Prusa-Firmware/lang
Robert Pelnar d27211a8a7 New ML support - migration - fixed parsing and new data for german
make_msgs.h - modified script for language_de.h
language_de.h - fixed - "lenght" instead of "length"
msgs_de.txt - new generated migration data
lang_en_de.txt - new generated dictionary
lang_de.po - new generated 'po' file
2018-05-30 13:41:55 +02:00
..
po New ML support - migration - fixed parsing and new data for german 2018-05-30 13:41:55 +02:00
lang_en_cz.txt New ML support - fixed invalid characters, added some cz translations 2018-05-29 15:56:00 +02:00
lang_en_de.txt New ML support - migration - fixed parsing and new data for german 2018-05-30 13:41:55 +02:00
lang_en_es.txt New ML support - added message MSG_LANGUAGE_NAME (es, it, pl) 2018-05-29 17:27:22 +02:00
lang_en_it.txt New ML support - added message MSG_LANGUAGE_NAME (es, it, pl) 2018-05-29 17:27:22 +02:00
lang_en_pl.txt New ML support - added message MSG_LANGUAGE_NAME (es, it, pl) 2018-05-29 17:27:22 +02:00
lang_en.txt New ML support 2018-05-28 17:13:35 +02:00
make_lang.sh New ML support - czech version is working!!! 2018-05-27 15:14:04 +02:00
postbuild.sh New ML support - secondary language name, language selection 2018-05-28 17:14:55 +02:00
progmem.sh New ML support - renamed output file $PROGMEM.dat to $PROGMEM.hex 2018-05-27 01:15:38 +02:00
readme.txt
textaddr.sh New ML support 2018-05-26 21:24:42 +02:00
update_lang.sh New ML support - update_lang.sh - fix (language suffix $LANG) 2018-05-27 16:25:09 +02:00

Nova podpora vice jazyku ve firmware


Zmeny oproti stavajicimu frameworku:
1. Deklarace lokalizovanych textu primo v kodu, neni nutne udrzovat tabulky.
2. Zatim dvoj jazycna verze (en_cz, en_de atd). Moznost rozsirit na vicejazycnou (en_cz_de - pro MK2).
3. Moznost vyberu druheho jazyka ulozeneho v SPI flash (nebude zabirat misto v interni flash, pouze MK3).
5. Bash postbuild proces namisto perloveho skriptu + nastroje na spravu slovniku.

Popis:
Novy framework je trochu podobny jako znamy i18n20, ale sity na miru pro AVR atmega s ohledem na maximalni jednoduchost a usporu interni flashe.
Stringy ktere maji byt prelozene se deklaruji pomoci specialnich maker, zbytek obstara postbuild.
Vsechny lokalizovane texty se nachazi ve specialni sekci, v pripade AVR musi byt stringy umisteny v dolnich 64kB flash - tzv 'progmem'.
Po zbuildovani arduinem bude fungovat pouze anglictina, je treba spustit postbuild ktery na zaklade slovniku doplni data sekundarniho jazka a vytvori modifikovany hexfile.
Jedina data ktera je treba udrzovat jsou slovniky pro preklad. Jsou to textove soubory kde je vzdy sparovan anglicky text s prelozenym textem.
Kazdy text ve slovniku je jeden radek, muze obsahovat specialni znaky v hexadecimalni podobe (e.g. '\x0a'). Nasledujici radek je vzdy prelozeny text.
Tento jednoduchy format je zvolen proto aby bylo mozno slovniky a proces prekladu spravovat jen pomoci gitu a nekolika skriptu.

Pokud pridame nebo zmenime nejaky text v kodu, zmeni se po zbuildovani a spusteni nastroje 'update.sh' soubor lang_en_code.txt.
To je generovany soubor ktery obsahuje vsechny lokalizovane texty pouzite v kodu setridene podle abecedy.
V gitu uvidime zmenu kterou rucne preneseme do slovniku lang_en_xx.txt, zaroven vytvorime pozadavek na preklad ci korekturu pozadovaneho textu.
Pokud pridame nebo zmenime nejaky text ve slovnikach, zmeni se po spusteni nastroje 'update.sh' soubor lang_en_dict.txt.
Ten obsahuje vsechny lokalizovane texty ze slovniku (v anglictine), respektive mnozinu jejich sjednoceni.
V idealnim pripade by soubory lang_en_code.txt a lang_en_dict.txt mely byt totozne.
Pokud se zmeni slovnik, je treba znovu vygenerovat binarni soubory lang_en_xx.bin.


Pouziti v kodu, priklady:

1. deklarace lokalizovaneho textu v kodu - makro '_i':
puts_P(_i("Kill all humans!")); //v cz vypise "Zabit vsechny lidi!"

2. deklarace lokalizovaneho textu jako globalni konstanty - makro 'PROGMEM_I1' a 'ISTR':
const char MSG_PREHEAT[] PROGMEM_I1 = ISTR("Preheat"); //deklarace
puts_P(get_translation(MSG_PREHEAT)); //v cz vypise "Predehrev"

3. fukce get_translation - zkratka makro '_T':
puts_P(_T(MSG_PREHEAT)); //v cz vypise "Predehrev"

4. deklarace lokalizovaneho textu jako lokalni promenne - makro '_I':
const char* text = preheat?_I("Preheat"):_I("Cooldown");
puts_P(_T(text)); //v cz vypise "Predehrev" nebo "Zchlazeni"

5. deklarace nelokalizovaneho textu - makro 'PROGMEM_N1' a '_n' nebo '_N':
const char MSG_MK3[] PROGMEM_N1 = "MK3"; //deklarace
const char* text = _n("MK3");
 nebo
const char* text = _N("MK3");