний час друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1887
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Показувати приблизний час друку на лінійці"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1891
msgid "Ruler mode"
msgstr "Режим лінійки"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1891
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Встановити режим лінійки"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1896
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Встановити послідовність екструдерів для всього друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1982
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Введіть власний G-код, для використання на поточному шарі"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Користувацький G-код на поточному шарі (%1% мм)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1998
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Введіть коротке повідомлення, що відображатиметься на дисплеї принтера піж "
"час паузи друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1999
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Повідомлення для паузи друку на поточному шарі (%1% мм)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Введіть рух, до якого ви хочете перейти"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Введіть висоту, на яку ви хочете перейти"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2259
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Дані про останню зміну кольору були збережені для одно-екструдерного друку."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2260 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2275
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2262
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни кольору."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2263 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2283
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2276
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Виберіть ТАК, якщо ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту,\n"
"НІ, якщо ви хочете, щоб усі зміни інструменту було змінено на зміну "
"кольору,\n"
"або СКАСУВАТИ, щоб залишити це без змін."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2279
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2281
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку "
"зі зміною інструменту для цілого друку."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2282
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни екструдера (інструменту)."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:512
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1033
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4588
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4598
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4633
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
msgid "default"
msgstr "за замовчанням"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Встановити послідовність екструдерів"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Встановіть зміну екструдера для кожних"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
msgid "layers"
msgstr "шару(ів)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Встановити послідовність екструдерів (інструментів)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Видалити екструдер з послідовності"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Додати екструдер до послідовності"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:197
msgid "default value"
msgstr "значення за замовчанням"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:200
msgid "parameter name"
msgstr "назва параметра"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:781
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:233
#, c-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s не підтримує відсотки"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:253 src/slic3r/GUI/Field.cpp:307
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1528 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Недійсне числове значення."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Вхідне значення виходить за межі діапазону\n"
"Ви впевнені, що %s є правильним значенням і хочете продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 src/slic3r/GUI/Field.cpp:326
msgid "Parameter validation"
msgstr "Перевірка параметрів"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:279 src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1540
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Ви маєте на увазі %s%% замість %s %s?\n"
"Виберіть ТАК, якщо ви хочете змінити це значення на %s%%,\n"
"або НІ, якщо ви впевнені, що %s %s є правильним значенням."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:381
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: "
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150
msgid "Flash!"
msgstr "Прошити!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Триває прошивка. Будь ласка, не від'єднуй принтер!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199
msgid "Flashing failed"
msgstr "Помилка прошивки"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Прошивка вдалася!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Помилка прошивки. Будь ласка, переглянте журнал avrdude нижче."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Прошивку скасовано."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Цей hex-файл не відповідає моделі принтера.\n"
"Даний hex-файл призначений для: %s\n"
"Повідомлено для принтеру: %s\n"
"\n"
"Продовжити роботу та все одно прошити цей hex-файл?\n"
"Будь ласка, продовжуйте, тільки якщо ви впевнені, що це правильно робити."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Знайдено кілька пристроїв %s . Будь ласка, підключайте лише один пристрій "
"для прошивки."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Пристрій %s не знайдено.\n"
"Якщо пристрій підключений, натисніть кнопку Скинути поруч з USB-роз'ємом ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548
#, c-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Пристрою %s не знайдено"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645
#, c-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Помилка доступу до порту на %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Пепепрошивка"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802
msgid "Firmware image:"
msgstr "Імідж прошивки:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807
msgid "Serial port:"
msgstr "Послідовний порт:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809
msgid "Autodetected"
msgstr "Автоматично виявлено"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканувати"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Progress:"
msgstr "Прогрес:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Розширений: журнал виводу"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:200
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете скасувати перепрошивку?\n"
"Це може привести ваш принтер у непридатний стан!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906
msgid "Cancelling..."
msgstr "Скасування..."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306
msgid "Tool position"
msgstr "Позиція інструменту"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1499 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2035
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Створення траєкторій"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2419
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Створення буфера вершин"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1814 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2507
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Формування буферів індексів"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3874
msgid "Click to hide"
msgstr "Клацніть, щоб сховати"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3874
msgid "Click to show"
msgstr "Клацніть, щоб показати"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3986
msgid "up to"
msgstr "аж до"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3992
msgid "above"
msgstr "вище"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4000
msgid "from"
msgstr "від"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4000
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4028 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4036
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:214 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:539
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:948
msgid "Feature type"
msgstr "Тип ознаки"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4028 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4036
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4036
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
msgid "Height (mm)"
msgstr "Висота (мм)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4040
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ширина (мм)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4041
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Швидкість (мм/с)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4042
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Швидкість вентилятора (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4043
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Об'ємна швидкість потоку (мм³/с)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4044 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:538 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:884
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:948
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4045 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:536 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:947
msgid "Color Print"
msgstr "Кольоровий друк"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4117
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4122 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
msgid "Extruder"
msgstr "Екструдер"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4093
msgid "Default color"
msgstr "Колір за замовчуванням"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4117
msgid "default color"
msgstr "колір за замовчуванням"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4212 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4258
msgid "Color change"
msgstr "Зміна кольору"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4231 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4256
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4274
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4262 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4265
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4262 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4265
msgid "Remaining time"
msgstr "Час, що залишився"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4265
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1029
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid "Travel"
msgstr "Пересування"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4303
msgid "Movement"
msgstr "Переміщення"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
msgid "Extrusion"
msgstr "Екструзія"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4305 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589
msgid "Retraction"
msgstr "Переривання"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4325
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1030
msgid "Wipe"
msgstr "Витирання"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4356 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:262
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4359 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1031
msgid "Retractions"
msgstr "Переривання"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4360 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1032
msgid "Deretractions"
msgstr "Зниження"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4361 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1033
msgid "Tool changes"
msgstr "Зміна інструменту"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4362 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1034
msgid "Color changes"
msgstr "Зміни кольору"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4363 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1035
msgid "Print pauses"
msgstr "Паузи друку"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4364 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1036
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Користувацькі G-коди"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4375 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4399
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:698
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:117
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4377 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4404
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:315 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694
msgid "Print settings"
msgstr "Параметри друку"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4380 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4410
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1801 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1802
msgid "Filament"
msgstr "Філамент"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4435 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4440
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1136
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1221
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Приблизний час друку"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4435
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальний режим"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4440
msgid "Stealth mode"
msgstr "Тихий режим"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4468
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Показати тихий режим"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4472
msgid "Show normal mode"
msgstr "Показати нормальний режим"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619
msgid "Variable layer height"
msgstr "Змінна висота шарів"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Ліва кнопка миші:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240
msgid "Add detail"
msgstr "Додати деталь"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Права кнопка миші:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
msgid "Remove detail"
msgstr "Видалити деталь"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Reset to base"
msgstr "Скинути до базової висоти шару"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Права кнопка миші:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Колесо миші:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Збільшити/зменшити області редагування"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивний"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Якість / Швидкість"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Вища якість друку порівняно з вищою швидкістю друку."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295
msgid "Keep min"
msgstr "Залишити мін"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4055
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:566
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Змінна висота шарів - Ручне редагування"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Виявлено об'єкт за межами області друку."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:635
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Виявлено траєкторію за межами області друку."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Виявлено SLA-підтримки за межами області друку."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637
msgid "Some objects are not visible."
msgstr "Деякі об'єкти не видно."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Виявлено об’єкт за межами області друку.\n"
"Вирішіть поточну проблему, щоб продовжувати нарізання."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:949
msgid "Seq."
msgstr "Послід."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1455
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Змінна висота шарів - Скасувати"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1463
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Змінна висота шарів - Адаптивний"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1471
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Змінна висота шарів - Згладити все"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1876
msgid "Mirror Object"
msgstr "Віддзеркалити об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2746
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo переміщення"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2832
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo обертання"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3389
msgid "Move Object"
msgstr "Перемістити об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3859 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4580
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Перейдіть до налаштувань"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4580
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів друку"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3862 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4582
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3914
msgid "Undo History"
msgstr "Скасувати історію"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3914
msgid "Redo History"
msgstr "Повторити історію"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3935
#, c-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Скасувати %1$d дію"
msgstr[1] "Скасувати %1$d дії"
msgstr[2] "Скасувати %1$d дій"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3935
#, c-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Повторити %1$d дію"
msgstr[1] "Повторити %1$d дії"
msgstr[2] "Повторити %1$d дій"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3955 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4598
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:348
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3969 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3977
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:355
msgid "Enter a search term"
msgstr "Введіть пошуковий термін"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4008
msgid "Arrange options"
msgstr "Параметри розташування"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4038
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Натисніть %1%ліву кнопку миші, щоб ввести точне значення"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4040
msgid "Spacing"
msgstr "Відстань"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4047
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Увімкнути обертання (повільно)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4065 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4490
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1649
msgid "Arrange"
msgstr "Розташувати"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4464
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1882
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4015 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4039
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3491
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5128
msgid "Delete all"
msgstr "Видалити все"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4490 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
msgid "Arrange selection"
msgstr "Розташувати вибране"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4490
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб показати параметри розташування"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4521
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4533 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3874
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3886 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4024
msgid "Add instance"
msgstr "Додати екземпляр"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4544 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4026
msgid "Remove instance"
msgstr "Видалити екземпляр"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4557
msgid "Split to objects"
msgstr "Розділити на об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4567 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1654
msgid "Split to parts"
msgstr "Розділити на частини"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4669 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4669 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4708
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити/закрити історію"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4692
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Скасувати дію: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4708 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4730
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Повторити дію: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6354
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Виділення - Додано прямокутником"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6373
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Виділення - Видалено прямокутником"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
msgid "Cut"
msgstr "Розрізати"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
msgid "in"
msgstr "дюйм"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185
msgid "Keep upper part"
msgstr "Залишити верхню частину"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186
msgid "Keep lower part"
msgstr "Залишити нижню частину"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Повернути нижню частину вгору"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
msgid "Perform cut"
msgstr "Виконати розріз"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Малювання підтримок"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:25
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57
msgid "Clipping of view"
msgstr "Відсікання площиною"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58
msgid "Reset direction"
msgstr "Скинути напрямок"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27
msgid "Brush size"
msgstr "Розмір пензля"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28
msgid "Brush shape"
msgstr "Форма пензля"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29
msgid "Left mouse button"
msgstr "Ліва кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Забезпечити підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
msgid "Right mouse button"
msgstr "Права кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:373
msgid "Block supports"
msgstr "Блокувати підтрики"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:368
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:378
msgid "Remove selection"
msgstr "Видалити виділене"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Remove all selection"
msgstr "Видалити все, що виділено"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1599
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129
msgid "Autoset by angle"
msgstr "Автоматичне встановлення під кутом"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:118
msgid "Reset selection"
msgstr "Скинути вибір"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Колесо миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:159
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Малює всі грані всередині, незалежно від їх орієнтації."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:173
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ігнорує грані, відвернуті від камери."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:203
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Колесо миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233
msgid "Autoset custom supports"
msgstr "Автоматичне встановлення власних підтримок"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог нависання:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242
msgid "Enforce"
msgstr "Забезпечити"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
msgid "Block"
msgstr "Блокувати"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Блокувати підтрики під кутом"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Додати підтримки під кутом"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40
msgid "Place on face"
msgstr "Поверхнею на стіл"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hollow this object"
msgstr "Випорожнити цей об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Попередній перегляд порожнистої та просвердленої моделі"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Closing distance"
msgstr "Відстань закриття"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Hole diameter"
msgstr "Діаметр отвору"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46
msgid "Hole depth"
msgstr "Глибина отвору"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Видалити вибрані отвори"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48
msgid "Remove all holes"
msgstr "Видалити всі отвори"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51
msgid "Show supports"
msgstr "Показувати підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Додати дренажний отвір"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Видалити дренажний отвір"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Зміна параметру порожнистості"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Змініть діаметр дренажного отвору"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Порожнистість та свердління"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Перемістити дренажний отвір"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:527
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:381
msgid "Enforce seam"
msgstr "Забезпечити шов"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:383
msgid "Block seam"
msgstr "Блокувати шов"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Seam painting"
msgstr "Малювання шва"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Head diameter"
msgstr "Діаметр головки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Зафіксувати підтримки під новими островами"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Remove selected points"
msgstr "Видалити вибрані точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Remove all points"
msgstr "Видалити всі точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Apply changes"
msgstr "Застосувати зміни"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Discard changes"
msgstr "Відхилити зміни"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Мінімальна відстань точок"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
msgid "Support points density"
msgstr "Щільність точок підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Генерувати точки автоматично"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56
msgid "Manual editing"
msgstr "Ручне редагування"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374
msgid "Add support point"
msgstr "Додати точку підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514
msgid "Delete support point"
msgstr "Видалити точку підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Змінити діаметр головки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762
msgid "Support parameter change"
msgstr "Зміна параметрів підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Точки SLA-підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "SLA gizmo turned on"
msgstr "Ввімкнути SLA гізмо"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Ви хочете зберегти відредаговані вручну точки підтримки?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912
msgid "Save changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924
msgid "SLA gizmo turned off"
msgstr "Вимкнути SLA гізмо"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955
msgid "Move support point"
msgstr "Перемістити точку підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
msgid "Support points edit"
msgstr "Редагування точок підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Автогенерація видалить всі відредаговані вручну точки."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:621
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Автогенерувати точки підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш для SLA гізма"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Примітка: деякі скорочення працюють лише в режимі (не)редагування."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Left click"
msgstr "Ліва кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210
msgid "Add point"
msgstr "Додати точку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Right click"
msgstr "Клік на праву кнопку миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211
msgid "Remove point"
msgstr "Видалити точку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Drag"
msgstr "Перетягування"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212
msgid "Move point"
msgstr "Перемістити точку"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213
msgid "Add point to selection"
msgstr "Додати точку до виділення"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Видалити точку з виділення"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Виділення прямокутником"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Скасування вибору прямокутником"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Select all points"
msgstr "Виділити усі точки"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Колесо миші"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Перемістити площину відсікання"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Скинути площину відсікання"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Перейти в режим редагування"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo масштабування"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:39
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Увійти до режиму малювання підтримок"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Увійти до режиму малювання шву"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:47
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Вийти з режиму малювання шву"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Вийти з режиму малювання підтримок"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:371
msgid "Add supports"
msgstr "Додати підтримки"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857
msgid "Undef"
msgstr "Невизначений"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:304
msgid "new unknown value %1% was changed to default value %2%"
msgstr ""
"нове невідоме значення %1% було змінено на значення за промовчанням %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696
msgid "SLA print settings"
msgstr "Параметри SLA-друку"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332
msgid ""
"Loading profiles found following incompatibilities:%1% To recover these "
"files, incompatible values were changed to default values.\n"
" But data in files won't be changed until you save them in PrusaSlicer."
msgstr ""
"Під час завантаження профілів було знайдено наступні несумісності:%1% Щоб "
"відновити ці файли, несумісні значення було змінено на значення за "
"промовчанням.\n"
" Але дані у файлах не будуть змінені, поки ви не збережете їх у PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:349
msgid ""
"Loading %1% file found incompatibilities.\n"
"To recover this file, incompatible values were changed to default values:"
"%2%But data in files won't be changed until you save them in PrusaSlicer."
msgstr ""
"Завантаження %1% файла виявили несумісність.\n"
"Щоб відновити цей файл, несумісні значення було змінено на значення за "
"промовчанням:%2% Але дані у файлах не змінюватимуться, доки ви не збережете "
"їх у PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:247
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:249
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох "
"інших."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:250
msgid "Artwork model by Nora Al-Badri and Jan Nikolai Nelles"
msgstr "Модель ілюстрації виконано Nora Al-Badri та Jan Nikolai Nelles"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:391
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Починаючи з %1% 2.3, каталог конфігурації в Linux змінився (відповідно до "
"специфікації базового каталогу XDG) на\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Цей каталог ще не існував (можливо, ви запускаєте нову версію вперше).\n"
"Однак у %3% був виявлений старий каталог конфігурації %1%.\n"
"\n"
"Подумайте про переміщення вмісту старого каталогу в нове місце, щоб отримати "
"доступ до ваших профілів тощо.\n"
"Зверніть увагу, що якщо ви вирішите знизити версію %1% у майбутньому, він "
"знову використовуватиме старе місце.\n"
"\n"
"Що ви хочете робити зараз?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:399
#, c-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - ЗЛАМАНА ЗМІНА"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:401
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Вийти, я зараз перенесу свої дані"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:401
msgid "Start the application"
msgstr "Запустити програму"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
"ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
"бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите.\n"
"\n"
"Тепер застосування буде припинено."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:592
msgid "Fatal error"
msgstr "Критична помилка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:596
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"Виникла помилка локалізації. Будь ласка, повідомте команді PrusaSlicer, яка "
"мова була активною та за якого сценарію сталася ця проблема. Дякую.\n"
"\n"
"Тепер застосування буде припинено."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:599
msgid "Critical error"
msgstr "Критична помилка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:747
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaSlicer, можливо, він "
"пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки. Це "
"не вплине на профілі користувачів."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:753
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaGCodeViewer, можливо, він "
"пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Бажаєте продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665
msgid "Remember my choice"
msgstr "Пам'ятати мій вибір"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:844
msgid "Loading configuration"
msgstr "Завантаження конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:915
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Підготовка вкладок параметрів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1132
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"У вас є наступні пресети із збереженими параметрами для \"Завантаження хоста "
"друку(\"Print Host upload\")\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1136
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Від поточної версії PrusaSlicer ми більше не відображаємо цю інформацію в "
"параметрах принтера.\n"
"Ці параметри будуть доступні у налаштуваннях фізичних принтерів."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1138
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"За замовчуванням нові друкуючі пристрої будуть названі \"Printer N\" під час "
"їх створення.\n"
"Примітка: Цю назву можна змінити пізніше в налаштуваннях фізичних принтерів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1141 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:691
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1154 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1165
msgid "Recreating"
msgstr "Пере-створення"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1170
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Завантаження поточних пресетів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1175
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Завантаження режиму перегляду"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1251
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Виберіть один файл (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1263
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Виберіть один чи кілька файлів (STL/OBJ/AMF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1275
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Виберіть один файл (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1286
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Зміна мови застосування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1409
msgid "Select the language"
msgstr "Оберіть мову"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1409
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1558
msgid "modified"
msgstr "модифікований"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1607
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Запустити %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1611
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Знімки конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1611
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Перегляньте / активізуйте знімки конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити наявність оновлень"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Перевірити наявність оновлень конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1616
msgid "&Preferences"
msgstr "&Преференції"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1622
msgid "Application preferences"
msgstr "Преференції застосування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1627 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:685
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1627
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Простий режим перегляду"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1629 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:687
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширений"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1629
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Розширений режим перегляду"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1630 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:688
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1630
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Режим перегляду Експерт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1635
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1635
#, c-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "Режим перегляду %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1638
msgid "&Language"
msgstr "Мова"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1641
msgid "Flash printer &firmware"
msgstr "Прошити принтер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1641
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Завантажте імідж прошивки на Arduino-принтер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1657
msgid "Taking configuration snapshot"
msgstr "Знімок конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1657
msgid "Snapshot name"
msgstr "Назва знімку"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1695
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Не вдалося активувати знімок конфігурації."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1745
msgid "Language selection"
msgstr "Вибір мови"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1747
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Переключення мови спричинить перезапуск програми.\n"
"Ви втратите вміст платеру."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1749
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Ви хочете продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1776
msgid "&Configuration"
msgstr "&Конфігурація"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1807
msgid "The preset(s) modifications are successfully saved"
msgstr "Модифікації пресетів успішно збережено"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1828
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Завантаження все ще триває"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1828
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Зупинити їх і продовжувати в будь-якому випадку?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1831
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Триває завантаження"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2059 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3249
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr ""
"За технологією SLA неможливо надрукувати об'єкти, що складаються з декількох "
"частин."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2060
msgid "Please check and fix your object list."
msgstr "Будь ласка, перевірте та виправте свій список об'єктів."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2061 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:212
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3251
msgid "Attention!"
msgstr "Увага!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2078
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Виберіть файл G-коду:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Фатальна помилка, вилучений виняток: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Початкова висота"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Кінцева висота"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161
msgid "Remove layer range"
msgstr "Видалити діапазон шарів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165
msgid "Add layer range"
msgstr "Додати діапазон шарів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:74
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Шари та периметри"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:95
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1481
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid "Support material"
msgstr "Підтримка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid "Wipe options"
msgstr "Параметри витирання"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45
msgid "Pad and Support"
msgstr "Подушка та підтримки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51
msgid "Add part"
msgstr "Додати частину"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52
msgid "Add modifier"
msgstr "Додати модифікатор"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Додати примусову підтримку"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54
msgid "Add support blocker"
msgstr "Додати блокувальник підтримок"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:316 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
msgid "Ironing"
msgstr "Прасування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:96 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:672
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194
msgid "Extruders"
msgstr "Екструдери"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:673
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1959
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ширина екструзії"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:102 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1435 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1562 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1862 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2204
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:92
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678
msgid "Advanced"
msgstr "Розширений"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:104 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:679
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:358 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4055
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
msgid "Supports"
msgstr "Підтримки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:105 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4096
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4097 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4168
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3096
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
msgid "Pad"
msgstr "Подушка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4114
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4115 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
msgid "Hollowing"
msgstr "Випорожнення"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:300
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:457
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:402
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors):"
msgstr "Авто-відновлення (%d помилок):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
msgid "degenerate facets"
msgstr "вироджені грані"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:410
msgid "edges fixed"
msgstr "виправлено країв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:411
msgid "facets removed"
msgstr "вилучено граней"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412
msgid "facets added"
msgstr "додано граней"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:413
msgid "facets reversed"
msgstr "змінено граней"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414
msgid "backwards edges"
msgstr "повернуто країв"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб виправити STL за допомогою Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити властивість друку "
"для об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити властивість друку для об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:590
msgid "Change Extruder"
msgstr "Змінити екструдер"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
msgid "Rename Object"
msgstr "Перейменувати об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Перейменувати підоб'єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1251
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4378
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Змінити екземпляри на окремі об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1266
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Об’єкт впорядковано"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1266
msgid "Object reordered"
msgstr "Об’єкт впорядковано"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1342
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1697
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
#, c-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Швидке додання налаштувань (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432
msgid "Select showing settings"
msgstr "Виберіть налаштування для показу"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1481
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Додати налаштування для шарів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1482
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Додати налаштування для підоб'єкту"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1483
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Додати налаштування для об'єкту"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1553
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Додати пакет налаштувань для діапазону висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1554
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Додати пакет налаштувань для підоб'єкту"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1555
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Додати пакет налаштувань для об'єкту"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1594
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1599
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1631
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1635
msgid "Box"
msgstr "Коробка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1599
msgid "Cylinder"
msgstr "Циліндр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1599
msgid "Slab"
msgstr "Плита"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1667
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Модифікатор діапазону висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1676
msgid "Add settings"
msgstr "Додати налаштування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1754
msgid "Change type"
msgstr "Змінити тип"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1764
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Встановити як окремий об’єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Встановити як окремі об’єкти"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1786
msgid "Printable"
msgstr "Для друку"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1801
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1812
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Виправити за допомогою NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1822 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4052
msgid "Export as STL"
msgstr "Експортувати як STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1829
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4018
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Перезавантажити вибрані часті з диска"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1836
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Встановити екструдер для вибраних елементів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:391
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1888
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Масштабувати під область друку"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1888
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Масштабуйте вибраний об'єкт відповідно до об'єму столу"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5245
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Конвертувати з імперських одиниць"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5245
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Повернути конвертацію з імперських одиниць"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1948
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1956
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2636 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1948
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Об'єднати об'єкти в один багаточастковий об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1956
msgid "Merge objects to the one single object"
msgstr "Об’єднайте об’єкти в один єдиний об’єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2287
msgid "Add Shape"
msgstr "Додати форму"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
msgid "Load Part"
msgstr "Завантажити частину"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2154
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Додати загальний підоб'єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2258
msgid "Generic"
msgstr "Загальний"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2384
msgid "Delete Settings"
msgstr "Видалити налаштування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2408
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Видалити всі екземпляри з об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2424
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Видалити діапазон висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2456
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Зі списку об’єктів Ви не можете видалити останню суцільну частину з об’єкта."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2460
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Видалити підоб'єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2475
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Не можна видалити останній екземпляр з об'єкту."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2479
msgid "Delete Instance"
msgstr "Видалити екземпляр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2503 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2873
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки він містить лише одну частину."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2507
msgid "Split to Parts"
msgstr "Розділити на частини"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2643
msgid "Merged"
msgstr "Об’єднано"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Об’єднати всі частини в єдиний об’єкт"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2759
msgid "Add Layers"
msgstr "Додати шари"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2913
msgid "Group manipulation"
msgstr "Маніпулювання групою"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2925
msgid "Object manipulation"
msgstr "Маніпулювання об'єктом"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2938
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Параметри об'єкту, які можна змінювати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2942
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Параметри частини, які можна змінювати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2947
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Пакет налаштувань для діапазону висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2953
msgid "Part manipulation"
msgstr "Маніпулювання частиною"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2959
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Маніпулювання екземпляром"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2966
msgid "Height ranges"
msgstr "Діапазони висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2966
msgid "Settings for height range"
msgstr "Налаштування діапазону висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3150
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Видалити вибраний елемент"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3338
msgid "Delete Selected"
msgstr "Видалити вибране"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
msgid "Add Height Range"
msgstr "Додати діапазон висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
"Діапазон наступного шару занадто тонкий, щоб його можна було розділити на "
"два\n"
"без порушення мінімальної висоти шару."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Не вдається вставити новий діапазон шарів між поточним та наступним "
"діапазоном шарів.\n"
"Розрив між діапазоном поточного шару та діапазоном наступного шару\n"
"тонше мінімально допустимої висоти шару."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
"Діапазон поточного шару перекривається з діапазоном наступного шару."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Редагування діапазону висот"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3871
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Виділення - Видалено зі списку"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3879
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Виділення - Додано зі списку"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4014
msgid "Object or Instance"
msgstr "\"Об’єкт\" або \"Екземпляр\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4148
msgid "Part"
msgstr "\"Частина\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
msgid "Layer"
msgstr "\"Шар\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4017
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Непідтримуваний вибір"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4018
#, c-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Ви розпочали свій вибір з елемента %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
#, c-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "В цьому режимі ви можете вибирати тільки інші %s %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4022
msgid "of a current Object"
msgstr "поточного \"Об'єкта\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4027
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:144
msgid "Info"
msgstr "Інфо"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4143
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4148
msgid "Modifier"
msgstr "Модифікатор"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4148
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Примусова підтримка"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4148
msgid "Support Blocker"
msgstr "Блокувальник підтримок"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
msgid "Select type of part"
msgstr "Змінити тип частини"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
msgid "Change Part Type"
msgstr "Змінити тип деталі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4400
msgid "Enter new name"
msgstr "Введіть нову назву"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4400
msgid "Renaming"
msgstr "Перейменування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4543
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "Надане ім'я недійсне;"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4417
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4544
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "такі символи не допускаються:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
msgid "Select extruder number:"
msgstr "Виберіть номер екструдера:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4593
msgid "This extruder will be set for selected items"
msgstr "Цей екструдер буде встановлений для вибраних елементів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4618
msgid "Change Extruders"
msgstr "Змінити екструдери"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4715 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Printable"
msgstr "Встановити \"Для друку\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4715 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Встановити \"Не для друку\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111
msgid "World coordinates"
msgstr "Світові координати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112
msgid "Local coordinates"
msgstr "Локальні координати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Виберіть простір координат, в якому буде виконуватися перетворення."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:537
msgid "Object name"
msgstr "Назва об'єкту"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:505
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271
#, c-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Переключити дзеркальне відображення за осею %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305
msgid "Set Mirror"
msgstr "Встановити віддзеркалення"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357
msgid "Drop to bed"
msgstr "Поставити на стіл"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372
msgid "Reset rotation"
msgstr "Скинути обертання"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Скинути обертання"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
msgid "Reset scale"
msgstr "Скинути масштаб"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423
msgid "Inches"
msgstr "Дюймів"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507
msgid "Scale factors"
msgstr "Масштаб"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:561
msgid "Translate"
msgstr "Перемістити"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:625
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Не можна використовувати нерівномірний режим масштабування, коли вибрано "
"кілька об’єктів/частей"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
msgid "Set Position"
msgstr "Встановити позицію"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:828
msgid "Set Orientation"
msgstr "Встановити орієнтацію"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:893
msgid "Set Scale"
msgstr "Встановити масштаб"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:925
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"В даний час маніпульований об'єкт нахилений (кути повороту не кратні 90 °).\n"
"Нерівномірне масштабування нахилених предметів можливе лише у світовій "
"системі координат,\n"
"як тільки обертання буде вбудовано в координати об’єкта."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:928
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ця операція незворотна.\n"
"Ви хочете продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62
msgid "Additional Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98
msgid "Remove parameter"
msgstr "Видалити параметр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
#, c-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Видалити параметр %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:157
#, c-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Змінити параметр %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:212
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1847
msgid "Fan speed"
msgstr "Швидкість вентилятора"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Об'ємна швидкість потоку"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:227 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
msgid "Feature types"
msgstr "Типи ознак"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:230 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
msgid "Perimeter"
msgstr "Периметр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:231 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:311
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334
msgid "External perimeter"
msgstr "Зовнішній периметр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:232 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Нависаючий периметр"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:233 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:313
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
msgid "Internal infill"
msgstr "Внутрішнє наповнення"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:234 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:314
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid "Solid infill"
msgstr "Суцільне наповнення"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:315
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid "Top solid infill"
msgstr "Верхнє суцільне наповнення"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
msgid "Bridge infill"
msgstr "Мостове наповнення"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
msgid "Gap fill"
msgstr "Заповнення розриву"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350
msgid "Skirt"
msgstr "Плінтус"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220
msgid "Support material interface"
msgstr "Інтерфейс підтримуючого матеріалу"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1552
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
msgid "Wipe tower"
msgstr "Вежа витирання"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1037
msgid "Shells"
msgstr "Оболонки"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1038
msgid "Tool marker"
msgstr "Маркер інструменту"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1039
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Легенда / Приблизний час друку"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:804 src/slic3r/GUI/Search.cpp:386
msgid "Use for search"
msgstr "Використовуйте для пошуку"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:805 src/slic3r/GUI/Search.cpp:380
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:807 src/slic3r/GUI/Search.cpp:382
msgid "Search in English"
msgstr "Шукати англійською мовою"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:145
msgid "Arranging"
msgstr "Розташування"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:175
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Не вдалося розташувати об’єкти моделі! Деякі геометрії можуть бути невірними."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:181
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Розташування скасовано."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:182
msgid "Arranging done."
msgstr "Розташування виконано."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ПОМИЛКА: недостатньо ресурсів для виконання нового завдання."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Пошук оптимальної орієнтації"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Пошук орієнтації скасовано."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74
msgid "Orientation found."
msgstr "Орієнтація знайдена."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Виберіть SLA-архів:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39
msgid "Import file"
msgstr "Імпорт файлу"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46
msgid "Import model and profile"
msgstr "Імпорт моделі та профілю"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import profile only"
msgstr "Імпорт тільки профілю"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import model only"
msgstr "Імпорт тільки моделі"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59
msgid "Accurate"
msgstr "Точний"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Balanced"
msgstr "Збалансований"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Quick"
msgstr "Швидко"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:136
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Імпорт SLA-архіву"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160
msgid "Importing canceled."
msgstr "Імпорт скасовано."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:161
msgid "Importing done."
msgstr "Імпорт виконано."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Ви не можете завантажувати SLA-проект, що містить об'єкт, який складається з "
"кількох частин"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2360
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3250
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте свій список об'єктів перед тим, як змінити пресет."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіши"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Новий проект, очистити платер"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Відкрити проект STL / OBJ / AMF / 3MF з конфігурацією, очистити стіл"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Зберегти проект (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Зберегти проект як (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Пере)Нарізати"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF без конфігурації зі збереженням платеру"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Імпорт конфігурації з INI/AMF/3MF/GCODE"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Завантажити конфігурацію з INI/AMF/3MF/GCODE та об’єднати"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6074 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3639
msgid "Export G-code"
msgstr "Експорт G-коду"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6075
msgid "Send G-code"
msgstr "Надіслання G-коду"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "Export config"
msgstr "Експорт конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:759
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Експорт на SD-карту/флешку"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Select all objects"
msgstr "Вибрати всі об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
msgid "Deselect all"
msgstr "Скасувати весь вибір"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити вибране"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буферу обміну"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Вибрати вкладку Plater"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Вибрати вкладку параметрів друку"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Вибрати вкладку параметрів філаменту"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Вибрати вкладку параметрів принтеру"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Переключити на 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Переключити на Перегляд"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:176
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Черга завантаження хоста друку"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
msgid "Open new instance"
msgstr "Відкрити новий екземпляр"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Camera view"
msgstr "Вид камери"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Показати/сховати мітки об’єктів/екземплярів"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Преференції"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Додати екземпляр вибраного об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Видалити екземпляр вибраного об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Натисніть, щоб вибрати кілька об'єктів\n"
"або переміщуйте кілька об’єктів за допомогою миші"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник виділення"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник скасування вибору"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Arrow Up"
msgstr "Стрілка вгору"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Arrow Down"
msgstr "Стрілка вниз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Стрілка вліво"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Стрілка вправо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Any arrow"
msgstr "Будь-яка стрілка"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Встановити крок переміщення на 1 мм"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Переміщення відносно камери"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Page Up"
msgstr "Попередня сторінка"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Повернути вибране на 45 градусів за годинниковою стрілкою"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Page Down"
msgstr "Наступна сторінка"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Повернути вибране на 45 градусів проти годинникової стрілки"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo переміщення"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo масштабування"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo обертання"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo розрізання"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA-порожнистість"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo точки SLA-підтримок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Скасуйте вибір gizmo або очистіть виділення"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Зміна типу камери (перспективна, орфографічна)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Приблизити до розміру столу"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Приблизити до розміру об'єкту\n"
"або до всіх об'єктів сцени, якщо жоден не вибрано"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизити"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Перемикання між Редактором та Попереднім переглядом"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Згорнути/Розгорнути бічну панель"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion, якщо "
"такі існують"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343
msgid "Plater"
msgstr "Платер"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Всі gizmos: Обертати — ліва кнопка миші; Панорамування — права кнопка миші"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo переміщення: Натисніть, щоб зафіксувати переміщення через 1 мм"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб зафіксувати обертання на 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo масштабування: Масштабуйте вибране відповідно до об'єму столу"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Gizmo масштабування: Натисніть, щоб активувати масштабування в одному "
"напрямку"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo масштабування: Натисніть, щоб масштабувати вибрані об'єкти навколо їх "
"власного центру"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo обертання: Натисніть, щоб обертати вибрані об'єкти навколо їх власного "
"центру"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Gizmos"
msgstr "Всі gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Наступні гарячі клавіші застосовуються, коли активне вказане gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Відкрити файл G-кода"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1146 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вгору"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вниз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вліво"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вправо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути одношаровий режим вертикального повзунка"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Upper layer"
msgstr "Верхній шар"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Lower layer"
msgstr "Нижній шар"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Upper Layer"
msgstr "Верхній шар"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Нижній шар"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211
msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time"
msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4217
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Перемістити активний повзунок вгору"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Перемістити активний повзунок вниз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Встановити активним верхній повзунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Встановити активним нижній повзунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Додати маркер зміни кольору для поточного шару"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Видалити маркер зміни кольору для поточного шару"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Move current slider thumb Up"
msgstr "Перемістити активний повзунок вгору"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Move current slider thumb Down"
msgstr "Перемістити активний повзунок вниз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
msgid "Set upper thumb to current slider thumb"
msgstr "Встановити верхній повзунок на поточну позицію"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
msgid "Set lower thumb to current slider thumb"
msgstr "Встановити нижній повзунок на поточну позицію"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Натисніть, щоб мати 5-кратне прискорення під час руху повзунка\n"
"за допомогою клавіш зі стрілками або колеса миші"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Вертикальний повзунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
"вертикальний повзунок активний"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Перемістити активний повзунок вліво"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Перемістити активний повзунок вправо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Встановити активним лівий повзунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Встановити активним правий повзунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active slider thumb Left"
msgstr "Перемістити активний повзунок вліво"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active slider thumb Right"
msgstr "Перемістити активний повзунок вправо"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Горизонтальний повзунок"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
"горизонтальний повзунок активний"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіши"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Відкрити новий екземпляр PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "G-code preview"
msgstr "Перегляд G-коду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Відкрити переглядач G-коду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Відкрити PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Відкрити новий переглядач G-коду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:153
msgid ""
"Remember to check for updates at https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/"
"releases"
msgstr ""
"Не забудьте перевірити наявність оновлень на https://github.com/prusa3d/"
"PrusaSlicer/releases"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:510
msgid "based on Slic3r"
msgstr "на основі Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Драйвери Prusa3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Відкрити сторінку завантаження драйверів Prusa3D у своєму браузері"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
msgid "Software &Releases"
msgstr "Релізи ПЗ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Відкрити сторінку релізів PrusaEdition у своєму браузері"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:874
#, c-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Веб-сайт %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:875
#, c-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Відкрити сторінку %s у своєму браузері"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
msgid "System &Info"
msgstr "Інформація про систему"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881
msgid "Show system information"
msgstr "Показати інформацію про систему"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Показати папку конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Показати папку користувацької конфігурації (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Повідомити про проблему"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885
#, c-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Повідомити про проблему на %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "О %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог Про Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908
msgid "Iso View"
msgstr "Вид Iso"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912
msgid "Top View"
msgstr "Вид зверху"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:230
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:239
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид знизу"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
msgid "Front"
msgstr "Спереду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
msgid "Rear"
msgstr "Ззаду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919
msgid "Rear View"
msgstr "Вид ззаду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
msgid "Left"
msgstr "З лівого боку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921
msgid "Left View"
msgstr "Вид з лівого боку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
msgid "Right"
msgstr "З правого боку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923
msgid "Right View"
msgstr "Вид з правого боку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
msgid "&New Project"
msgstr "Новий проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936
msgid "Start a new project"
msgstr "Почати новий проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
msgid "&Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939
msgid "Open a project file"
msgstr "Відкрити файл проекту"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:944
msgid "Recent projects"
msgstr "Останні проекти"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Вибраний проект більше не доступний.\n"
"Видалити його зі списку останніх проектів?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:274
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
msgid "&Save Project"
msgstr "Зберегти проект"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978
msgid "Save current project file"
msgstr "Зберегти файл поточного проекту"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
msgid "Save Project &as"
msgstr "Зберегти проект як"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984
msgid "Save current project file as"
msgstr "Зберегти файл поточного проекту як"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992
msgid "Load a model"
msgstr "Завантажити модель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
msgid "Import STL (imperial units)"
msgstr "Імпорт SТL (в імперських одиницях)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Завантажити модель, збережену в імперських одиницях"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
msgid "Import SL1 / SL1S archive"
msgstr "Імпорт архіву SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Завантаження архіву SL1 / Sl1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
msgid "Import &Config"
msgstr "Імпорт конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Завантажити експортований файл конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
msgid "Import Config from &project"
msgstr "Імпорт конфігурації з проекту"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Завантажити конфігурацію з файлу проекту"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Імпорт пакету конфігурацій"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Завантажити налаштування з пакету"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015
msgid "&Import"
msgstr "Імпорт"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "Export &G-code"
msgstr "Експортувати G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Експорт поточної пластини як G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "S&end G-code"
msgstr "Надіслати G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Надіслати на принтер поточний стіл як G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Експорт G-коду на SD-карту / Флешку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Експорт поточного столу як G-код на SD-карту / Флешку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
msgid "Export plate as &STL"
msgstr "Експорт столу як STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Експорт поточної пластини як STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
msgid "Export plate as STL &including supports"
msgstr "Експорт столу як STL, включаючи підтримку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Експорт поточного столу як STL, включаючи підтримку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
msgid "Export plate as &AMF"
msgstr "Експорт столу як AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036
msgid "Export current plate as AMF"
msgstr "Експорт поточної пластини як AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export &toolpaths as OBJ"
msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
msgid "Export &Config"
msgstr "Експортувати конфігурацію"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Експортувати поточну конфігурацію в файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Експортувати пакет конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Експортувати всі налаштування у файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Експортувати пакет конфігурації, включаючи фізичні принтери"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Експортуйте всі пресети, включаючи фізичні принтери, у файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1053
msgid "&Export"
msgstr "Експорт"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Від'єднати SD-карту / Флешку після того, як на неї був експортований G-код."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
msgid "Quick Slice"
msgstr "Швидке нарізання"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Нарізати файл у G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Швидко нарізати та зберегти як"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Нарізати файл у G-код, зберегти як"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Повторити останнє швидке нарізання"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Повторити останнє швидке нарізання"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Пере)Нарізати зараз"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Почати новий процес нарізання"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "&Repair STL file"
msgstr "Відновити STL-файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Автоматично відновити як STL-файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091
msgid "&G-code preview"
msgstr "Перегляд G-коду"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1109
msgid "&Select all"
msgstr "Вибрати все"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1110
msgid "Selects all objects"
msgstr "Видалити всі об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1112
msgid "D&eselect all"
msgstr "Скасувати вибір усіх"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1113
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Скасовує вибір усіх об’єктів"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1116
msgid "&Delete selected"
msgstr "Видалити вибране"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1117
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Видаляє поточний вибір"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1119
msgid "Delete &all"
msgstr "Видалити все"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1120
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Видалити всі об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1124
msgid "&Undo"
msgstr "Відмінити"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "&Redo"
msgstr "Повторити"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132
msgid "&Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати вибране в буфер обміну"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135
msgid "&Paste"
msgstr "Вставити"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставити буфер обміну"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1141 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "Re&load from disk"
msgstr "Перезавантажити з диска"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1151
msgid "Searc&h"
msgstr "Пошук"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Search in settings"
msgstr "Шукайте в налаштуваннях"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Вкладка Платер"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160
msgid "Show the plater"
msgstr "Показати plater"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів друку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
msgid "Show the print settings"
msgstr "Показати параметри друку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Показати параметри філаменту"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Показати параметри принтеру"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Показати режим 3D-редагування"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid "Pre&view"
msgstr "Попередній перегляд"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Показати попередній перегляд 3D нарізки"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Черга завантаження хоста друку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Показати вікна черги завантаження хоста друку"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Show &labels"
msgstr "Показувати мітки"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Показувати мітки об’єктів/екземплярів у 3D-сцені"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204
msgid "&Collapse sidebar"
msgstr "Згорнути бічну панель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2248
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Згорнути бічну панель"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагування"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
msgid "&Window"
msgstr "Вікно"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "&View"
msgstr "Вид"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1283
msgid "&Help"
msgstr "Допомога"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244
msgid "&Open G-code"
msgstr "Відкрити G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Відкрити PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305
msgid "E&xport"
msgstr "Експорт"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "S&end to print"
msgstr "Надіслати на принтер"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Вибрати файл для нарізання (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Немає попередньо нарізаного файлу."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Попередньо нарізаний файл ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid ") not found."
msgstr ") не знайдено."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
#, c-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Зберегти файл %s як:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "G-code"
msgstr "G-код"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Зберегти zip-файл як:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1406 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5602 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1582
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4122
msgid "Slicing"
msgstr "Нарізання"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
#, c-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Обробка %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1431
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% був успішно нарізаний."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Нарізання завершено!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Вибрати STL-файл для відновлення:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Зберегти OBJ-файл (менш схильний координувати помилки, ніж STL) як:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Ваш файл було відновлено."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
msgid "Repair"
msgstr "Відновити"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1485
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Зберегти конфігурацію як:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1568
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Вибрати конфігурацію для завантаження:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1542
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Зберегти набір налаштувань як:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1595
#, c-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d налаштувань успішно імпортовано."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Параметри 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Translation"
msgstr "Переміщення"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабування"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Deadzone:"
msgstr "Мертва зона:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Поміняти місцями осі Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70
#, c-format
msgid "%s error"
msgstr "помилка %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71
#, c-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s виявив помилку"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:114
#, c-format
msgid "%s information"
msgstr "%s інформація"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:114
msgid "Note that"
msgstr "Зверніть увагу, що"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D миша відключена."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Доступне оновлення конфігурації."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474
msgid "See more."
msgstr "Див. докладніше."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "New version is available."
msgstr "Доступна нова версія."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476
msgid "See Releases page."
msgstr "Див. Сторінку випусків."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Ви щойно додали G-код для зміни кольору, але його значення порожнє.\n"
"Щоб правильно експортувати G-код, перевірте значення параметру «G-коду зміни "
"кольору» в «Параметри принтера > Користувацький G-код»"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:515
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:523
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1170
msgid "Export G-Code."
msgstr "Експортувати G-код."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:936
msgid "Open Folder."
msgstr "Відкрити папку."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:975
msgid "Eject drive"
msgstr "Від'єднати диск"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1089
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1105
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1116
msgid "ERROR:"
msgstr "ПОМИЛКА:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1094
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1109
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1124
msgid "WARNING:"
msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1173
msgid "Slicing finished."
msgstr "Нарізання завершено."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1215
msgid "Exporting finished."
msgstr "Експорт завершено."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58
msgid "Instances"
msgstr "Екземпляри"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Екземпляр %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4051
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer вимагає, щоб графічний драйвер, що підтримує OpenGL 2.0, "
"працював правильно,\n"
"але було виявлено OpenGL версії %s, відтворення %s, постачальника %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:264
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Можливо, вам доведеться оновити драйвер відеокарти."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter."
msgstr ""
"Як спосіб вирішення, ви можете запустити PrusaSlicer з програмним "
"забезпеченням, що рендерить 3D-графіку, за допомогою старту prusa-slicer.exe "
"з параметром --sw_renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:269
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Непідтримувана версія OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається завантажити такі шейдери:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:278
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Помилка завантаження шейдерів"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верхні"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Нижні"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Видаліть цей пресет з цього принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:82
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Цей принтер буде відображатися у списку пресетів як"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:156
msgid "Physical Printer"
msgstr "Фізичний принтер"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:163
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Введіть тут назву вашого принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:174
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Описова назва принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:178
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Додати пресет для цього пристрою принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2071
msgid "Print Host upload"
msgstr "Завантаження хоста друку"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:262
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Помилка підключення до принтерів, підключених через хост друку."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
msgid "Test"
msgstr "Перевірити"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:309
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на хост принтера"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:321
msgid "Success!"
msgstr "Успіх!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:331
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Оновити принтери"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:358
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Файл HTTPS CA не є обов'язковим. Це потрібно, лише якщо ви використовуєте "
"HTTPS із самопідписаним сертифікатом."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:369
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Відкрити файл CA сертифікату"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Файл CA сертифікату"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"На цій системі, %s використовує HTTPS-сертифікати з системного сховища "
"сертифікатів або Keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:399
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Щоб використовувати власний CA файл, будь-ласка, імпортуйте його у сховища "
"сертифікатів / Keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:607
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "Надане ім'я порожнє. Не вдається зберегти."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:611
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "Слід змінити ім'я пристрою."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:619
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Принтер з ім'ям \"%1%\" вже існує."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:620
msgid "Replace?"
msgstr "Замінити?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
msgid ""
"Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr ""
"Наступні пресети принтера повторюються:%1%Вищезазначений пресет принтера "
"\"%2%\" буде використано лише один раз."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:690
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Неможливо видалити останній пресет для принтера."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164
msgid "Volume"
msgstr "Обсяг"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165
msgid "Facets"
msgstr "Грані"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:166
msgid "Materials"
msgstr "Матеріали"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:169
msgid "Manifold"
msgstr "Різноманіття"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:219
msgid "Sliced Info"
msgstr "Інформація з нарізання"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1152
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Використано філаметну (м)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1164
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Використано філаметну (мм³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1171
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Використано філаметну (г)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Використано матеріалу (одиниць)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242
msgid "Cost (money)"
msgstr "Вартість (г.о.)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:244
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Кількість змін інструменту"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Виберіть необхідну вам підтримку"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Підтримки тільки на столі"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:490
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Тільки примусові підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365
msgid "Everywhere"
msgstr "Всюди"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1476
msgid "Brim"
msgstr "Край"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:399
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Цей прапорець дозволяє позначити край, який буде надруковано навколо кожного "
"об'єкта на першому шарі."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:407
msgid "Purging volumes"
msgstr "Обсяги очищення"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Виберіть необхідну вам подушку"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506
msgid "Below object"
msgstr "Під об’єктем"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:507
msgid "Around object"
msgstr "Навколо об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:757 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6075
msgid "Send to printer"
msgstr "Надіслати на принтер"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:772 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
msgid "Slice now"
msgstr "Нарізати зараз"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:927
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Утримуйте Shift, щоб нарізати та експортувати G-код"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1072
#, c-format
msgid "%d (%d shells)"
msgstr "%d (%d оболонок)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077
#, c-format
msgid "Auto-repaired (%d errors)"
msgstr "Авто-відновлення (%d помилок)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d "
"facets reversed, %d backwards edges"
msgstr ""
"вироджено %d грані, виправлено %d країв, вилучено %d грані, додано %d грані, "
"змінено %d грані, повернуто %d країв"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1090
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1111
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Використано матеріалу (мл)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1114
msgid "object(s)"
msgstr "об'єкт(и)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1114
msgid "supports and pad"
msgstr "підтримки та подушка"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1152
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Використано філаметну (дюйми)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1207
msgid "objects"
msgstr "об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1207
msgid "wipe tower"
msgstr "вежа витирання"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1164
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Використано філаметну (дюйми³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Філамент екструдеру %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1196
msgid "(including spool)"
msgstr "(включаючи котушку)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1223
msgid "normal mode"
msgstr "нормальний режим"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1233
msgid "stealth mode"
msgstr "тихий режим"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4940
#, c-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Перетягнути файл проекту"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4947
msgid "Open as project"
msgstr "Відкрити як проект"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4948
msgid "Import geometry only"
msgstr "Імпорт тільки геометрії"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4949
msgid "Import config only"
msgstr "Імпорт тільки конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1416 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4952
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Виберіть дію, яку потрібно застосувати до файлу"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1417 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4953
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1425 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4961
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1470 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Одночасно можна відкрити лише один файл .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1471 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4999
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Перетягування файлу G-коду"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4815
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5053
msgid "Import Object"
msgstr "Імпорт об'єкту"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1547 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5079
msgid "Load File"
msgstr "Завантажити файл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5084
msgid "Load Files"
msgstr "Завантажити файли"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1655
msgid "Fill bed"
msgstr "Заповнити стіл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1661
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Оптимізувати обертання"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1667
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Імпорт SLА-архіву"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2130
#, c-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Успішно від'єднано. Пристрій %s(%s) тепер можна безпечно вилучити з "
"комп’ютера."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2135
#, c-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s (%s)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2154
msgid "New Project"
msgstr "Новий проект"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2247
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Розгорнути бічну панель"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2330
msgid "Loading file"
msgstr "Завантаження файлу"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2399
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr "Не вдалося завантажити файл \"%1%\" через неприпустиму конфігурацію."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2423
#, c-format
msgid ""
"Some object(s) in file %s looks like saved in inches.\n"
"Should I consider them as a saved in inches and convert them?"
msgstr ""
"Схоже на те, що деякі об’єкти у файлі %s збережені в дюймах.\n"
"Чи слід розглядати їх як збережені в дюймах і конвертувати?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2425
msgid "The object appears to be saved in inches"
msgstr "Здається, об’єкт був збережений у дюймах"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2433
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"this file as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. \n"
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n"
"цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2436 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2489
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2443
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Цей файл не можна завантажити у простому режимі. Ви хочете перейти в "
"розширений режим?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Виявлено розширені дані"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2466
#, c-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"Ви не можете додати об’єкт(и) із %s через те, що один або деякі з них "
"складається з декількох частин"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2486
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n"
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n"
"ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2502
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажено"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Ваш об'єкт видався занадто великим, тому він автоматично зменшився "
"відповідно до вашої полотна друку."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
msgid "Object too large?"
msgstr "Об'єкт занадто великий?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2667
msgid "Export STL file:"
msgstr "Експорт STL-файлу:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2674
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Експортувати AMF-файл:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2680
msgid "Save file as:"
msgstr "Зберегти файл як:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2686
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Експорт OBJ-файлу:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2782
msgid "Delete Object"
msgstr "Видалити об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2793
msgid "Reset Project"
msgstr "Скинути проект"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid ""
"The selected object can't be split because it contains more than one volume/"
"material."
msgstr ""
"Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки містить більше одного об'єму/"
"матеріалу."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2876
msgid "Split to Objects"
msgstr "Розділити на об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3001 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3738
msgid "Invalid data"
msgstr "Некоректні дані"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
msgid "Ready to slice"
msgstr "Готово до нарізки"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3049 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:275
msgid "Cancelling"
msgstr "Скасування"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3068
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "На даний час виконується інший експорт."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3185
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл для перезавантаження"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3220
msgid "It is not allowed to change the file to reload"
msgstr "Не дозволяється змінювати файл для перезавантаження"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3220
msgid "Do you want to retry"
msgstr "Повторити спробу"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3238
msgid "Reload from:"
msgstr "Перезавантажити з:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3331
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Не вдається перезавантажити:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3336
msgid "Error during reload"
msgstr "Помилка під час перезавантаження"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3355
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Перезавантажити все з диска"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before "
"fixing the mesh."
msgstr ""
"ПОМИЛКА: Будь ласка, закрийте всі маніпулятори, доступні на лівій панелі "
"інструментів, перш ніж фіксувати сітку."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3388
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Виправити за допомогою NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3405
msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh."
msgstr "Користувацькі підтримки та шви були видалені після ремонту сітки."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3696
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Існують активні попередження щодо нарізаних моделей:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3706
msgid "generated warnings"
msgstr "згенеровані попередження"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3746 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:276
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4015 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4039
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4024
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Додати ще один екземпляр вибраного об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4026
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Видалити один екземпляр вибраного об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4028
msgid "Set number of instances"
msgstr "Встановити кількість екземплярів"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4028
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Змінити кількість екземплярів виділеного об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4030
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Заповнити стіл екземплярами"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4030
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Заповнити залишок столу екземплярами обраного об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4049
msgid "Reload the selected object from disk"
msgstr "Перезавантажити вибраний об'єкт із диска"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4052
msgid "Export the selected object as STL file"
msgstr "Експорт вибраного об'єкту як STL-файл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4082
msgid "Along X axis"
msgstr "Уздовж осі X"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4082
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Х"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084
msgid "Along Y axis"
msgstr "Уздовж осі Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086
msgid "Along Z axis"
msgstr "Уздовж осі Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089
msgid "Mirror"
msgstr "Віддзеркалити"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4101
msgid "To objects"
msgstr "На об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4101 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4103
msgid "To parts"
msgstr "На частини"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4103 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4139
msgid "Split the selected object into individual sub-parts"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі частини"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4106 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4121
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4106
msgid "Split the selected object"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4128
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4129
msgid "Optimize the rotation of the object for better print results."
msgstr "Оптимізуйте обертання об’єкта для кращих результатів друку."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209
msgid "3D editor view"
msgstr "Перегляд у 3D-редакторі"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4581
msgid ""
"%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was "
"taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets."
msgstr ""
"На момент створення Undo/Redo знімка був активний принтер %1%. Для "
"переключення на принтер %1% потрібно перезавантажити пресет %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4787
msgid "Load Project"
msgstr "Завантажити проект"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4819
msgid "Import Objects"
msgstr "Імпорт об'єктів"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4885
msgid "The selected file"
msgstr "Вибраний файл"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4885
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "не містить дійсного G-коду."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4886
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Помилка під час завантаження GCODE-файлу"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5128
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Усі об’єкти буде видалено, продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5144
msgid "Increase Instances"
msgstr "Збільшити кількість копій"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5178
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Зменшити кількість копій"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5209
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Введіть кількість копій об'єкта:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Кількість копій обраного об'єкта"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214
#, c-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Встановити кількість копій на %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Вирізати площиною"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5337
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Зберегти G-код файл як:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5337
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Зберегти SL1 / SL1S файл як:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5484
#, c-format
msgid "STL file exported to %s"
msgstr "STL-файл експортовано в %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5501
#, c-format
msgid "AMF file exported to %s"
msgstr "AMF-файл експортовано в %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5504
#, c-format
msgid "Error exporting AMF file %s"
msgstr "Помилка експортування AMF-файлу %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5533
#, c-format
msgid "3MF file exported to %s"
msgstr "3MF-файл експортовано в %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5538
#, c-format
msgid "Error exporting 3MF file %s"
msgstr "Помилка експортування 3MF-файлу %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6074
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6169
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Вставити з буферу обміну"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:56 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2105
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2400
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
msgid "Remember output directory"
msgstr "Пам'ятати вихідний каталог"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:71
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Якщо вибрано, Slic3r запропонує останню вихідну директорію замість тої, що "
"вказана у вхідному файлі."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:77
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Автоцентрувати частини"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:79
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Якщо вибрано, Slic3r автоматично орієнтує об'єкти навколо центру друку."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:85
msgid "Background processing"
msgstr "Фонова обробка"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:87
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Якщо вибрано, Slic3r буде попередньо обробляти об'єкти, як тільки вони "
"будуть завантажені, щоб заощадити час при експорті G-коду."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:96
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. "
"When a new version becomes available a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, PrusaSlicer перевірить наявність нових версій в Інтернеті. "
"Коли нова версія стає доступною, під час наступного запуску програми "
"з'явиться сповіщення (ніколи під час використання програми). Це лише "
"механізми сповіщення, автоматична установка не виконується."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:102
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Експортувати повні назви шляхів до 3MF та amf"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:104
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, дозволяє команді Перезавантажити з диска автоматично "
"знаходити і завантажувати файли під час виклику."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:114
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, встановлює PrusaSlicer як типову програму для відкриття 3MF-"
"файлів."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, програма PrusaSlicer за промовчанням відкриває STL-файли."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, Slic3r завантажує оновлення вбудованих пресетів "
"системи у фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове "
"місце розташування. Коли нова версія пресетів стає доступною, вона "
"пропонується під час запуску додатка."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:136
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:138
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\" у параметрах Друк / "
"Філамент / Принтер, якщо доступні інші діючі налаштування."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:144
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Показувати несумісні налаштування друку та філаменту"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Якщо вибрано, пресети для друку та філаменту відображаються у списку "
"пресетів, навіть якщо вони позначені як несумісні з активним принтером"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:152
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно при перетягуванні проекту"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:154
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Якщо вибрано, при перетягуванні файлу проекту у програмі відображається "
"діалогове вікно із запитом вибрати дію щодо файлу, який потрібно завантажити."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:161 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Дозволити лише один екземпляр PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"На OSX завжди є лише один екземпляр програми, який працює за замовчуванням. "
"Однак дозволяється запускати кілька екземплярів одного додатка з командного "
"рядка. У такому випадку ці налаштування дозволять лише один екземпляр."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:167
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то під час запуску нового екземпляра PrusaSlicer при "
"наявності вже запущеного того самого PrusaSlicer, буде тільки повторно "
"активовано старий екземпляр."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671
msgid "Ask for unsaved changes when closing application"
msgstr "Питати про незбережені зміни при закритті програми"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes"
msgstr "Завжди питати про незбережені зміни при закритті програми"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Питати про незбережені зміни при виборі нового пресету"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Завжди запитуйте про незбережені зміни при виборі нового пресету"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Зв’язати gcode-файли з PrusaSlicer Переглядачем G-коду"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, встановлює \"PrusaSlicer Переглядач G-коду\" як програму за "
"замовчуванням для відкриття GCODE-файлів."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:201
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Використовувати роздільну здатність Retina для 3D сцени"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:203
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, 3D-сцена відображатиметься з роздільною здатністю Retina. "
"Якщо у вас виникають проблеми з продуктивністю 3D, вимкнення цієї опції може "
"допомогти."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:211 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213
msgid "Show splash screen"
msgstr "Показувати заставку"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Увімкнути підтримку застарілих пристроїв 3DConnexion"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, діалогове вікно налаштувань пристроїв 3DConnexion доступне, "
"натиснувши CTRL+M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Використовувати перспективну камеру"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:239
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, використовуватиметься перспективна камера. Якщо вимкнено, "
"використовуватиметься ортографічна камера."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid "Use free camera"
msgstr "Використовувати вільну камеру"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, "
"використовуватиметься камера з обмеженими можливостями."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Зворотний напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:261
msgid "GUI"
msgstr "Графічний інтерфейс"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Послідовний повзунок застосовується лише до верхнього шару"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:278
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у "
"попередньому перегляді застосовуються лише до верхнього шару G-коду. Якщо "
"вимкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у попередньому "
"перегляді застосовуються до цілого G-коду."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Показувати кнопку згортання/розгортання бічної панелі"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, у верхньому правому куті 3D-сцени з’явиться кнопка згортання "
"бічної панелі"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Заборонити відкриття гіперпосилань у браузері"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
msgid ""
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, описи параметрів конфігурації на вкладках параметрів не "
"працюватимуть як гіперпосилання. Якщо вимкнено, описи параметрів "
"конфігурації на вкладках параметрів працюватимуть як гіперпосилання."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr ""
"Використовуйте користувацький розмір для піктограм на панелі інструментів"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, ви можете змінювати розмір піктограм на панелі інструментів "
"вручну."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
msgid "Render"
msgstr "Візуалізувати"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325
msgid "Use environment map"
msgstr "Використовуйте карту середовища"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Якщо увімкнено, візуалізує об’єкт за допомогою карти середовища."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
#, c-format
msgid "You need to restart %s to make the changes effective."
msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити %s."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Розмір піктограми відносно розміру за промовчанням"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Виберіть розмір піктограми панелі інструментів щодо розміру за замовчуванням."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Старий звичайний макет із панеллю вкладок"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Нове розташування, доступ через кнопку налаштувань у верхньому меню"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Налаштування у немодальному вікні"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484
msgid "Layout Options"
msgstr "Параметри розташування"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:788
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:838
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:959
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1003
msgid "System presets"
msgstr "Системні налаштування"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:266
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:842
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1007
msgid "User presets"
msgstr "Налаштування користувача"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:277
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Несумісні пресети"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:312
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити принтер \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:314
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Видалити фізичний принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Клацніть, щоб змінити пресет"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:707
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Додати/Видалити пресети"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:712
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2997
msgid "Add physical printer"
msgstr "Додати фізичний принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:726
msgid "Edit preset"
msgstr "Редагувати пресет"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2997
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Редагувати фізичний принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Видалити фізичний принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
msgid "Physical printers"
msgstr "Фізичний принтер"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Додати/Видалити філаменти"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:879
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Додати/Видалити матеріали"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1045
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Додати/Видалити прінтери"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Якщо передбачуваний час шару менше ~%1%s, вентилятор працюватиме на %2%%% і "
"швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар буде витрачено не менше "
"%3%s (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %4%мм/с)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Якщо передбачуваний час шару більше, але все ще менше ~%1%s, вентилятор "
"працюватиме із пропорційно зменшуваною швидкістю між %2%%% і %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Швидкість вентилятора буде збільшена з нуля на шарі %1% до %2%%% на шарі %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Під час інших шарів вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:53
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "за винятком перших %1% шарів."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
msgid "except for the first layer."
msgstr "за винятком першого шару."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Під час інших шарів вентилятор буде вимкнено."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Вентилятор буде вимкнено."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:159
msgid "external perimeters"
msgstr "зовнішні периметри"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:168
msgid "perimeters"
msgstr "периметри"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:177
msgid "infill"
msgstr "наповнення"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "solid infill"
msgstr "суцільне наповнення"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:195
msgid "top solid infill"
msgstr "верхній суцільне наповнення"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:206
msgid "support"
msgstr "підтримка"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:216
msgid "support interface"
msgstr "інтерфейс підтримки"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Об'єм першого шару"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Об'єм мостів"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222
msgid "Volumetric"
msgstr "Об'ємний"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "швидкість потоку максимізується"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "за профілем друку максимум"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:227
msgid "when printing"
msgstr "коли друкуємо"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "з об'ємною швидкістю"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:232
#, c-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f мм³/с при швидкості філаменту %3.2f мм/с."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:250
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через невірне значення "
"висоти шару."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:266
#, c-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Рекомендована товщина стінки об'єкту для висоти шару %.2f та"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273
#, c-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d рядків: %.2f мм"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:277
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через надмірно малу ширину "
"екструзії."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Підказка щодо товщини верхньої/нижньої оболонки: Недоступна через "
"неправильну висоту шару."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:319
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Верхня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:322
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки становить %1% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:325
msgid "Top is open."
msgstr "Верх відкритий."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:338
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Нижня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:341
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки становить %1% мм."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:344
msgid "Bottom is open."
msgstr "Внизу відкрито."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Надіслання G-коду на хост друку"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Завантажити на хост принтера з таким ім’ям файлу:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37
msgid "Start printing after upload"
msgstr "Почати друк після заведення"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "За потреби використовуйте скісні риски (/) як роздільник каталогів."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:187
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:188
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:190
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:191
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:192
msgid "Error Message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:195
msgid "Cancel selected"
msgstr "Скасувати вибране"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:197
msgid "Show error message"
msgstr "Показати повідомлення про помилку"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:272
msgid "Enqueued"
msgstr "У черзі"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:273
msgid "Uploading"
msgstr "Завантаження"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:277
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Помилка завантаження на хост друку:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "ВЗАГАЛІ БЕЗ раммінгу"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
msgid "s"
msgstr "с"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Об'ємна швидкість"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
msgid "mm³/s"
msgstr "мм³/с"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Зберегти %s як:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "такий суфікс не допускається:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "Надане ім'я недоступне."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Неможливо замінити системний профіль."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Неможливо замінити сторонній профіль."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує і несумісний з вибраним принтером."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Примітка: Цей пресет буде замінено після збереження"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:215
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Ви вибрали фізичний принтер \"%1%\"\n"
"із пов'язаним пресетом \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Що ви хочете зробити із пресетом \"%1%\" після збереження?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Для цього фізичного принтера \"%3%\" змінити \"%1%\" на \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr "Додати \"%1%\" як наступний пресет для фізичного принтера \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Просто переключитися до пресету \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2428
msgid "Stealth"
msgstr "Тихий"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2422
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172
msgid "Selection-Add"
msgstr "Виділення - Додано"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Виділення - Видалено"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Виділення - Додано об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Виділення - Видалено об'єкт"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Виділення - Додано екземпляр"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Виділення - Видалено екземпляр"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Виділення - Додано все"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Виділення - Видалено все"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Масштабувати під область друку"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Встановити екземпляр \"Для друку\""
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Встановити екземпляр \"Не для друку\""
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321
msgid "Compatible printers"
msgstr "Сумісні принтери"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:110
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Оберіть принтери, сумісні з цим профілем."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Сумісні пресети друку"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:116
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Оберіть профілі друку, з якими цей профіль сумісний."
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:211
#, c-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Зберегти поточний %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:212
msgid "Delete this preset"
msgstr "Видалити це налаштування"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Наведіть курсор на кнопки, щоб знайти додаткову інформацію\n"
"або натисніть цю кнопку."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Шукайте в налаштуваннях [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1244
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Від'єднати від системного пресету"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1257
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Буде створено копію поточного системного пресету, який буде від'єднано від "
"системного пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1258
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Поточний власний пресет буде від'єднаний від батьківського системного "
"пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1261
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Зміни до поточного профілю буде збережено."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
msgid ""
"This action is not revertable.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Цю дію не можна повернути.\n"
"Ви хочете продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1266
msgid "Detach preset"
msgstr "Від'єднати пресет"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1292
msgid "This is a default preset."
msgstr "Цей пресет є пресетом за-замовчуванням."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
msgid "This is a system preset."
msgstr "Цей пресет є системним пресетом."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1296
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Поточний пресет успадковується від пресету за замовчуванням."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1300
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Поточний пресет успадковується від"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Його не можна видалити або змінити."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1305
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Будь-які модифікації слід зберігати як новий пресет, успадкований від цього."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1306
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Для цього вкажіть нову назву пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
msgid "Additional information:"
msgstr "Додаткова інформація:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316
msgid "printer model"
msgstr "модель принтеру"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
msgid "default print profile"
msgstr "профіль друку за замовчанням"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
msgid "default filament profile"
msgstr "профіль філаметну за замовчанням"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
msgid "default SLA material profile"
msgstr "профіль SLA-матеріалу за замовчанням"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1345
msgid "default SLA print profile"
msgstr "профіль SLA-друку за замовчанням"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
msgid "full profile name"
msgstr "повне ім'я профілю"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1354
msgid "symbolic profile name"
msgstr "символічне ім'я профілю"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Шари та периметри"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1398
msgid "Vertical shells"
msgstr "Вертикальні оболонки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1410
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Горизонтальні оболонки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
msgid "Solid layers"
msgstr "Суцільні шари"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Мінімальна товщина оболонки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1427
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Якість (повільне нарізання)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Зниження часу друку"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1467
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Плінтус та край"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
msgid "Raft"
msgstr "Пліт"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Варіанти для опорного матеріалу та плоту"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Швидкість друкарських рухів"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Швидкість недрукарських рухів"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1522
msgid "Modifiers"
msgstr "Модифікатори"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Контроль прискорення (розширений)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Автоматична швидкість (розширена)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1540
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Кілька екструдерів"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Запобігання просочування"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
msgid "Extrusion width"
msgstr "Ширина екструзії"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1576
msgid "Overlap"
msgstr "Перекриття"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1579
msgid "Flow"
msgstr "Потік"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1588
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1591 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4125
msgid "Output options"
msgstr "Параметри виводу"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1592
msgid "Sequential printing"
msgstr "Послідовне друкування"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Область зіткнення екструдера"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4126
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Скрипти пост-обробки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1613
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1934 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1935
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2350
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3992 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1942
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2280 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2356
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4000 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4131
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1620 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1943
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2281 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2357
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4001 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4132
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Залежності профілю"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Переписування глобальних змінних"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1822
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1823
msgid "Nozzle"
msgstr "Сопло"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1828
msgid "Bed"
msgstr "Стіл"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1833
msgid "Cooling"
msgstr "Охолодження"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2430
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1846
msgid "Fan settings"
msgstr "Налаштування вентилятора"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1857
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Пороги охолодження"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1863
msgid "Filament properties"
msgstr "Властивості філаменту"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1870
msgid "Print speed override"
msgstr "Перевизначення швидкості друку"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Параметри вежі витирання"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1883
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1896
msgid "Ramming settings"
msgstr "Налаштування раммінгу"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
msgid "Custom G-code"
msgstr "Користувацький G-код"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1920 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2213
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
msgid "Start G-code"
msgstr "Початок G-коду"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2220
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "End G-code"
msgstr "Закінчення G-коду"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1977
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Підказки об'ємного потоку відсутні"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2073
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Примітка: Усі параметри з цієї групи переміщено до налаштувань фізичного "
"принтера (див. Журнал змін).\n"
"\n"
"Новий профіль фізичного принтера створюється натисканням на піктограму "
"\"гвинтик\" праворуч від списку \"Профілі принтера\", вибором пункту "
"\"Додати фізичний принтер\" у списку принтера. Редактор профілю фізичного "
"принтера відкривається також при натисканні на піктограму \"гвинтик\" на "
"вкладці \"Параметри принтеру\". Профілі фізичного принтера зберігаються в "
"каталозі \"PrusaSlicer/physical_printer\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2293
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Розмір і координати"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2115 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080
msgid "Capabilities"
msgstr "Можливості"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2120
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Кількість екструдерів у принтері."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Вибрано мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером,\n"
"і всі екструдери повинні мати однаковий діаметр.\n"
"Хочете змінити діаметр для всіх екструдерів на значення діаметра сопла "
"першого екструдера?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2151 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Діаметр сопла"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-код перед зміною шару"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-код після зміни шару"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-код зміни інструменту"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-код між об'єктами (для послідовного друку)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-код зміни кольору"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-код для паузи друку"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Шаблон власного G-коду"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2315
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2316
msgid "Tilt time"
msgstr "Час нахилу"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2322 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3976
msgid "Corrections"
msgstr "Поправки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3972
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2398 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2492
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid "Machine limits"
msgstr "Механічних обмеження"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Значення в цьому стовпці для нормального режиму"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2427
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Значення в цьому стовпці для тихого режиму"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2436
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Максимальна швидкість подачі"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Максимальні прискорення"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2448
msgid "Jerk limits"
msgstr "Обмеження ривку"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2453
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Налаштування MM екструдера"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2526
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2557
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Це одно-екструдерний багато-матеріальний принтер, діаметри всіх екструдерів "
"будуть встановлені на нове значення. Ви хочете продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2581
msgid "Layer height limits"
msgstr "Межі висоти шару"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2586
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Позиція (для мульти-екструдерних принтерів)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2592
msgid "Only lift Z"
msgstr "Межі підняття Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2605
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Переривання при відключенні інструмента (додаткові налаштування для "
"налагодження мульти-екструдерів)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Скинути до кольору філаменту"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2790
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Параметр «Очистити» недоступний при використанні режиму програмного "
"переривання.\n"
"\n"
"Відключити його для увімкнення програмного переривання?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Програмне переривання"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3383
msgid "Detached"
msgstr "Від'єднаний"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3446
msgid "remove"
msgstr "видалити"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3446
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3455
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Це останній пресет для цього фізичного принтера."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3460
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити пресет \"%1%\" із фізичного принтера \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3472
msgid ""
"The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr ""
"Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується на пресеті, які ви "
"збираєтеся видалити."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3476
msgid ""
"Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що вибраний пресет буде також видалено з цього/цих "
"принтеру(ів)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3480
msgid ""
"The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr ""
"Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується тільки на пресеті, які "
"ви збираєтеся видалити."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484
msgid ""
"Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the "
"selected preset."
msgstr ""
"Зауважте, що цей/ці принтер(и) буде видалено після видалення вибраного "
"пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3488
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете %1% вибраний пресет?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3493
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% пресет"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3574 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3646
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3710
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Механічних обмеження публікуватимуться в G-код і використовуватимуться для "
"розрахунку часу друку."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3713
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Механічних обмеження НЕ публікуватимуться в G-код, однак вони будуть "
"використовуватися для оцінки часу друку, що, отже, може бути неточним, "
"оскільки принтер може застосовувати інший набір механічних обмежень."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3717
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Механічних обмеження не встановлені, тому оцінка часу друку може бути "
"неточною."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3739
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ЗАКРИТИЙ ЗАМОК"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3741
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"вказує на те, що параметри збігаються із системними (або за замовчуванням) "
"значеннями для поточної групи опцій"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "ВІДКРИТИЙ ЗАМОК"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3745
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"вказує на те, що деякі параметри були змінені і не дорівнюють системним (або "
"за замовчуванням) значенням для поточної групи опцій.\n"
"Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
"значень (або за замовчуванням)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3750
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "БІЛА КУЛЯ"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3752
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"для лівої кнопки: вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет,\n"
"для правої кнопки: вказує на те, що параметри не були змінені."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3755
msgid "BACK ARROW"
msgstr "СТРІЛКА НАЗАД"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3757
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"вказує на те, що параметри були змінені і не дорівнюють останньому "
"збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
"Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
"останнього збереженого пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3767
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що параметри збігаються із "
"системними (або за замовчуванням) значеннями для поточної групи опцій"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3769
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що деякі параметри були змінені і "
"не дорівнюють системним (або за замовчуванням) значенням для поточної групи "
"опцій.\n"
"Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
"значень (або за замовчуванням)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3772
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3775
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що параметри збігаються тими, які є в "
"останньому збереженому пресеті для поточної групи опцій."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3777
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що параметри були змінені і не "
"дорівнюють останньому збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
"Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
"останнього збереженого пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3783
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення збігається із системним "
"(або за замовчуванням)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення було змінено і не "
"дорівнює системному (або за замовчуванням) значенню.\n"
"Клацніть, щоб скинути поточне значення до системного (або за замовчуванням)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3790
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що значення збігається з значенням "
"збереженого пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3791
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що значення було змінено і не "
"дорівнює останньому збереженому пресету.\n"
"Клацніть, щоб скинути поточне значення до останнього збереженого пресету."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3935 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3937
msgid "Material"
msgstr "Матеріал"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4059
msgid "Support head"
msgstr "Головка підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4064
msgid "Support pillar"
msgstr "Стовп підтримки"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4087
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "З'єднання опорних стовпів і стиків"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4092
msgid "Automatic generation"
msgstr "Автоматичне згенерування"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4166
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" вимкнено, оскільки в категорії \"%3%\" увімкнено \"%2%\".\n"
"Щоб увімкнути \"%1%\", вимкніть \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004
msgid "Object elevation"
msgstr "Підняття об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Pad around object"
msgstr "Подушка навколо об’єкта"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:492
msgid "Print Settings"
msgstr "Параметри друку"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:401
msgid "Filament Settings"
msgstr "Параметри філаменту"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442
msgid "Printer Settings"
msgstr "Параметри принтеру"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:476
msgid "Material Settings"
msgstr "Параметри матеріалу"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:537
msgid "PrusaSlicer is closing: Unsaved Changes"
msgstr "PrusaSlicer закривається: Незбережені зміни"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Перемикання пресетів: незбережені зміни"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620
msgid "Old Value"
msgstr "Старе значення"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621
msgid "New Value"
msgstr "Нове значення"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652
msgid "Transfer"
msgstr "Перенести"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653
msgid "Discard"
msgstr "Відхилити"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:674
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer запам'ятає ваші дії."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:676
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you close "
"PrusaSlicer."
msgstr ""
"Наступного разу, коли ви закриватимете PrusaSlicer, вас не питатимуть про "
"незбережені зміни."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
"preset."
msgstr ""
"Наступного разу, коли ви переключите пресет, вас не питатимуть про "
"незбережені зміни."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Відвідайте \"Преференції\" та встановіть прапорець \"%1%\"\n"
"щоб знову запитати про незбережені зміни."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:680
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: Не питай мене більше"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Деякі поля занадто довгі, щоб вміститися у чарунку. Клацніть правою кнопкою "
"миші, щоб відкрити повний текст."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Усі зміни параметрів буде відхилено."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Save the selected options."
msgstr "Зберегти вибрані параметри."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Зберегти вибрані параметри до пресету \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1019
msgid "The following presets were modified:"
msgstr "Наступні пресети були змінені :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1024
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Пресет \"%1%\" має такі незбережені зміни:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1028
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем принтера, і він має такі "
"незбережені зміни:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1029
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем друку, і він має такі незбережені "
"зміни:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1075
msgid "Extruders count"
msgstr "Кількість екструдерів"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1197
msgid "Old value"
msgstr "Нове значення"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1198
msgid "New value"
msgstr "Нове значення"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
msgid "Update available"
msgstr "Доступне оновлення"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38
#, c-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Доступна нова версія %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43
msgid "Current version:"
msgstr "Поточна версія:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45
msgid "New version:"
msgstr "Нова версія:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53
msgid "Changelog && Download"
msgstr "Журнал змін і завантаження"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:192
msgid "Open changelog page"
msgstr "Відкрийте сторінку журналу змін"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Відкрити сторінку завантаження"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Більше не сповіщати про нові випуски"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Відкриття майстра конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
msgid "Configuration update"
msgstr "Оновлення конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:90
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed. "
msgstr ""
"PrusaSlicer не використовує останню з доступних конфігурацію.\n"
"Майстер конфігурації може не пропонувати найновіші принтери, філаменти та "
"матеріали SLA, які потрібно інсталювати. "
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Доступне оновлення конфігурації"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Ви хотіли б його встановити?\n"
"\n"
"Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
"його можна відновити в будь-який час, у випадку проблем з новою версією.\n"
"\n"
"Оновлені пакети конфігурації:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:116 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:182
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:136
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:140
msgid "Don't install"
msgstr "Не інсталювати"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:219
#, c-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "Несумісність з %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Потрібно встановити оновлення конфігурації."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Зараз %s розпочне оновлення. Інакше він не зможе запуститися.\n"
"\n"
"Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
"його можна буде відновити в будь-який час, якщо виникне проблема з новою "
"версією.\n"
"\n"
"Оновлені пакети конфігурації:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:255
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Вихід %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:220
#, c-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "конфігурація %s є несумісна"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Ця версія %s не сумісна з встановленими на сьогодні пакетами конфігурації.\n"
"Можливо, це сталося в результаті запуску старішого %s після використання "
"нового.\n"
"\n"
"Ви можете вийти зі %s і спробувати ще раз із новою версією, або повторно "
"запустити початкову конфігурацію. Це створить резервний знімок існуючої "
"конфігурації перед встановленням файлів, сумісних із цим %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, c-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "%s версії %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Несумісні комплекти:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:258
msgid "Re-configure"
msgstr "Пере-налаштувати"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s тепер використовує оновлену структуру конфігурації.\n"
"\n"
"Були введені так звані \"системні пресети\", які містять вбудовані "
"налаштування за замовчуванням для різних принтерів. Ці системні пресети не "
"можуть бути змінені, натомість користувачі тепер можуть створювати власні "
"пресети, успадковуючи налаштування з одного із системних пресетів.\n"
"Спадковий пресет може успадкувати певне значення від свого батька або "
"замінити його своїм власним значенням.\n"
"\n"
"Будь ласка, перейдіть до %s, щоб налаштувати нові пресети та вибрати, чи "
"вмикати їх автоматичне оновлення."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:296
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Для отримання додаткової інформації відвідайте нашу wiki-сторінку:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:313
msgid "Configuration updates"
msgstr "Оновлення конфігурацій"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:313
msgid "No updates available"
msgstr "Немає оновлень"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
#, c-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s не має оновлень конфігурації."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15
msgid "Ramming customization"
msgstr "Налаштування раммінгу"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту "
"в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця "
"виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може "
"бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали "
"можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З "
"цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n"
"\n"
"Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, "
"призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83
msgid "Total ramming time"
msgstr "Загальний час швидкої екструзії"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89
msgid "Ramming line width"
msgstr "Ширина ліній раммінгу"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Проміжки між лініями раммінгу"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Вежа витирання - Регулювання об'єму продувки"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Тут ви можете відрегулювати необхідний об'єм витирання (мм³) для будь-якої "
"пари інструментів."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Екструдер змінено на"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263
msgid "unloaded"
msgstr "виведено"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264
msgid "loaded"
msgstr "заведено"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276
msgid "Tool #"
msgstr "Інструмент №"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Загальний об'єм витирання обчислюється шляхом підсумовування двох значень "
"нижче, залежно від того, який інструмент заведено/виведено."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Об'єм для витирання (мм³) при наявності філаменту"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "Від"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Перехід в простий режим налаштувань призведе до скасування змін, здійснених "
"у розширеному режимі!\n"
"\n"
"Хочете продовжити?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Показати спрощені налаштування"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показати розширені налаштування"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:627
#, c-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Перейти до режиму %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
#, c-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Поточний режим - %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68
#, c-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Несумісний тип хосту друку: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Не можливо підключитися до AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Примітка: Потрібна версія AstroBox принаймні 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Підключення до Duet працює правильно."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Не можливо підключитися до Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильний пароль"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Експортування вихідної моделі"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Помилка завантаження вхідної моделі."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Відновлення моделі службою Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Не вдалося відновити сітку."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Завантаження відремонтованої моделі"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Не вдалося зберегти сітку в контейнері 3MF."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340
msgid "Model fixing"
msgstr "Ремонт моделі"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341
msgid "Exporting model"
msgstr "Експортування моделі"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Не вдалося експортувати тимчасовий 3MF-файл"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:384
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Не вдалося імпортувати відновлений 3MF-файл"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодного об'єкта"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше одного об'єкта"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:390
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодної часті"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше однієї часті"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:401
msgid "Model repair finished"
msgstr "Ремонт моделі завершено"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:407
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Ремонт моделі скасовано"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
msgid "Model repaired successfully"
msgstr "Модель успішно відремонтована"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:427
msgid "Model Repair by the Netfabb service"
msgstr "Ремонт моделі сервісом Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:427
msgid "Model repair failed:"
msgstr "Не вдалося відремонтувати модель:"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Завантаження не ввімкнено на картці FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Підключення до FlashAir працює правильно, і завантаження ввімкнено."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Не можливо підключитися до FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Примітка: Потрібна FlashAir із прошивкою 2.00.02 або новішою та активованою "
"функцією завантаження."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Не можливо підключитися до OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Зауважте: Необхідна версія OctoPrint - принаймні 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Підключення до Prusa SL1 / SL1S працює правильно."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Не можливо підключитися до Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:229
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Підключення до PrusaLink працює правильно."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:235
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Не вдалося підключитися до PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:65
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Не вдалося скопіювати файл %1% до %2%: %3%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:744
#, c-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "вимагається мін. %s та макс. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:748
#, c-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "вимагається мін. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:751
#, c-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "вимагається макс. %s"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Не вдалося виявити системе сховище SSL сертифікатів. PrusaSlicer не зможе "
"встановити безпечні мережеві з'єднання."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer виявив системне сховище сертифікатів SSL у: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Щоб вказати системне сховище сертифікатів вручну, встановіть змінну "
"середовища %1% на правильний пакет CA і перезапустіть програму."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Curl init зазнав невдачі. PrusaSlicer не зможе встановити мережні "
"підключення. Додаткові відомості див."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Відкрити файл G-кода:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518
msgid "There is an object with no extrusions on the first layer."
msgstr "Виявлено об'єкт без екструзії на першому шарі."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:536
msgid "Empty layers detected, the output would not be printable."
msgstr "Виявлено порожні шари, вихідні дані не можна надрукувати."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537
msgid "Print z"
msgstr "Друк на висоті"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
msgid ""
"This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. "
"Try to repair the model or change its orientation on the bed."
msgstr ""
"Зазвичай це спричинено мізерно малою екструзією або несправністю моделі. "
"Спробуйте відремонтувати модель або змінити її орієнтацію на столі."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1274
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Ваша модель для друку розташована дуже близький до основних областей. "
"Переконайтесь, що немає зіткнення."
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360
msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Не вдається розрахувати ширину екструзії для %1%: Змінна \"%2%\" недоступна."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1693
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "Вибраний 3MF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:979
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr "Вибраний АMF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "невизначена помилка"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "забагато файлів"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "файл занадто великий"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "непідтримуваний метод"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "непідтримуване шифрування"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "непідтримувана функція"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "не вдалося знайти центральний каталог"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "не ZIP-архів"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "недійсний заголовок або архів пошкоджено"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "непідтримуваний багатодисковий архів"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "не вдалося розпакувати або архів пошкоджено"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "помилка компресії"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "несподіваний розпакований розмір"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Помилка перевірки CRC-32"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "розміщення не вдався"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "не вдалося відкрити файл"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "не вдалося створити файл"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "не вдалося записати файл"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "не вдалося прочитати файл"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "не вдалося закрити файл"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "пошук файлу не вдався"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "не вдалося відкрити STAT-файл"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "некоректний параметр"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "некоректне ім'я файлу"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "занадто малий буфер"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "файл не знайдено"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "архів завеликий"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "не вдалося перевірити"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "помилка запису зворотного виклику"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1307
msgid "filament"
msgstr "філамент"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Усі об'єкти знаходяться поза просторем друку."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1254
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Надані параметри спричинять порожній друк."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1258
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Деякі предмети розташовано занадто близько; ваш екструдер зіткнеться з ними."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Деякі предмети занадто високі, і їх неможливо надрукувати без зіткнення "
"екструдера."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1269
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Одночасно в режимі спіральної вази можна друкувати лише один об’єкт. Або "
"видаліть усі, крім останнього об'єкта, або ввімкніть послідовний режим за "
"допомогою \"повних об'єктів\" (\"complete_objects\")."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1277
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"Варіант спіральної вази можна використовувати лише під час друку одно-"
"матеріальних об’єктів."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1290
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі екструдери мають "
"однаковий діаметр сопла і використовують філаменти одинакового діаметру."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1296
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Наразі вежа витирання підтримується лише для G-кодів, сумісних з Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware та Repetier ."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1298
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Наразі вежа витирання підтримує лише відносну адресацію екструдерів "
"(use_relative_e_distances = 1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1300
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"Наразі запобігання просочування не підтримується з увімкненою вежею "
"витирання."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1302
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr "Наразі вежа витирання не підтримує об'ємне E (use_volumetric_e = 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1304
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Наразі вежа витирання не підтримується для багато-матеріального послідовного "
"друку."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1325
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
"мають однакову висоту шару"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1327
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
"надруковані на рівній кількості шарів плоту"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1329
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
"надруковані з однаковою відстанню support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1331
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
"нарізані однаково."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1373
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі об’єкти мають "
"однакову висоту змінного шару"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1399
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Одному або декільком об’єктам було призначено екструдер, якого принтер не "
"має."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1408
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr "%1%=%2% мм є занадто низьким для друку на висоті шару %3% мм"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr "%1% = %2% мм є надмірно для друку з діаметром сопла %3% мм"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1422
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Друк за допомогою декількох екструдерів різного діаметру сопла. Якщо "
"підтримки слід друкувати поточним екструдерем (support_material_extruder == "
"0 або support_material_interface_extruder == 0), усі сопла повинні мати "
"однаковий діаметр."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1430
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
"підтримки повинні бути синхронізовані з шарами об'єкта."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1434
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки, якщо вони "
"друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну інструменту. (Обидва "
"значення support_material_extruder і support_material_interface_extruder "
"повинні бути встановлені на 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1456
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Висота першого шару не може перевищувати діаметр сопла"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1461
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1620
msgid "Infilling layers"
msgstr "Шари наповнення"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1646
msgid "Generating skirt"
msgstr "Генерування спідниці"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1655
msgid "Generating brim"
msgstr "Генерування краю"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1678
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Експортування G-коду"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1682
msgid "Generating G-code"
msgstr "Генерування G-коду"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Розмір краю подушки замалий для поточної конфігурації."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Не можливо продовжувати без точок підтримки! Додайте точки підтримки або "
"вимкніть генерацію підтримки."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Підняття занадто мале для об'єкта. Використовуйте функцію \"Подушка навколо "
"об'єкта\" для друку об'єкта без підняття."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Кінці стовпів підтримок будуть розміщені на зазорі між об'єктом і подушкою. "
"\"Безпечна відстань між основами підтримки\" повинна бути більшою за "
"параметр \"Розрив Подушка-Об'єкт\", щоб уникнути цього."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Час експозиції виходить за межі профілю принтера."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Початковий час експозиції виходить за межі профілю принтера."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:786
msgid "Slicing done"
msgstr "Нарізання завершено"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44
msgid "Hollowing model"
msgstr "Випорожнення моделі"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Свердління отворів в моделі."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Slicing model"
msgstr "Нарізання моделі"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:359
msgid "Generating support points"
msgstr "Генерування точок підтримки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Generating support tree"
msgstr "Генерування дерева підтримки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating pad"
msgstr "Генерування подушки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Slicing supports"
msgstr "Нарізання підтримок"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Об'єднання шарів друку та обчислення статистики"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Растеризуючі шари"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Забагато отворів, що перекриваються."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Не вдалося висвердлити отвори. Зазвичай це викликано зламаною моделлю. "
"Спершу спробуйте її виправити."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"Нарізання довелося зупинити через внутрішню помилку: Невідповідний індекс "
"зрізу."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:411 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:420
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:459
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Візуалізація підтримки"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:451
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Для цієї моделі з поточною конфігурацією неможливо створити жодну подушку"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:619
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Є об’єкти, що не друкуються. Спробуйте налаштувати параметри підтримки, щоб "
"зробити об’єкти для друку."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Помилка обробки шаблону output_filename_format."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44
msgid "Printer technology"
msgstr "Технологія друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51
msgid "Bed shape"
msgstr "Форма столу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Власна текстура столу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61
msgid "Bed custom model"
msgstr "Власна модель столу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Ескізи G-коду"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:67
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Розміри зображень, які зберігатимуться у файлах .gcode та .sl1 / .sl1s, у "
"такому форматі: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Цей параметр визначає висоту (і, таким чином, загальну кількість) шарів. "
"Тонкі шари забезпечують більшу точність, але для друку потрібно більше часу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82
msgid "Max print height"
msgstr "Максимальна висота друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Встановіть це значення на максимальну висоту, якої може досягти ваш "
"екструдер під час друку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:91
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Радіус закриття зазору зрізу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Тріщини з радіусом, меншим ніж 2 закриття зазору, заповнюються під час "
"нарізування трикутної сітки. Операція заповнення проміжку може зменшити "
"остаточну роздільну здатність друку, тому доцільно підтримувати значення на "
"досить низькому рівні."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:101
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Ім'я хоста, IP або URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:102
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"містити ім’я хосту, IP-адресу або URL-адресу екземпляра хосту принтера. Хост "
"друку, що стоїть за HAProxy з увімкненою базовою автентифікацією, можна "
"отримати, ввівши ім’я користувача та пароль у URL-адресу у такому форматі: "
"https://username:password@your-octopi-address/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:110
msgid "API Key / Password"
msgstr "Ключ API / Пароль"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:111
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"містити ключ API або пароль, необхідний для автентифікації."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:118
msgid "Name of the printer"
msgstr "Назва принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:125
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Настроюваний файл сертифіката CA можна вказати для з'єднань HTTPS OctoPrint "
"у форматі crt/pem. Якщо залишити це поле порожнім, буде використано типове "
"сховище сертифікатів OS CA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Зрівноваження Стопи слона"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Перший шар буде зменшено в площині XY завдяки налаштованому значенню, щоб "
"компенсувати ефект Ноги Слона для 1-го шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:149
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:155
msgid "Printer preset name"
msgstr "Назва пресету принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:156
msgid "Related printer preset name"
msgstr "Назва пов’язаного пресету принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:161
msgid "Authorization Type"
msgstr "Тип авторизації"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166
msgid "API key"
msgstr "Ключ API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:167
msgid "HTTP digest"
msgstr "Дайджест HTTP"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:180
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Уникати перетинання периметрів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Оптимізуйте рухи пересувань, щоб мінімізувати перетин периметрів. В "
"основному це корисно для екструдерів Bowden, які страждають від протікання. "
"Ця функція уповільнює як друк, так і генерацію G-коду."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Уникати перетинання периметрів - Макс. довжина обходу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Максимальна довжина обходу, щоб уникнути перетину периметрів. Якщо обхід "
"довший за це значення, уникнення перетину периметрів для цього шляху не "
"застосовується. Довжина обходу може бути вказана або як абсолютне значення, "
"або як відсоток (наприклад, 50%) від прямого шляху проходу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:193
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "мм або % (0, щоб вимкнути)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
msgid "Other layers"
msgstr "Інші шари"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Температура столу для останніх шарів після першого. Установіть 0, щоб "
"відключити команди керування температурою столу на виході."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:203
msgid "Bed temperature"
msgstr "Температура столу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару перед початком "
"переміщення Z. Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для "
"всіх параметрів Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:220
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-код між об'єктами"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:221
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Цей код вставляється між об'єктами при використанні послідовного друку. За "
"замовчуванням екструдер і температура полотна скидаються за допомогою "
"команди non-wait; однак, якщо в цьому користувальному коді виявляються M104, "
"M109, M140 або M190, Slic3r не додаватиме команди температури. Зверніть "
"увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
"Slic3r, то ж ви можете вставити команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" "
"де завгодно."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:232
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на нижніх поверхнях."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:233
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Нижні суцільні шари"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Кількість твердих шарів знизу збільшується над нижчими твердими шарами, якщо "
"це необхідно для задоволення мінімальної товщини донної оболонки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для мостів. Встановити 0, "
"щоб відключити управління прискоренням для мостів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
msgid "mm/s²"
msgstr "мм/с²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258
msgid "Bridging angle"
msgstr "Кут моста"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Зміна кута мосту. Якщо встановити на 0, кут мостів буде розрахований "
"автоматично. Інакше передбачений кут буде використаний для всіх мостів. "
"Використовуйте 180° для нульового кута."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Швидкість вентилятора для мостів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr "Ця швидкість вентилятора виконується для всіх мостів і виступів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Співвідношення мостового потоку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:280
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Цей фактор впливає на кількість пластику для мостів. Ви можете трохи "
"зменшити його, щоб витягнути екструдати та не допустити провисання, хоча "
"стандартні налаштування зазвичай добрі, тому ви маете по-експериментувати з "
"охолодженням (використовуйте вентилятор), перш ніж їх налаштувати."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
msgid "Bridges"
msgstr "Мости"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Швидкість друку мостів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid "mm/s"
msgstr "мм/с"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
msgid "Brim width"
msgstr "Ширина краю"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301
msgid ""
"Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Горизонтальна ширина краю, яка буде надрукована навколо кожного об'єкта на "
"першому шарі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Обрізати об'єкти, що складаються з кількох частин"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Під час друку багато-матеріальних об'єктів ці налаштування дозволять Slic3r "
"відсікати накладені частини об'єкта одна за одною (друга частина буде "
"відсічена першою, третя частина буде відсічена першою та другою тощо)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:316
msgid "Colorprint height"
msgstr "Висота кольорового друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Висоти, на яких має відбуватися зміна філаменту."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Умови сумісності принтерів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
"принтера. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається "
"сумісним з активним профілем принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Умови сумісності пресетів друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
"друку. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається сумісним "
"з активним профілем друку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Закінчити окремі об'єкти"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Під час друку декількох об'єктів або копій ця функція забезпечить завершення "
"кожного об'єкту, перш ніж переходити до наступного (і почине його з нижнього "
"шару). Ця функція корисна для уникнення ризику зіпсованих відбитків. Slic3r "
"має попередити та запобігти зіткненню екструдера, але будьте обережні."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Увімкнути автоматичне охолодження"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Цей прапорець дозволяє автоматичну логіку охолодження, яка регулює швидкість "
"друку та швидкість вентиляції відповідно до часу друку шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Позиція охолоджувальної трубки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Довжина охолоджувальної трубки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:384
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів "
"всередині неї."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Це прискорення, на яке переключиться ваш принтер після того, як будуть "
"використані конкретні визначені прискорення (периметру / заповнення). "
"Встановити 0, щоб запобігти скиданням прискорення взагалі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401
msgid "Default filament profile"
msgstr "Профіль філаметну за замовчанням"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Профіль філаметну за замовчанням, пов'язаний з поточним профілем принтера. "
"При виборі поточного профілю принтера цей профіль філаметну буде активовано."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408
msgid "Default print profile"
msgstr "Профіль друку за замовчанням"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Профіль друку за промовчанням, пов'язаний із поточним профілем принтера. При "
"виборі поточного профілю принтера цей профіль друку буде активовано."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Вимкнути вентилятор для першого(их)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Ви можете встановити це позитивне значення, щоб взагалі вимкнути вентилятор "
"протягом друку декількох перших шарів, щоб це не призвело до гіршого "
"зчеплення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Не підтримувати мости"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Експериментальний варіант для запобігання утворенню допоміжного матеріалу в "
"областях під мостами."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
msgid "Distance between copies"
msgstr "Відстань між копіями"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Відстань використовується для автоматичного розташування платеру."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу. Зверніть "
"увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань "
"PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу, перед "
"кінцевим кодом принтера (і перед будь-якою заміною інструменту з цього "
"філаменту у разі багатоматеріальних принтерів). Зверніть увагу, що ви можете "
"використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer. Якщо у вас "
"кілька екструдерів, G-код обробляється в порядку екструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Забезпечення товщини вертикальної оболонки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Додайте суцільні наповнювачі біля нахилених поверхонь, щоб гарантувати "
"товщину вертикальної оболонки (верхній і нижній суцільні шари)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Верхній шаблон наповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Шаблон для верхнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
"не на сусідні суцільні оболонки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
msgid "Rectilinear"
msgstr "Прямолінійний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Monotonic"
msgstr "Монотонне"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Вирівняний прямолінійний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid "Concentric"
msgstr "Концентричний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Крива Гільберта"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Архімедові акорди"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Спіраль октаграм"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Нижній шаблон наповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Шаблон для нижнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
"не на сусідні суцільні оболонки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517
msgid "External perimeters"
msgstr "Зовнішні периметри"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
"зовнішніх периметрів. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням "
"буде використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
"сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
"обчислюватися за висотою шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
msgid "mm or %"
msgstr "мм або %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Цей окремий параметр впливає на швидкість зовнішніх периметрів (видимих). "
"Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), вона буде розрахована на "
"налаштування швидкості периметра вище. Встановити 0 для автоматичного "
"використання."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid "mm/s or %"
msgstr "мм/с або %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "External perimeters first"
msgstr "Спочатку зовнішні периметри"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Друкувати контури периметра від найзовнішнього до найвнутрішнього, замість "
"інверсного порядку за замовчанням."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Додаткові периметри, якщо необхідно"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"За необхідності додайте периметри, щоб уникнути прогалин у похилих стінах. "
"Slic3r продовжує додавати периметри, поки підтримується більше 70% петель "
"безпосередньо вище."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Використовуваний екструдер (якщо не вказано більш конкретні параметри "
"екструдера). Це значення перевизначає екструдери периметра та наповнювача, "
"але не екструдери підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Установіть значення як вертикальну відстань між наконечником сопла та "
"(звичайно) шатунами X каретки. Іншими словами, це висота циліндра очищення "
"навколо вашого екструдера, і це являє собою максимальну глибину, яку "
"екструдер може розглядати до зіткнення з іншими друкованими предметами."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Установіть значення як радіус зазорів навколо вашої екструдера. Якщо "
"екструдер не центрований, для безпеки виберіть найбільше значення . Цей "
"параметр використовується для перевірки зіткнень та відображення графічного "
"попереднього перегляду в панелі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid "Extruder Color"
msgstr "Колір екструдера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Ця опція використовується лише у інтерфейсі Slic3r як візуальна допомога."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
msgid "Extruder offset"
msgstr "Зміщення екструдеру"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Якщо ваша прошивка не справляється з витісненням екструдера, вам потрібен G-"
"код, щоб врахувати це. Ця опція дозволяє вказати зміщення кожного екструдера "
"відносно першого. Він очікує позитивних координат (вони будуть віднімані від "
"координати XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Ось екструзії"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Використовуйте цю опцію, щоб встановити букву осей, пов'язану з екструдером "
"принтера (зазвичай E, але деякі принтери використовують A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Коефіцієнт екструзії"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Цей фактор пропорційно змінює величину потоку. Вам може знадобитися "
"налаштувати цей параметр, щоб отримати хорошу обробку поверхні та правильно "
"визначити ширину однієї стіни. Звичайні значення - від 0,9 до 1,1. Якщо ви "
"вважаєте, що його потрібно більше змінити, перевірте діаметр філаменту та E "
"кроки прошивки ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Ширина екструзії за замовчанням"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Установіть ненульове значення, щоб дозволити ручне налаштування ширини "
"екструзії. Якщо залишити як 0, Slic3r отримує ширину екструзії від діаметра "
"сопла (див. Підказки для ширини екструзії периметру, ширини екструзії "
"наповнювача тощо). Якщо значення виражене у відсотках (наприклад: 230%), "
"воно буде обчислюватися за висотою шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Тримайте вентилятор завжди"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Якщо ця опція ввімкнена, вентилятор ніколи не буде відключений і буде "
"триматися, як мінімум, на мінімальній швидкості. Корисно для PLA, шкідливо "
"для ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Увімкнути вентилятор, якщо час друку шару нижче"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, вентилятор буде "
"активований, а його швидкість буде розрахована шляхом інтерполяції "
"мінімальної та максимальної швидкості."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910
msgid "approximate seconds"
msgstr "приблизні секунди"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650
msgid "Filament notes"
msgstr "Примітки до філаменту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо філаменту."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Максимальна об'ємна швидкість, припустима для цього філаметну. Обмежує "
"максимальну об'ємну швидкість друку до мінімуму об'ємної швидкості друку та "
"філаметну. Встановити 0 для відсутності обмежень."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Loading speed"
msgstr "Швидкість заведення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr ""
"Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Швидкість заведення на старті"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
msgid "Unloading speed"
msgstr "Швидкість виведення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання "
"(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Швидкість виведення на старті"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту "
"безпосередньо після раммінгу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Затримка після виведення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну "
"заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше "
"часу, щоб зменшитись до початкових розмірів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Кількість охолоджуючих рухів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних "
"трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Мінімальний екструдований об'єм на очисній вежі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Після зміни інструменту точне положення знову заведеного філаменту всередину "
"сопла може бути невідоме, а тиск філаменту, скоріше за все, ще не "
"стабільний. Перш ніж прочищати друкувальну головку до заповнення або "
"очищувальної вежі, Slic3r завжди продавлює цю кількість матеріалу до "
"очищувальної вежі, щоб отримати послідовне заповнення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734
msgid "mm³"
msgstr "мм³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748
msgid "Filament load time"
msgstr "Час заведення філаменту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий "
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:756
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Параметри раммінгу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні "
"параметри раммінгу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
msgid "Filament unload time"
msgstr "Час виведення філаменту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести "
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Введіть тут діаметр свого філаменту. Необхідна висока точність, тому "
"використовуйте суматор і виконайте декілька вимірювань вздовж філаменту, "
"потім обчисліть середнє значення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Введіть тут щільність свого філаменту. Це тільки для статистичної "
"інформації. Пристойним способом є зважування відомої довжини філаменту та "
"обчислення співвідношення довжини до обсягу. Краще обчислити об'єм "
"безпосередньо через зміщення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid "g/cm³"
msgstr "г/см³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
msgid "Filament type"
msgstr "Тип філаменту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Тип матеріалу філаменту для використання в користувацьких G-кодах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816
msgid "Soluble material"
msgstr "Розчинний матеріал"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Розчинний матеріал переважно використовується для розчинної підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:823
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Введіть тут свою вартість філаменту на кг. Це тільки для статистичної "
"інформації."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
msgid "money/kg"
msgstr "грошових одиниць/кг"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
msgid "Spool weight"
msgstr "Вага котушки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Введіть вагу порожньої котушки філаменту. Перед друком можна зважити "
"частково витрачену котушку філаменту, а можна порівняти виміряну вагу з "
"розрахунковою вагою філаменту з котушкою, щоб з’ясувати, чи достатньо "
"кількості філаменту на котушці для закінчення друку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
msgid "g"
msgstr "г"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Невідомий)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
msgid "Fill angle"
msgstr "Кут наповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Основний кут орієнтації наповнення за замовчуванням. Для цього буде "
"застосовуватися крос-штрих. Мости будуть заповнені, використовуючи найкращий "
"напрям, який може виявити Slic3r, тому цей параметр на них не впливає."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
msgid "Fill density"
msgstr "Щільність заповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Щільність внутрішнього заповнення, виражена в діапазоні 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
msgid "Fill pattern"
msgstr "Шаблон заповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Шаблон заповнення для загального низько-швидкісного наповнення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
msgid "Triangles"
msgstr "Трикутники"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923
msgid "Cubic"
msgstr "Кубічний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
msgid "Line"
msgstr "Лінії"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240
msgid "Honeycomb"
msgstr "Стільниковий"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D стільник"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
msgid "Gyroid"
msgstr "Гіроїд"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Адаптивний кубічний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933
msgid "Support Cubic"
msgstr "Кубічна підтримка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
msgid "First layer"
msgstr "Перший шар"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для першого шару. "
"Встановити 0, щоб вимкнути керування прискоренням для першого шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Температура столу на першому шарі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Температура підігрітої збірної пластини для першого шару. Установіть 0, щоб "
"відключити команди керування температурою полотна на виході."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Встановіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
"першого шару. Ви можете використовувати цю опцію з метою навмисного "
"пом'якшення екструдату для кращої адгезії. Якщо вона виражена у відсотках "
"(наприклад, 120%), вона буде обчислена за висотою першого шару. Якщо "
"встановлено на 0 - використовуватиме стандартну ширину екструзії."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for "
"example: 150%) over the default layer height."
msgstr ""
"Під час друку з дуже низькими висотами шару ви, можливо, все-таки захочете "
"надрукувати більш товстий нижній шар, щоб поліпшити адгезію та толерантність "
"до невідповідних збірних пластин. Можна виразити як абсолютне значення або "
"як відсоток (наприклад: 150%) по висоті шару за замовчуванням."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid "First layer speed"
msgstr "Швидкість першого шару"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Якщо вона виражена в абсолютному значенні в мм/с, ця швидкість буде "
"застосована до всіх рухів друку першого шару незалежно від їх типу. Якщо "
"вона виражена у відсотках (наприклад: 40%), вона буде масштабувати швидкість "
"за замовчуванням."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла на першому шарі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Температура сопла для першого шару. Якщо ви хочете контролювати температуру "
"вручну під час друку, встановіть її на нуль, щоб вимкнути команди контролю "
"температури у вихідному G-коді."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Швидкість вентилятора буде збільшена лінійно з нуля на шарі "
"\"disable_fan_first_layers\" до максимальної на шарі \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" буде проігноровано, якщо нижче "
"\"disable_fan_first_layers\", і в цьому випадку вентилятор буде працювати з "
"максимально дозволеною швидкістю на рівні \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Швидкість для заповнення невеликих розривів за допомогою коротких "
"зигзагоподібних рухів. Дотримуйтесь достатньо низьких значень, щоб уникнути "
"надмірних потрясінь та резонансних проблем. Встановити 0, щоб вимкнути "
"заповнення розривів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Докладний G-код"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Увімкніть для отримання коментованого файлу G-коду, причому кожен рядок "
"пояснюється описовим текстом. Якщо ви друкуєте з SD-карти, додаткова вага "
"файлу може призвести до уповільнення прошивки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid "G-code flavor"
msgstr "Особливість G-коду"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури та інші, не є "
"універсальними. Встановіть для цього параметра мікропрограму принтера, щоб "
"отримати сумісний вихід. Наявність вибору \"Без екструзії\" захищаюсь "
"PrusaSlicer від експорту взагалі будь-яких екструзійних значень."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
msgid "No extrusion"
msgstr "Без екструзії"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060
msgid "Label objects"
msgstr "Маркувати об'єкти"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Увімкніть це, щоб додати коментарі до ходів друку міток G-Code із об’єктом, "
"до якого вони належать, що корисно для плагіна Octoprint CancelObject. Ці "
"налаштування НЕ сумісні з параметрами \"Мульти-матеріальний (ММ) друк з "
"одним екструдером\" та \"Витирати в об'єкт\" / \"Витирати в заповнення\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни "
"філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні "
"філаменту з кінчиком потворної форми."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для наповнення. Встановити "
"0, щоб вимкнути регулятор прискорення для заповнення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
msgid "Combine infill every"
msgstr "Об'єднати наповнення кожні"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Ця функція дозволяє поєднувати наповнення та прискорити друк, екструдуючи "
"більш товсті шари наповнення, зберігаючи тонкі периметри, а отже, і точністю."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Об'єднати наповнення кожні n шарів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Довжина якоря заповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
"відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
"(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
"PrusaSlicer намагається з'єднати дві тісні лінії заповнення з коротким "
"периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за infill_anchor_max, "
"не знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з "
"одного боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена цим "
"параметром, але не довше anchor_length_max. Встановіть для цього параметра "
"нуль, щоб вимкнути периметри закріплення, підключені до однієї лінії "
"заповнення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (без відкритих якорів)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (необмежено)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Максимальна довжина якоря заповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
"відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
"(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
"PrusaSlicer намагається з'єднати дві найближчі лінії заповнення з коротким "
"периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за цей параметр, не "
"знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з одного "
"боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена параметром "
"infill_anchor, але не довше за цей параметр. Встановіть для цього параметра "
"нуль, щоб вимкнути закріплення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (не закріплено)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Infill extruder"
msgstr "Наповнювач екструдера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Екструдер, використовуваний під час друку наповнення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Встановіть значення як ненульове, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
"наповнення. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням буде "
"використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
"сопла. Можливо, ви захочете використовувати більш товсті екструди, щоб "
"прискорити наповнення та зміцнити свої деталі. Якщо він виражений у "
"відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за висотою шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Заповнення перед периметрами"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна буде змінити порядок друку периметрів та "
"наповнювачів, зробивши останнє першим."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Заповнити тільки там, де потрібно"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Ця опція обмежить заповнення областей, фактично необхідних для підтримки "
"стель (це буде діяти як внутрішній матеріал підтримки). Якщо це ввімкнено, "
"сповільнюється генерація G-коду через декілька перевірок."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Перекриття наповнення/периметрів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Цей параметр застосовує додаткове перекриття між заповненням та периметрами "
"для кращого зчеплення. Теоретично це не повинно бути необхідним, але люфт "
"може спричинити розриви. Якщо він виражений у відсотках (приклад: 15%), його "
"розраховують за шириною екструзії по периметру."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Швидкість друку внутрішнього заповнення. Встановити 0 для автоматичного "
"обчислення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
msgid "Inherits profile"
msgstr "Успадковує профіль"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Ім'я профілю, від якого цей профіль успадковується."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215
msgid "Interface shells"
msgstr "Інтерфейсні оболонки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Примусове створення суцільної оболонки між суміжними матеріалами/обсягами. "
"Корисно для друку з багатьма екструдерами з напівпрозорими матеріалами або "
"ручним розчинним матеріалом для підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid "Enable ironing"
msgstr "Увімкнути прасування"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Для гладкої поверхні увімкніть прасування верхніх шарів гарячою друкуючою "
"головкою"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid "Ironing Type"
msgstr "Тип прасування"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
msgid "All top surfaces"
msgstr "Всі верхні поверхні"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Тільки верхня поверхня"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Всі тверді поверхні"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
msgid "Flow rate"
msgstr "Швидкість потоку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr "Відсоток швидкість потоку відносно нормальної висоти шару об'єкта."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1255
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Відстань між лініями прасування"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Відстань між прасувальними лініями"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару відразу після "
"переміщення Z і перед тим, як екструдер переміститься до точки першого шару. "
"Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
"Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Підтримує час, що залишився"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Публікувати M73 P[відсоток друку] R[час, що залишився у хвилинах] з "
"інтервалом у 1 хвилину в G-код, щоб прошивка показувала точний час, що "
"залишився. На сьогоднішній день лише прошивка Prusa i3 MK3 розпізнає M73. "
"Також прошивка i3 MK3 підтримує M73 Qxx Sxx для тихого режиму."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Підтримує тихий режим"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Прошивка підтримує тихий режим"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "How to apply limits"
msgstr "Як застосовувати обмеження"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Призначення механічних обмежень"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Призначення механічних обмежень"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Публікувати в G-код"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Для оцінки часу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Е"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Е"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Максимальне прискорення X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Максимальне прискорення Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Максимальне прискорення Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Максимальне прискорення E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Максимальне прискорення за віссю X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Максимальне прискорення за віссю Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1358
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Максимальне прискорення за віссю Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Максимальне прискорення за віссю E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Максимальний ривок за X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Максимальний ривок за Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Максимальний ривок за Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Максимальний ривок за E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Максимальний ривок за віссю X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Максимальний ривок за віссю Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Максимальний ривок за віссю Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Максимальний ривок за віссю E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Мінімальна швидкість подачі (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Максимальне прискорення при екструзії"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)"
msgstr "Максимальне прискорення при екструзії (M204 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)"
msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
msgid "Max"
msgstr "Максимально"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Цей параметр відображає максимальну швидкість вашого вентилятора."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Це найбільша висота друкованого шару для цього екструдера, що "
"використовується для обмеження висоти змінного шару та висоти підтримуючого "
"шару. Максимальна рекомендована висота шару становить 75% ширини екструзії "
"для досягнення розумної міжшарової адгезії. Якщо встановлено 0, висота шару "
"обмежена 75% діаметра сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
msgid "Max print speed"
msgstr "Максимальна швидкість друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"При встановленні інших параметрів швидкості до 0, Slic3r буде автоматично "
"обчислювати оптимальну швидкість, щоб підтримувати постійний тиск "
"екструдера. Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
"максимальної швидкості друку, яку ви хочете дозволити."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
"максимальної об'ємної швидкості, яку підтримує екструдер."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Максимальний об'ємний нахил позитивний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Цей експериментальний параметр використовується для обмеження швидкості "
"зміни швидкості екструзії. Значення 1,8 мм³/с² гарантує, що зміна швидкості "
"екструзії 1,8 мм³/с (ширина екструзії 0,45 мм, висота екструзії 0,2 мм, "
"швидкість подачі 20 мм/с) до 5,4 мм³/с (подача 60 мм/с) займе принаймні 2 "
"секунди."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid "mm³/s²"
msgstr "мм³/с²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Максимальний об'ємний схил негативний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid "Min"
msgstr "Мінімально"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає мінімальній ШІМ, на якій повинен працювати ваш "
"вентилятор."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Це найменша висота друкованого шару для цього екструдера та обмежує "
"роздільну здатність для висоти змінного шару. Типові значення - від 0,05 мм "
"до 0,1 мм."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506
msgid "Min print speed"
msgstr "Мінімальна швидкість друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r не буде масштабувати швидкість нижче цієї швидкості."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Мінімальна довжина екструзії філаменту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Створити не менше кількості петель плінтусу, необхідних для споживання "
"зазначеної кількості філаменту на нижньому шарі. Для машин із декількома "
"екструдерами цей мінімум застосовується до кожного екструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid "Configuration notes"
msgstr "Примітки до конфігурації"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до "
"коментарів заголовка G-коду."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Це діаметр сопла вашого екструдера (наприклад: 0.5, 0.35 тощо)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
msgid "Host Type"
msgstr "Тип хосту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"містити тип хоста."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Перервати тільки у разі перетину периметрів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Вимикає переривання, коли шлях не перевищує периметри верхніх шарів (і, "
"таким чином, будь-який розрядник буде, мабуть, невидимим)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Цей параметр знизить температуру неактивних екструдерів, щоб запобігти "
"протіканню. Це дозволить автоматично ввімкнути високий плінтус та "
"перемістить екструдери за межі такого плінтуса у разі зміни температури."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
msgid "Output filename format"
msgstr "Формат вихідного файлу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Ви можете використовувати всі параметри конфігурації як змінні всередині "
"цього шаблону. Наприклад: [layer_height], [fill_density] тощо. Ви також "
"можете використовувати [timestamp], [year], [month], [day], [hour], "
"[minute], [second], [version], [input_filename] ], [input_filename_base]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Виявлення висячих периметрів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1587
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Експериментальний параметр для регулювання потоку для виступів (буде "
"використано мостовий потік), щоб застосувати до них швидкість мосту та "
"увімкнути вентилятор."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "Filament parking position"
msgstr "Позиція паркування філаменту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при "
"виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Додаткова відстань заведення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1603
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з "
"положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні "
"назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо "
"негативне, рух заведення коротший, ніж виведення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
msgid "Perimeters"
msgstr "Периметри"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Встановити "
"0, щоб відключити управління прискоренням для периметрів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Екструдер периметру"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Екструдер, що використовується при друці периметрів і краю. Перший екструдер "
"- 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
"периметрів. Ви можете використовувати більш тонкі екструди, щоб отримати "
"більш точні поверхні. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії за "
"замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься значення 1,125 х "
"діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
"обчислюватися за висотою шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1643
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Швидкість для периметрів (контури, вертикальні оболонки). Встановити 0 для "
"автоматичного використання."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Ця опція визначає кількість периметрів для кожного шару. Зверніть увагу, що "
"Slic3r може автоматично збільшувати це число, коли виявляє похилі поверхні, "
"які отримують вигоду від більшої кількості периметрів, якщо опція «Додаткові "
"периметри» увімкнена."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
msgid "(minimum)"
msgstr "(мінімум)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Якщо ви хочете обробляти вихідний G-код через власні сценарії, просто "
"перелічіть тут їх абсолютні шляхи. Кілька скриптів відокремте крапкою з "
"комою. Сценарії буде передано абсолютним шляхам до файлу G-коду як перший "
"аргумент, і вони можуть отримати доступ до параметрів конфігурації Slic3r, "
"прочитавши змінні середовища."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
msgid "Printer type"
msgstr "Тип принтеру"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid "Type of the printer."
msgstr "Тип принтеру."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1683
msgid "Printer notes"
msgstr "Примітки принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692
msgid "Printer vendor"
msgstr "Виробник принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Назва виробника принтера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698
msgid "Printer variant"
msgstr "Варіант принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Назва варіанту принтера. Наприклад, варіанти принтера можуть відрізнятися за "
"діаметром сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
msgid "Raft layers"
msgstr "Плоскі шари"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Об'єкт буде піднятий цією кількістю шарів, і під ним буде згенерований "
"матеріал підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Мінімальна роздільна здатність деталі, що використовується для спрощення "
"вхідного файлу для прискорення роботи над розрізанням та зменшення "
"використання пам'яті. Моделі з високою роздільною здатністю часто несуть "
"більш детальну інформацію, ніж можуть зробити принтери. Встановіть 0, щоб "
"вимкнути будь-яке спрощення та використовувати повну роздільну здатність від "
"введення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Мінімальне переміщення після переривання"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr "Переривання не спрацьовує, коли переміщення коротше за цю довжину."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Кількість переривань перед чищенням"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Завдяки екструдерам з бандами, має зміст зробити певну кількість переривань "
"перед рухами очищення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Переривання на зміну шарів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr ""
"Цей прапор забезпечує переривання кожного разу, коли виконується переміщення "
"Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid "Retraction Length"
msgstr "Довжина переривання"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Коли спрацьовує переривання, філамент відтягується назад до вказаної "
"кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед тим, як вона "
"надходить у екструдер)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "мм (0, щоб вимкнути)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Довжина переривання (зміна інструмента)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Коли спрацьовує переривання на зміну інструмента, філамент відтягується "
"назад до вказаної кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед "
"тим, як вона надходить у екструдер)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "Lift Z"
msgstr "Підняти Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z швидко піднімається щоразу, "
"коли спрацьовує переривання. При використанні декількох екструдерів буде "
"розглянуто налаштування лише першого екструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Above Z"
msgstr "Вище Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Тільки піднімати Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише підніматися нал "
"вказаним абсолютним Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
"буде пропускатися на перших шарах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
msgid "Below Z"
msgstr "Нижче Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Тільки опускати Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише опускатися нижче "
"вказаного абсолютного Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
"буде обмежене на перших шарах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Додаткова довжина при перезапуску"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Коли переривання компенсується після руху переміщення, екструдер буде "
"проштовхувати цю додаткову кількість філамента. Цей параметр рідко потрібний."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Коли переривання компенсується після зміни інструмента, екструдер буде "
"проштовхувати цю додаткову кількість філамента."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Швидкість переривання"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Швидкість переривання (це стосується лише двигуна екструдера)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Швидкість після-переривання"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Швидкість заведення філамента в екструдер після переривання (це стосується "
"лише двигуна екструдера ). Якщо залишити 0, використовується швидкість "
"переривання ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
msgid "Seam position"
msgstr "Позиція шва"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1838
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Позиція стартових точок периметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid "Random"
msgstr "Випадкова"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
msgid "Nearest"
msgstr "Найближча"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
msgid "Aligned"
msgstr "Вирівняно"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Бажаний напрямок шва"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Бажаний напрямок шва"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Jitter"
msgstr "Джиттер"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Бажаний напрямок шва джитера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Бажаний напрямок шва - джитера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
msgid "Distance from object"
msgstr "Відстань від об'єкту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875
msgid ""
"Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt "
"to the object(s) and get a brim for better adhesion."
msgstr ""
"Відстань між плінтусом та об'єктом (-ами). Установіть 0, щоб прикріпити "
"плінтус до об'єкта (-ів) і отримати край для кращої адгезії."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
msgid "Skirt height"
msgstr "Висота плінтусу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid ""
"Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt "
"as a shield against drafts."
msgstr ""
"Висота плінтусу виражена в шарах. Встановіть це значення на високе, щоб "
"використовувати плінтус як щит проти протягів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid "Draft shield"
msgstr "Чорновий щит"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid ""
"If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is "
"useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print "
"bed due to wind draft."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, спідниця буде такою ж високою, як найвищий друкований "
"предмет. Це корисно, щоб захистити друк ABS або ASA від деформації та "
"від'єднання від друкарського столу через протяг."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Петлі (мінімум)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Петлі плінтусу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Кількість петель для плінтусу. Якщо встановлено параметр \"Мінімальна "
"довжина екструзії\", кількість петель може бути більшою, ніж налаштована "
"тут. Установіть 0, щоб повністю вимкнути плінтус."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Уповільнення, якщо час друку шару нижче"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, швидкість друку "
"рухів зменшуватиметься, щоб збільшити тривалість до цього значення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
msgid "Small perimeters"
msgstr "Маленькі периметри"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1919
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Цей окремий параметр впливає на швидкість периметрів, що мають радіус <= 6,5 "
"мм (як правило, дірки). Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), "
"вона буде розрахована за наведеним вище параметром швидкості. Встановити 0 "
"для автоматичного використання."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Порогова площа суцільного наповнення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Встановити суцільне заповнення для регіонів, що мають площу, меншу "
"зазначеного порогу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
msgid "mm²"
msgstr "мм²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Екструдер суцільних наповнень"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Екструдер для друку суцільних наповнень."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
msgid "Solid infill every"
msgstr "Суцільне наповнення кожні"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Ця функція дозволяє закріпити суцільні шари на задану кількість шарів. 0 - "
"щоб відключити. Ви можете встановити будь-яке значення (наприклад, 9999); "
"Slic3r автоматично вибере максимально можливу кількість шарів для "
"комбінування відповідно до діаметра сопла та висоти шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1960
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
"наповнення для твердих поверхонь. Якщо залишити 0, буде використана ширина "
"екструзії за замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься 1,125 х "
"діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде "
"обчислюватися за висотою шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Швидкість друку твердих областей (верхня / нижня / внутрішня горизонтальна "
"оболонка). Може бути виражено у відсотках (наприклад: 80%) від вказаної вище "
"швидкості заповнення за замовчуванням. Встановити 0 для автоматичного "
"використання."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Кількість суцільних шарів для генерування на верхній і нижній поверхні."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1990
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Мінімальна товщина верхньої / нижньої оболонки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "Spiral vase"
msgstr "Спіральна ваза"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного "
"об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає "
"одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх суцільних "
"шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете встановити будь-"
"яку кількість нижніх твердих шарів, а також спідниці краю. Це не спрацює при "
"друку більше, ніж одного об'єкта."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid "Temperature variation"
msgstr "Варіація температури"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Відмітка температури, яка застосовується, коли екструдер не активний. Вмикає "
"\"жертовний\" плінтус на повній висоті, на які періодично очищуються сопла."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2016
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ця процедура початку вставляється на початку, після того, як стіл досягне "
"цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і перед тим, "
"як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 або M190 у ваших "
"користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися автоматично, щоб ви "
"могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та інших спеціальних дій. "
"Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх "
"параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду \"M109 S "
"[first_layer_temperature]\" де завгодно."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ця процедура початку вставляється на початку, після будь-якого стартового G-"
"коду принтера (і після будь-якої зміни інструменту на цей філамент, у разі "
"багато-матеріальних принтерів). Вона використовується для заміни налаштувань "
"для певного філаменту. Якщо PrusaSlicer виявить M104, M109, M140 або M190 у "
"ваших користувацьких кодах, такі команди не додаватимуться автоматично, тому "
"ви можете налаштувати порядок команд нагрівання та інші спеціальні дії. "
"Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх "
"налаштувань PrusaSlicer, тому ви можете поставити команду \"M109 S "
"[first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас кілька екструдерів, G-"
"код обробляється в порядку екструдера."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-код зміни кольору"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для зміни кольору"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для паузи друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як власний код"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Принтер змішує філаменту в єдиний гарячий кінець."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї "
"друкарського столу перед початком друку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Немає розріджених шарів (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. "
"На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати "
"вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було "
"зіткнення з друком."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Generate support material"
msgstr "Створити підтримуючий матеріал"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Увімкнути генерацію матеріалів підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Автоматично згенеровані підтримки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, підтримка буде генеруватися автоматично на основі порогового "
"значення звису. Якщо вимкнено, підтримка буде генеруватися лише для "
"\"Примусових підтримок\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою. Якщо вона виражена у відсотках "
"(наприклад, 50%), вона буде розрахована за зовнішньою шириною периметру."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
msgid "Pattern angle"
msgstr "Кут шаблону"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Використовуйте цей параметр, щоб повернути шаблон підтримуючого матеріалу на "
"горизонтальній площині."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Створити підтримку лише, для того, що лежить на збірній пластині. Не "
"створювати підтримку на друк."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
msgid "Contact Z distance"
msgstr "Контактна відстань по осі Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Вертикальна відстань між об'єктом та інтерфейсом матеріалу підтримки. "
"Встановлення значення 0 також захистить Slic3r від використання потоку "
"мостів та швидкості для першого шару об'єктну."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (розчинний)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0,2 (відривний)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Забезпечити підтримку першого(их)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Генерувати допоміжний матеріал для зазначеної кількості шарів, що "
"підраховують знизу, незалежно від того, включено чи ні нормальний матеріал "
"підтримки, і незалежно від будь-якого порогу кута. Це корисно для отримання "
"більшої адгезії об'єктів, що мають дуже тонкий або поганий слід на збірній "
"пластині."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Забезпечити підтримку перших n шарів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Підтримуючий матеріал / пліт / плінтус екструдеру"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Екструдер для друку підтримуючого матеріалу, плоту та плінтусу (1+, 0 для "
"використання поточного екструдера, щоб мінімізувати зміни інструменту)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії "
"матеріалу для підтримки. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, "
"встановлена за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. "
"Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за "
"висотою шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid "Interface loops"
msgstr "Інтерфейсні петлі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Закрити петлями верхній контактний шар підтримки. За замовчанням вимкнено."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Екструдер інтерфейсу підтримуючого матеріалу / плоту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Екструдер, що використовується під час друку інтерфейсу матеріалу підтримки "
"(1+, 0 для використання поточного екструдера, щоб звести до мінімуму зміни "
"інструменту). Це також впливає на плот."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid "Interface layers"
msgstr "Інтерфейсні шари"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Кількість шарів інтерфейсу для вставки між об'єктом(ами) та підтримуючим "
"матеріалом."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Відстань між шаблонами інтерфейсу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Відстань між інтерфейсними лініями. Встановити 0, щоб отримати надійний "
"інтерфейс."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Швидкість друку інтерфейсних шарів підтримуючого матеріалу. Якщо вона "
"виражена у відсотках (наприклад, 50%), вона буде розрахована за швидкістю "
"матеріалу підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Шаблон, що використовується для створення матеріалу підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Прямолінійна сітка"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Відстань між шаблонами"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Відстань між лініями підтримуючого матеріалу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Швидкість друку підтримуючого матеріалу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Синхронізувати з шарами об'єкту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Синхронізувати шари підтримки з шарами друку об'єкта. Це корисно "
"використовувати з багато-матеріальними принтерами, де перемикання "
"екструдерів -затратна процедура."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Порог нависання"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Матеріал підтримки не буде сформований для виступів, кут нахилу (90° = "
"вертикальний) яких перевищує заданий порог. Іншими словами, це значення "
"представляє найбільш горизонтальний схил (вимірюваний з горизонтальної "
"площини), який ви можете надрукувати без підтримуючого матеріалу. Встановити "
"0 для автоматичного визначення (рекомендовано)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "With sheath around the support"
msgstr "З оболонкою навколо підтримки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Додати оболонку (одну лінію периметра) навколо базової підтримки. Це робить "
"підтримку більш надійною, але її важче видалити."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Температура сопла для шарів після першого. Встановіть значення нуля, щоб "
"вимкнути команди регулювання температури у вихідному G-коді."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Виявлення тонких стінок"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Визначення одношарової стінки (частини, де два екструзії не підходять, і нам "
"потрібно згорнути їх у єдиний слід)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2311
msgid "Threads"
msgstr "Нитки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2312
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Нитки використовуються для паралелізації довготривалих завдань. Оптимальна "
"кількість ниток трохи перевищує кількість доступних ядер / процесорів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and "
"{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to "
"the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Цей користувацький код вставляється перед кожною заміною інструменту. Можна "
"використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer, таких як "
"{previous_extruder} та {next_extruder}. Коли включається команда зміни "
"інструмента, яка змінюється на правильний екструдер (наприклад, "
"T{next_extruder}), PrusaSlicer не видасть жодної такої команди. Отже, можна "
"створювати сценарії до поведінки як до, так і після заміни інструменту."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Установіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
"наповнення верхньої поверхні. Ви можете використовувати більш тонкі "
"екструдати, щоб заповнити всі вузькі області і отримати більш гладкий "
"результат. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, встановлена "
"за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. Якщо вона "
"виражена у відсотках (наприклад, 90%), вона буде обчислюватися за висотою "
"шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Швидкість друку верхніх суцільних шарів (це стосується тільки найвищих "
"зовнішніх шарів, а не їхніх внутрішніх суцільних шарів). Ви можете захотіти "
"сповільнення, щоб отримати більш гарну обробку поверхні. Це можна виразити "
"відсотком (наприклад, 80%) звищення швидкості щільного наповнення . "
"Встановити 0 для автоматичного обчислення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на верхніх поверхнях."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid "Top solid layers"
msgstr "Верхні суцільні шари"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Кількість верхніх твердих шарів збільшується над top_solid_layers, якщо це "
"необхідно для задоволення мінімальної товщини верхньої оболонки. Це корисно "
"для запобігання ефекту подушки під час друку зі змінною висотою шару."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Швидкість рухів пересування (стрибки між далекими точками екструзії)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Використовувати відмову прошивки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Цей експериментальний параметр використовує команди G10 і G11 для обробки "
"відмови прошивки. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2398
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Використовувати відносні E відстані"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Якщо ваша прошивка потребує відносне значення E, зазначте це, інакше залиште "
"його незазначеним. Більшість прошивок використовують абсолютні значення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Використовувати об'ємний Е"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Цей експериментальний параметр використовує виводи значення E в кубічних "
"міліметрах замість лінійних міліметрів. Якщо ваша прошивку ще не знає "
"діаметр ниток, ви можете встановити такі команди, як \"M200 D "
"[filament_diameter_0] T0\" у вашому старті G-коду, щоб включити об'ємний "
"режим і використовувати діаметр філаменту, пов'язаний з вибраним філаментем "
"у Slic3r. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Увімкнути функцію шарів змінної висоти"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Деякі принтери або налаштування принтера можуть мати труднощі з друкуванням "
"шарів змінної висоти. Увімкнено за умовчанням."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Витирання протягом ретракту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Цей прапорець перемістить сопло під час відмови, щоб мінімізувати можливість "
"утворення краплі на витікаючих екструдерах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Мульти-матеріальні принтери можуть потребувати заправки або вичищення "
"екструдерів при зміні інструмента. Екструдуйте надлишок матеріалу до "
"вичищуючої вежі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Обсяги витирання - обсяги заведення/виведення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Цей вектор економить необхідні обсяги для зміни від / до кожного "
"інструменту, що використовується на вежі витирання. Ці значення "
"використовуються для спрощення створення повних обсягів продувки нижче."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Таблиця обсягів очищення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Ця матриця описує обсяги (у кубічних міліметрах), необхідні для витирання "
"нового філаменту на вежі витирання для будь-якої пари інструментів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
msgid "Position X"
msgstr "Позиція X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "X координата лівого переднього кута вичищуючої вежі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461
msgid "Position Y"
msgstr "Позиція Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Y координата лівого переднього кута вичищуючої вежі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Ширина вичищуючої вежі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Кут повороту вежі витирання"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Витирати до наповнення цього об'єкту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
msgid ""
"Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers "
"the amount of waste but may result in longer print time due to additional "
"travel moves."
msgstr ""
"Очищення після заміни інструменту виконується всередині заповнювачів цього "
"об’єкта. Це зменшує кількість відходів, але може призвести до збільшення "
"часу друку через додаткові переміщення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Витирати до цього об'єкту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Об'єкт буде використаний для продувки сопла після заміни інструменту, щоб "
"заощадити матеріал, який інакше потрапив би до вежі витирання, і зменшити "
"час друку. В результаті кольори предметів будуть змішані."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Максимальна мостова відстань"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Зрівноваження розміру за XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Об'єкт буде збільшений / зменшений у площині XY за заданим значенням "
"(негативний - внутрішній, позитивний - ззовнішній). Це може бути корисним "
"для точного налаштування розмірів отворів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid "Z offset"
msgstr "Зміщення Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. "
"Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: "
"наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від "
"полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
msgid "Display width"
msgstr "Ширина дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
msgid "Width of the display"
msgstr "Ширина дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
msgid "Display height"
msgstr "Висота дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
msgid "Height of the display"
msgstr "Висота дисплею"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Кількість пікселів за віссю"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Кількість пікселів за віссю X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Кількість пікселів за віссю Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Увімкнути горизонтальне віддзеркалення вихідних зображень"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Увімкнути вертикальне віддзеркалення вихідних зображень"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622
msgid "Display orientation"
msgstr "Орієнтація дисплея"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Встановіть фактичну орієнтацію LCD-дисплея всередині SLA принтера. "
"Портретний режим переверне значення параметрів ширини та висоти дисплея, а "
"вихідні зображення повернуть на 90 градусів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
msgid "Fast"
msgstr "Швидкий"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
msgid "Fast tilt"
msgstr "Швидкий нахил"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Час швидкого нахилу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
msgid "Slow"
msgstr "Повільний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645
msgid "Slow tilt"
msgstr "Повільний нахил"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Час повільного нахилу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653
msgid "Area fill"
msgstr "Заповнена область"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Відсоток площі столу.\n"
"Якщо область друку перевищує вказане значення,\n"
"тоді буде використовуватися повільний нахил, інакше - швидкий нахил"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Корекція масштабування принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Абсолютна корекція принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr "Надує або спустить нарізані 2D-полігони відповідно до знака корекції."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Мінімальна ширина слонової стопи"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Мінімальна ширина частей, яку слід підтримувати, виконуючи компенсацію стопи "
"слона."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Гамма - корекція принтера"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Це застосує гамма-корекцію до растеризованих 2D-полігонів. Нульове значення "
"гамми означає порогове значення з порогом посередині. Така поведінка усуває "
"згладжування, не втрачаючи дірок у полігонах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
msgid "SLA material type"
msgstr "Тип SLA-матеріалу"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid "Initial layer height"
msgstr "Висота першого шару"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Bottle volume"
msgstr "Об’єм пляшки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "ml"
msgstr "мл"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
msgid "Bottle weight"
msgstr "Вага пляшки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
msgid "g/ml"
msgstr "г/мл"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
msgid "money/bottle"
msgstr "грошових одиниць/пляшку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid "Faded layers"
msgstr "Шари початкового контакту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Кількість шарів, необхідних для часу експозиції, зменшується від початкового "
"часу експозиції до часу експозиції"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Мінімальний час експозиції"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Максимальний час експозиції"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Exposure time"
msgstr "Час експозиції"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Мінімальний час початкової експозиції"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Максимальний час початкової експозиції"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Час початкової експозиції"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Поправка на розширення"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Примітки до друкованих SLA-матеріалів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо SLA-матеріалу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Профіль SLA-матеріалу за замовчанням"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Generate supports"
msgstr "Генерувати підтримки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Генерувати підтримки для моделей"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Діаметр головки стовпа"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Діаметр носику головки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid "Head penetration"
msgstr "Проникнення головки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "На скільки носики повинні проникати в поверхню моделі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
msgid "Pinhead width"
msgstr "Ширина головки стовпа"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Ширина від центру задньої кулі до передньої кулі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Діаметр стовпів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Діаметр стовпів підтримки у мм"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Процентний діаметр малих стовпів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Відсоток менших стовпів порівняно з нормальним діаметром стовпа, які "
"використовуються в проблемних зонах, де нормальний стовп не може поміститися."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Макс. мостів на стовпі"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Максимальна кількість мостів, які можна розмістити на тримаючому стовпі. "
"Мости утримують верхівки опор і з'єднуються зі стовпами як гілочки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Режим з'єднання стовпів"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Керує типом мосту між двома сусідніми стовпами. Може бути зигзагоподібним, "
"поперечним (подвійний зигзагоподібний) або динамічним, який автоматично "
"перемикається між першими двома залежно від відстані двох стовпів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Зіг-Заг"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Cross"
msgstr "Перехресний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Коефіцієнт розширення стовпа"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2934
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Злиття мостів або стовпів в інші стовпи може збільшити радіус. Нуль означає "
"відсутність збільшення, один означає повне збільшення."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
msgid "Support base diameter"
msgstr "Діаметр основи підтримки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Діаметр основи стовпа у мм"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid "Support base height"
msgstr "Висота основи підтримки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2955
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Висота конуса основи стовпа"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Безпечна відстань між основами підтримки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2965
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Мінімальна відстань основи стовпа від моделі в мм. Має сенс у режимі "
"нульового підняття, коли між моделлю та майданчиком вставляється зазор "
"відповідно до цього параметра."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Critical angle"
msgstr "Критичний кут"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Кут за замовчуванням для з'єднання опорних палочок і з'єднань."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
msgid "Max bridge length"
msgstr "Максимальна довжина мосту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Максимальна довжина мосту"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Макс. відстань між стовпами"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Максимальна відстань двох стовпів для з'єднання між собою. Нульове значення "
"забороняє каскадування стовпів."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Скільки опор повинно піднімати підтримуваний об’єкт. Якщо ввімкнено функцію "
"\"Подушка навколо об’єкта\", це значення ігнорується."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Відносний показних щільності точок підтримки."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Мінімальна відстань опорних точок"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Жодні точки підтримки не будуть розміщені ближче цього порогу."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
msgid "Use pad"
msgstr "Використовувати полушку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Додати подушечку під підтримувану модель"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Товщина стінки подушки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Товщина подушки та її додаткових стінок порожнини."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
msgid "Pad wall height"
msgstr "Висота стінки подушки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Визначає глибину порожнини подушечки. Встановіть нуль, щоб вимкнути "
"порожнину. Будьте обережні, включаючи цю функцію, оскільки деякі смоли "
"можуть мати надзвичайний ефект всмоктування всередині порожнини, що "
"ускладнює відшарування відбитка з фольги."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Pad brim size"
msgstr "Розмір краю подушки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Як далеко повинна розширюватися подушка навколо вміщуваної геометрії"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
msgid "Max merge distance"
msgstr "Макс. відстань об'єднання"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Деякі предмети можуть уживатися з кількома меншими подушками замість однієї "
"великої. Цей параметр визначає, наскільки далеко повинен бути центр двох "
"менших подушок. Якщо вони стануть ближче, вони об’єднаються в одну велику."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Нахил стінки подушки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Нахил стінки подушки відносно площини столу. 90 градусів означає прямі стіни."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Створити подушку навколо об’єкта та ігнорувати підняття підтримки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Подушка скрізь навколо об’єкта"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Створити подушку навколо об’єкта"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
msgid "Pad object gap"
msgstr "Розрив Подушка-Об'єкт"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Розрив між дном об’єкта та генерованою подушкою в режимі нульового підняття."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Крок з'єднувача Подушка-Об'єкт"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Відстань між двома з'єднувальними паличками, які з'єднують об'єкт та "
"генеровану подушку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Ширина з'єднувача Подушка-Об'єкт"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Ширина з'єднувальної паличками, що з'єднує об'єкт та генеровану подушку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3149
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Глибина проникнення з'єднувача Подушка-Об'єкт"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "На скільки крихітні з'єднувачі повинні проникати в тіло моделі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Увімкнути формування порожнин"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Випорожнити модель, щоб мати порожній інтер’єр"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
msgid "Wall thickness"
msgstr "Товщина стінки"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Мінімальна товщина стінки порожнистої моделі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid "Accuracy"
msgstr "Точність"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Продуктивність проти точності розрахунку. Менші значення можуть спричинити "
"небажані артефакти."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Випорожнення виконується у два етапи: спочатку уявний інтер’єр обчислюється "
"глибше (зміщення плюс відстань закриття) в об’єкті, а потім він завищується "
"назад до заданого зміщення. Більша відстань до закриття робить інтер’єр "
"більш округлим. При нулі інтер’єр найбільше буде нагадувати екстер’єр."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
msgid "Export OBJ"
msgstr "Експорт OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Експорт моделі як OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
msgid "Export SLA"
msgstr "Експорт SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3619
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Нарізати модель та експортувати шари SLA-друку до PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
msgid "Export 3MF"
msgstr "Експортувати 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Експорт моделі як 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Export AMF"
msgstr "Експортувати AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Експорт моделі як АMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
msgid "Export STL"
msgstr "Експорт STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Експорт моделі як STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Нарізати та експортувати G-код."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid "G-code viewer"
msgstr "Переглядач G-коду"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Візуалізувати вже нарізаний та збережений G-код"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
msgid "Slice"
msgstr "Нарізати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Нарізати модель як FFF або SLA на основі значення printer_technology, "
"зазначеного у конфігурації."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658
msgid "Show this help."
msgstr "Показати цю підказку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Допомога (FFF параметри)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Показати повний список параметрів конфігурації друку / G-коду."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Допомога (SLA параметри)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Показати повний перелік параметрів конфігурації SLA-друку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Output Model Info"
msgstr "Інформація про вихідну модель"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Писати інформацію про модель на консолі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3678
msgid "Save config file"
msgstr "Зберегти файл конфігурації"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Зберегти конфігурацію у вказаному файлі."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
msgid "Align XY"
msgstr "Вирівняти XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Вирівняйте модель за заданою точкою."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Розрізати модель за заданим Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Відцентруйте друк навколо заданого центру."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721
msgid "Don't arrange"
msgstr "Не впорядковувати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Не переставляйте дані моделі перед об’єднанням та зберігайте їх початкові "
"координати XY."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Збільшить кількість копій на цей коефіцієнт."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Дублювати за сіткою"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Збільшить кількість копій, створивши сітку."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Розташувати поставлені моделі на платформі та об’єднати їх в одну модель, "
"щоб виконати дії один раз."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Спробуйте відновити будь-які нерізноманітні сітки (ця опція неявно додається "
"кожного разу, коли нам потрібно нарізати модель для виконання запитуваної "
"дії)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748
msgid "Rotate around X"
msgstr "Обертати навколо осі X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Кут обертання навколо осі Х у градусах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Обертати навколо осі Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Коефіцієнт масштабування або відсоток."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Визначити непоєднані частини у даній моделі (моделях) та розділити їх на "
"окремі об’єкти."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Масштабувати під область друку"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Масштабувати під задану область друку."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Помилка ZIP-архіву"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:112
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Обробка триангульованої сітки"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:157
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Створення периметрів"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:260
msgid "Preparing infill"
msgstr "Підготовка заповнення"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:421
msgid "Generating support material"
msgstr "Створення підтримок"
#~ msgid "Ignore non-existent config files"
#~ msgstr "Ігнорувати неіснуючі конфігураційні файли"
#~ msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
#~ msgstr "Не відмовляти, якщо файл, який подається до --load, не існує."
#~ msgid ""
#~ "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files "
#~ "and project files (3MF, AMF)."
#~ msgstr ""
#~ "Правило прямої сумісності під час завантаження конфігурацій з файлів "
#~ "конфігурації та файлів проекту (3MF, AMF)."
#~ msgid ""
#~ "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
#~ "newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
#~ "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
#~ "substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
#~ msgstr ""
#~ "Ця версія PrusaSlicer може не розуміти конфігурацій, створених новітніми "
#~ "версіями PrusaSlicer. Наприклад, новіший PrusaSlicer може розширити "
#~ "список підтримуваних прошивок. Можна вирішити звільнитися або замінити "
#~ "невідоме значення на типове мовчки або вслівно."
#~ msgid "Load config file"
#~ msgstr "Завантажити файл конфігурації"
#~ msgid ""
#~ "Load configuration from the specified file. It can be used more than once "
#~ "to load options from multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "Завантажити конфігурацію із зазначеного файлу. Його можна використовувати "
#~ "більше одного разу для завантаження опцій з декількох файлів."
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Вихідний файл"
#~ msgid ""
#~ "The file where the output will be written (if not specified, it will be "
#~ "based on the input file)."
#~ msgstr ""
#~ "Файл, в який буде записано вихідні дані (якщо не вказано, він "
#~ "базуватиметься на вхідному файлі)."
#~ msgid "Single instance mode"
#~ msgstr "Режим одного екземпляру PrusaSlicer"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance "
#~ "of GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. "
#~ "Overrides the \"single_instance\" configuration value from application "
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо увімкнено, аргументи командного рядка надсилаються до існуючого "
#~ "екземпляра графічного інтерфейсу PrusaSlicer, або ж активується існуюче "
#~ "вікно PrusaSlicer. Замінює значення конфігурації \"single_instance\" у "
#~ "налаштуваннях програми."
#~ msgid "Data directory"
#~ msgstr "Каталог даних"
#~ msgid ""
#~ "Load and store settings at the given directory. This is useful for "
#~ "maintaining different profiles or including configurations from a network "
#~ "storage."
#~ msgstr ""
#~ "Завантажити та зберегти налаштування у вказаному каталозі. Це корисно для "
#~ "ведення різних профілів або включення конфігурацій із мережевого сховища."
#~ msgid "Logging level"
#~ msgstr "Рівень журналізації"
#~ msgid ""
#~ "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює чутливість журналювання. 0:fatal, 1:помилка, 2:попередження, 3:"
#~ "info, 4:налагодження, 5:trace\n"
#~ "Наприклад. loglevel=2 журнали фатальних, помилок і повідомлень рівня "
#~ "попередження."
#~ msgid "Render with a software renderer"
#~ msgstr "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації"
#~ msgid ""
#~ "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
#~ "loaded instead of the default OpenGL driver."
#~ msgstr ""
#~ "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації. Комплектний "
#~ "візуалізатор програмного забезпечення MESA завантажується замість "
#~ "драйвера OpenGL за замовчуванням."
#~ msgid "Import SL1 archive"
#~ msgstr "Імпорт SL1-архіву"
#~ msgid "Load an SL1 archive"
#~ msgstr "Завантажити SL1-архів"
#~ msgid ""
#~ "You should to change a name of your printer device. It can't be saved."
#~ msgstr "Вам слід змінити назву принтера. Задану назву неможливо зберегти."
#~ msgid "Save SL1 file as:"
#~ msgstr "Зберегти SL1-файл як:"
#~ msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly."
#~ msgstr "Підключення до Prusa SL1 працює правильно."
#~ msgid ""
#~ "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following "
#~ "format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "Розміри зображень, які слід зберігати у файлах .gcode та .sl1, у такому "
#~ "форматі: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid "About Slic3r"
#~ msgstr "Про Slic3r"
#~ msgid "Choose a file to import bed shape from (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#~ msgstr "Виберіть файл, щоб імпортувати форму полотна з (STL/OBJ/AMF/PRUSA):"
#~ msgid "Error! "
#~ msgstr "Помилка! "
#~ msgid "slic3r version"
#~ msgstr "версія slic3r"
#~ msgid "min slic3r version"
#~ msgstr "мінімальна версія slic3r"
#~ msgid "max slic3r version"
#~ msgstr "максимальна версія slic3r"
#~ msgid "Welcome to the Slic3r %s"
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Slic3r %s"
#~ msgid "Cut object:"
#~ msgstr "Розрізати об'єкт:"
#~ msgid "Left mouse click - add point"
#~ msgstr "Ліва кнопка миші - додати точку"
#~ msgid "Right mouse click - remove point"
#~ msgstr "Права кнопка миші - видалити точку"
#~ msgid "SLA Support Points [L]"
#~ msgstr "Точки SLA підтримки [L]"
#~ msgid "Array of language names and identifiers should have the same size."
#~ msgstr "Масив імен мов та їх ідентифікаторів має бути однакового розміру."
#~ msgid "Slic3r View Mode"
#~ msgstr "Режим перегляду Slic3r'у"
#~ msgid "Change Application &Language"
#~ msgstr "Змінити &мову застосування"
#~ msgid "Application will be restarted after language change."
#~ msgstr "Застосування буде перезапущене після зміни мови."
#~ msgid "You have unsaved changes "
#~ msgstr "У вас є незбережені зміни "
#~ msgid ". Discard changes and continue anyway?"
#~ msgstr ". Відхилити зміни і продовжити в будь-якому випадку?"
#~ msgid "Unsaved Presets"
#~ msgstr "Незбереженні налаштування"
#~ msgid "Unretractions"
#~ msgstr "Непереривання"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Видалити все"
#~ msgid ""
#~ " - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/slic3r/"
#~ "releases"
#~ msgstr ""
#~ " - Пам'ятайте оновлювати з http://github.com/prusa3d/slic3r/releases"
#~ msgid "Quit Slic3r"
#~ msgstr "Вийти зі Slic3r"
#~ msgid "Open the Prusa Edition releases page in your browser"
#~ msgstr "Відкрити сторінку релізів Prusa Edition у своєму браузері"
#~ msgid "Slic3r &Website"
#~ msgstr "Веб-сайт Slic3r"
#~ msgid "Open the Slic3r website in your browser"
#~ msgstr "Відкрити сторінку Slic3r у своєму браузері"
#~ msgid "Slic3r &Manual"
#~ msgstr "Посібник до Slic3r"
#~ msgid "Open the Slic3r manual in your browser"
#~ msgstr "Відкрити сторінку посібнику до Slic3r у своєму браузері"
#~ msgid "Report an issue on the Slic3r Prusa Edition"
#~ msgstr "Повідомити про проблему на Slic3r Prusa Edition"
#~ msgid "&About Slic3r"
#~ msgstr "&Про Slic3r"
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Зберегти "
#~ msgid " file as:"
#~ msgstr " файл як:"
#~ msgid "Processing "
#~ msgstr "Обробка "
#~ msgid " was successfully sliced."
#~ msgstr " був успішно нарізаний."
#~ msgid ""
#~ "This file contains several objects positioned at multiple heights. "
#~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
#~ "this file as a single object having multiple parts?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. "
#~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно "
#~ "розглянути\n"
#~ "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n"
#~ msgid ""
#~ "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
#~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
#~ "these files to represent a single object having multiple parts?\n"
#~ msgstr ""
#~ "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n"
#~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно "
#~ "розглянути\n"
#~ "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n"
#~ msgid "Export failed"
#~ msgstr "Експортувати не вдалося"
#~ msgid "Increase copies"
#~ msgstr "Збільшити копії"
#~ msgid "Place one more copy of the selected object"
#~ msgstr "Розташувати ще одну копію обраного об'єкта"
#~ msgid "Decrease copies"
#~ msgstr "Зменшити копії"
#~ msgid "Remove one copy of the selected object"
#~ msgstr "Вилучіть одну копію обраного об'єкта"
#~ msgid "Change the number of copies of the selected object"
#~ msgstr "Змінити кількість копій обраного об'єкта"
#~ msgid "Reload from Disk"
#~ msgstr "Перезавантажити з диска"
#~ msgid "Reload the selected file from Disk"
#~ msgstr "Перезавантажити вибраний файл із диска"
#~ msgid "Use legacy OpenGL 1.1 rendering"
#~ msgstr "Використовувати застарілий OpenGL 1.1 рендеринг"
#~ msgid ""
#~ "If you have rendering issues caused by a buggy OpenGL 2.0 driver, you may "
#~ "try to check this checkbox. This will disable the layer height editing "
#~ "and anti aliasing, so it is likely better to upgrade your graphics driver."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вас виникають проблеми з візуалізацією, спричинені помилковим "
#~ "драйвером OpenGL 2.0, спробуйте вибрати цю опцію. Це призведе до "
#~ "вимкнення редагування висоти шару та згладжування, тому краще оновити "
#~ "графічний драйвер."
#~ msgid "You need to restart Slic3r to make the changes effective."
#~ msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити Slic3r."
#~ msgid ""
#~ "If estimated layer time is below ~%ds, fan will run at %d%% and print "
#~ "speed will be reduced so that no less than %ds are spent on that layer "
#~ "(however, speed will never be reduced below %dmm/s)."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо запланований час друку шару нижче ~%dс, вентилятор буде працювати на"
#~ "%d%%, і швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар витрачається не "
#~ "менше %dс (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %d mm/s) ."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If estimated layer time is greater, but still below ~%ds, fan will run at "
#~ "a proportionally decreasing speed between %d%% and %d%%."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Якщо запланований час друку шару більше, але все ще нижче ~%dс, "
#~ "вентилятор буде працювати з пропорційно зменшуваною швидкістю між %d%% та "
#~ "%d%%."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "During the other layers, fan "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Під час друку інших шарів вентилятор "
#~ msgid "Fan "
#~ msgstr "Вентилятор "
#~ msgid "will always run at %d%% "
#~ msgstr "буде завжди працювати на %d%% "
#~ msgid "except for the first %d layers"
#~ msgstr "за винятком перших %d шарів"
#~ msgid "except for the first layer"
#~ msgstr "за винятком першого шару"
#~ msgid "will be turned off."
#~ msgstr "буде вимкнено."
#~ msgid " flow rate is maximized "
#~ msgstr " швидкість потоку максимізується "
#~ msgid "when printing "
#~ msgstr "коли друкуємо "
#~ msgid " with a volumetric rate "
#~ msgstr " з об'ємною швидкістю "
#~ msgid "%3.2f mm³/s"
#~ msgstr "%3.2f мм³/с"
#~ msgid " at filament speed %3.2f mm/s."
#~ msgstr " при швидкості філаменту %3.2f мм/с."
#~ msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and "
#~ msgstr "Рекомендована товщина стінки для висоти шару %.2f та "
#~ msgid "%d lines: %.2lf mm"
#~ msgstr "%d рядків: %.2lf мм"
#~ msgid "Save current "
#~ msgstr "Зберегти поточний "
#~ msgid "Extruder clearance (mm)"
#~ msgstr "Розмір екструдера (мм)"
#~ msgid ""
#~ "The Spiral Vase mode requires:\n"
#~ "- one perimeter\n"
#~ "- no top solid layers\n"
#~ "- 0% fill density\n"
#~ "- no support material\n"
#~ "- no ensure_vertical_shell_thickness\n"
#~ "\n"
#~ "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
#~ msgstr ""
#~ "Режим спіральної вази вимагає:\n"
#~ "- один периметр\n"
#~ "- немає верхніх щільних шарів\n"
#~ "- 0% щільність заповнення\n"
#~ "- немає підтримуючого матеріалу\n"
#~ "- не забезпечує товщини вертикальної оболонки\n"
#~ "\n"
#~ "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?"
#~ msgid ""
#~ "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
#~ "if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
#~ "change.\n"
#~ "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder "
#~ "need to be set to 0).\n"
#~ "\n"
#~ "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
#~ msgstr ""
#~ "Вичіщуюча веж в даний час підтримує лише нерозчинну підтримку\n"
#~ "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну "
#~ "інструменту.\n"
#~ "(обидва значення support_material_extruder і "
#~ "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0).\n"
#~ "\n"
#~ "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вичіщуючу веж?"
#~ msgid ""
#~ "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
#~ "need to be synchronized with the object layers.\n"
#~ "\n"
#~ "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
#~ msgstr ""
#~ "Для того, щоб Вичіщуюча веж працювала з розчинними підтримками, шари "
#~ "підтримки\n"
#~ "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта.\n"
#~ "\n"
#~ "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вичіщуючу веж?"
#~ msgid ""
#~ "Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
#~ "- Detect bridging perimeters\n"
#~ "\n"
#~ "Shall I adjust those settings for supports?"
#~ msgstr ""
#~ "Підтримка працює краще, якщо ввімкнено таку функцію:\n"
#~ "- Виявлення висячих периметрів(перемичок)\n"
#~ "\n"
#~ "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?"
#~ msgid "The "
#~ msgstr "Шаблон наповнення "
#~ msgid ""
#~ " infill pattern is not supposed to work at 100%% density.\n"
#~ "\n"
#~ "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
#~ msgstr ""
#~ " не підтримується на 100% щільності.\n"
#~ "\n"
#~ "Чи потрібно змінити його на Rectilinear шаблон заповнення?"
#~ msgid "Temperature "
#~ msgstr "Температура "
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " Переглянути "
#~ msgid " Set "
#~ msgstr " Встановити "
#~ msgid "USB/Serial connection"
#~ msgstr "USB/послідовне з'єднання"
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Послідовний порт"
#~ msgid "Rescan serial ports"
#~ msgstr "Сканувати ще раз послідовні порти"
#~ msgid "Connection to printer works correctly."
#~ msgstr "Підключення до принтера працює коректно."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Підключення не вдалося."
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Незбережені зміни"
#~ msgid "Are you sure you want to "
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете "
#~ msgid " the selected preset?"
#~ msgstr " вибране налаштування?"
#~ msgid " Preset"
#~ msgstr " Налаштування"
#~ msgid " as:"
#~ msgstr " як:"
#~ msgid ""
#~ "When printing multi-material objects, this settings will make slic3r to "
#~ "clip the overlapping object parts one by the other (2nd part will be "
#~ "clipped by the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Під час друку багатоматеріальних об'єктів ці налаштування змушують slic3r "
#~ "обрізати частини, що перекриваються один одною (друга частина буде "
#~ "обрізана першою, третя - першою та другою, тощо)."
#~ msgid ""
#~ "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that "
#~ "you can use placeholder variables for all Slic3r settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу. Зауважте, що "
#~ "ви можете використовувати заповнювачі змінних для всіх параметрів Slic3r."
#~ msgid ""
#~ "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
#~ "printer end gcode. Note that you can use placeholder variables for all "
#~ "Slic3r settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
#~ "in extruder order."
#~ msgstr ""
#~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу перед кінцевим "
#~ "кодом принтера. Зауважте, що ви можете використовувати заповнювачі "
#~ "змінних для всіх параметрів Slic3r. Якщо у вас є кілька екструдерів, G-"
#~ "code обробляється в порядку екструдерів."
#~ msgid "mm or % (leave 0 for default)"
#~ msgstr "мм або % (залиште 0 за замовчанням)"
#~ msgid "mm or % (leave 0 for auto)"
#~ msgstr "мм або % (залиште 0 для автообчислення)"
#~ msgid ""
#~ "Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature "
#~ "manually during print, set this to zero to disable temperature control "
#~ "commands in the output file."
#~ msgstr ""
#~ "Температура екструдеру для першого шару. Якщо ви хочете контролювати "
#~ "температуру вручну під час друку, встановіть 0, щоб вимкнути команди "
#~ "керування температурою у вихідному файлі."
#~ msgid ""
#~ "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
#~ "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
#~ "output. The \"No extrusion\" flavor prevents Slic3r from exporting any "
#~ "extrusion value at all."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури тощо, не є "
#~ "універсальними. Установіть цей параметр на прошивку принтера, щоб "
#~ "отримати сумісний вихід. \"Відсутність екструзії\" не дозволяє Slic3r "
#~ "експортувати будь-яке значення екструзії."
#~ msgid ""
#~ "This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high "
#~ "value like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the "
#~ "job. Set zero to disable acceleration control for perimeters."
#~ msgstr ""
#~ "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Висока "
#~ "значення, таке як 9000, зазвичай дає хороші результати, якщо ваше "
#~ "апаратне забезпечення відповідає завданню. Встановити 0, щоб вимкнути "
#~ "регулятор прискорення для периметрів."
#~ msgid "USB/serial port for printer connection."
#~ msgstr "USB / послідовний порт для підключення принтера."
#~ msgid "Serial port speed"
#~ msgstr "Швидкість послідовного порту"
#~ msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection."
#~ msgstr "Швидкість (бод) USB / послідовного порту для підключення принтера."
#~ msgid ""
#~ "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object "
#~ "in order to remove any visible seam. This option requires a single "
#~ "perimeter, no infill, no top solid layers and no support material. You "
#~ "can still set any number of bottom solid layers as well as skirt/brim "
#~ "loops. It won't work when printing more than an object."
#~ msgstr ""
#~ "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного "
#~ "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає "
#~ "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх "
#~ "суцільних шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете "
#~ "встановити будь-яку кількість нижніх суцільних шарів, а також петель "
#~ "плінтусу/краю. Це не спрацює при друку більше, ніж одного об'єкта."
#~ msgid ""
#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached "
#~ "the target temperature and extruder just started heating, and before "
#~ "extruder has finished heating. If Slic3r detects M104 or M190 in your "
#~ "custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're "
#~ "free to customize the order of heating commands and other custom actions. "
#~ "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings, so "
#~ "you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як полотно "
#~ "досягне цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і "
#~ "перед тим, як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 "
#~ "або M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися "
#~ "автоматично, щоб ви могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та "
#~ "інших спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати "
#~ "змінні-заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити "
#~ "команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно."
#~ msgid ""
#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer "
#~ "start gcode. This is used to override settings for a specific filament. "
#~ "If Slic3r detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
#~ "commands will not be prepended automatically so you're free to customize "
#~ "the order of heating commands and other custom actions. Note that you can "
#~ "use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a "
#~ "\"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you "
#~ "have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order."
#~ msgstr ""
#~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як будь-який "
#~ "принтер запускає G-code. Це використовується для перевизначення "
#~ "параметрів для певної нитки. Якщо Slic3r виявляє M104, M109, M140 або "
#~ "M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть автоматично "
#~ "додаватися, тому ви можете налаштувати порядок команд нагріву та інших "
#~ "спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-"
#~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду "
#~ "\"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас є кілька "
#~ "екструдерів, G-code обробляється в порядку екструдерів."
#~ msgid "soluble"
#~ msgstr "розчинний"
#~ msgid "detachable"
#~ msgstr "відривний"
#~ msgid ""
#~ "Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
#~ "disable temperature control commands in the output."
#~ msgstr ""
#~ "Температура екструдеру для шарів після першого. Установіть 0, щоб "
#~ "вимкнути команди керування температурою на виході."
#~ msgid ""
#~ "This custom code is inserted right before every extruder change. Note "
#~ "that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as "
#~ "[previous_extruder] and [next_extruder]."
#~ msgstr ""
#~ "Цей спеціальний код вставляється безпосередньо перед кожною зміненою "
#~ "екструдера. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-"
#~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, а також [previous_extruder] і "
#~ "[next_extruder]."